The father and mother have authority in order to protect the safety, health and morals of the child. |
Родители наделяются властью для создания безопасных условий жизни ребенка, охраны его физического и психического здоровья. |
The 1994 Labour Code has 14 articles stipulating the responsibilities of employers in ensuring labour safety and hygiene. |
В Трудовом кодексе 1994 года содержатся 14 статей, касающихся ответственности работодателей за обеспечение безопасных условий и гигиены труда. |
Fire protection for structures represents an important element of higher safety in rescue areas and safe places in tunnels. |
Пожарная безопасность конструкций является одним из важных элементов повышения уровня безопасности аварийно-спасательных станций и безопасных мест в туннелях. |
The goal of field safety is to foster a safe work environment. |
Целью обеспечения безопасности на местах является содействие созданию безопасных условий работы. |
The Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents fostered, among others, safe production technologies and safety techniques. |
Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий, наряду с другими соглашениями, способствовала разработке безопасных технологий производства и методов обеспечения безопасности. |
The provision of sufficient safe and secure parking areas should therefore form an integral part of road infrastructure safety management. |
Поэтому обеспечение достаточного числа безопасных и гарантированных мест стоянки автомобилей должно стать неотъемлемой частью процесса управления безопасностью дорожного движения. |
UNHCR would also continue to invest in robust measures to allow its staff to work in safety. |
УВКБ также продолжит вкладывать средства в надежные меры, позволяющие его сотрудникам работать в безопасных условиях. |
Sixteen missions have now started implementation of the policy, which covers workplace safety for all United Nations staff, experts on mission and individual contractors in field missions. |
Шестнадцать миссий уже приступили к реализации этой политики, которая включает меры по обеспечению безопасных условий работы для всех сотрудников Организации Объединенных Наций, экспертов в командировках и индивидуальных подрядчиков в полевых миссиях. |
Many fleeing persecution and conflict were unable to use legal means to reach safety and so undertook perilous journeys amidst others fleeing poverty or precarious living conditions. |
Многие из них, спасаясь от преследования и конфликтов, не смогли воспользоваться законными средствами, чтобы добраться до безопасных мест, и поэтому решились на рискованное путешествие вместе с другими людьми, спасающимися бегством от нищеты и тяжелых условий жизни. |
However questions on occupational safety were included for the first time in Labour Force Survey 2001-2002, which was released in October 2003. |
Однако вопросы безопасных условий труда были впервые включены в Обзор рабочей силы за 2001 - 2002 годы, выпущенный в октябре 2003 года. |
We wish to see the 3 million Afghan refugees whom we still host return to their homes in safety and honour. |
Мы хотели бы, чтобы три миллиона афганских беженцев, которые все еще находятся на нашей территории, вернулись в свои дома в достойных и безопасных условиях. |
Priority 3: building a culture of safety and resilience |
Приоритетное направление действий З: создание безопасных условий и потенциала противодействия |
Consumer testing information was introduced to help car buyers choose safety and provided an incentive for manufacturers to improve their cars. |
Была введена система информации об испытаниях в интересах потребителей, с тем чтобы помочь покупателям легковых автомобилей в выборе более безопасных моделей и тем самым стимулировать заводы-изготовители к совершенствованию производимых ими легковых автомобилей. |
Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. |
Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест. |
Another stressed the accountability of host Governments and said that the United Nations must do everything possible to allow its staff work in safety. |
Другая выступавшая особо остановилась на отчетности принимающих правительств и заявила, что Организация Объединенных Наций должна приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы ее персонал мог работать в безопасных условиях. |
Fire protection requirements for structures in rescue stations and safe places represent an important element of higher safety in tunnels. |
Требования пожарной безопасности, предъявляемые к конструкциям, имеющимся на аварийно-спасательных станциях и в безопасных местах, представляют собой один из важных элементов повышения уровня безопасности в туннелях. |
The agency has established a Furniture Flame Retardancy Partnership with a broad set of stakeholders to assess environmentally safer chemical alternatives to C-PentaBDE and to investigate other technologies for improving furniture fire safety. |
Агентство установило партнерские отношения с целью уменьшения возгораемости мебели широким рядом заинтересованных сторон для оценки экологически безопасных химических альтернатив К-пентаБДЭ и исследование других технологий улучшения пожарной безопасности мебели. |
In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. |
В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
Priority 3 Use knowledge, innovation and education to build a culture of safety and resilience at all levels |
Приоритетная задача З Использование знаний, новаторских решений и образования для создания безопасных условий и потенциала противодействия на всех уровнях |
These employers will be obliged to cooperate and to appoint a coordinator to supervise activities aimed at ensuring occupational safety and health to all workers on this site. |
Эти работодатели обязаны сотрудничать между собой и назначить координатора в целях осуществления контроля за деятельностью, направленной на обеспечение здоровых и безопасных условий труда для всех работников в данном месте работы. |
Risks to the safety of defenders and their work continue to be severe and have increased dramatically in several countries in the region. |
Отсутствие безопасных условий для деятельности правозащитников по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и это положение резко ухудшилось в ряде стран региона. |
It is necessary to enhance chemical safety and risk prevention and reduction and promote safer alternatives by: |
Необходимо повысить уровень химической безопасности и деятельности по предупреждению и снижению риска, а также способствовать применению более безопасных альтернатив путем: |
When women have education, skills and training, they have possibilities to negotiate safe and supportive relationships, and options and choices for their personal safety and well-being. |
Получив образование, профессиональную подготовку и обучение, женщины при трудоустройстве имеют возможности договариваться о безопасных и благоприятных отношениях и вариантах личной безопасности и благополучия. |
He strongly reiterated that the international aid community must be allowed to carry out their humanitarian and human rights work in safety and without fear of retaliation. |
Он решительно заявил, что международное сообщество по оказанию гуманитарной помощи должно располагать возможностями осуществлять свою гуманитарную и правозащитную деятельность в безопасных условиях и не испытывать при этом страха возмездия. |
The expert from Belgium clarified that the prescriptions for safety cables had been taken from railway safety standards. |
Эксперт от Бельгии уточнил, что предписания в отношении безопасных кабелей были взяты из стандартов безопасности на железных дорогах. |