| Rwandan officials have reaffirmed their desire to see refugees return and promised to do everything in their power to facilitate voluntary return in conditions of safety and dignity. | Руандийские должностные лица подтвердили свое стремление к возвращению беженцев и обещали сделать все возможное для содействия добровольному возвращению в безопасных и достойных условиях. |
| They spend their nights in the safety of caves, emerging each morning to find food. | Ночью они прячутся в безопасных пещерах, а утром выходят на поиски пропитания. |
| General Specification and requirements, question of safety glazing; | Общие спецификации и требования, вопрос о безопасных стеклах; |
| But we must ensure that all returns occur voluntarily and in safety and dignity, in full compliance with international standards. | Однако необходимо добиться того, чтобы все люди возвращались добровольно и в безопасных и достойных условиях при полном соблюдении международных стандартов. |
| The social and economic integration of these sectors, in conditions of safety, dignity and sustainability, is an issue of national importance. | Планомерная социально-экономическая интеграция этих групп в безопасных и достойных условиях - это дело, отвечающее общенациональным интересам. |
| Next in importance comes the dissemination of information about safety procedures, with 35 per cent of responding States reporting extensive activities and testing programmes for infectious diseases. | На втором месте стоит распространение информации о более безопасных процедурах - 35 процентов государств, заполнивших вопросник, сообщили о частом осуществлении мероприятий и программ выявления инфекционных заболеваний. |
| Particular emphasis has been placed on standardization, in order to ensure the quality and safety of the food products on sale. | В этой связи были определены приоритетные направления развития стандартизации, что обеспечивает поступление на рынок качественных и безопасных продуктов питания. |
| Article 207, paragraph 1, of the Code unequivocally imposed on the employer the responsibility for the safety and health conditions at work. | Согласно пункту 1 статьи 207 Кодекса, работодатель несет полную ответственность за обеспечение безопасных и здоровых условий труда. |
| GRSG underlined that paragraphs 9.1.1. and 9.1.2. of the proposed draft Regulation established the procedures for modification and extensions of type approvals of safety glazing material. | GRSG подчеркнула, что в пунктах 9.1.1 и 9.1.2 предлагаемого проекта правил предусмотрены процедуры изменения и распространения официальных утверждений типа безопасных стекол. |
| GRSG agreed to consider the above issue because some characteristics of the type approved safety glazing would be modified after the addition of the plastic film. | GRSG решила рассмотреть вышеуказанный вопрос, поскольку после нанесения пластиковой пленки некоторые характеристики безопасных стекол официально утвержденного типа изменяются. |
| The State has primary responsibility to provide the regulatory framework that ensures that only products of the highest quality, safety and wholesomeness are produced. | Основная ответственность государства заключается в обеспечении нормативной основы для производства исключительно высококачественных, безопасных и здоровых продуктов. |
| He also informed WP. that, if not objected to, the consideration should continue of the proposal for a candidate global technical regulation on safety glazing. | Он также сообщил WP., что при отсутствии возражений будет продолжено обсуждение предложения по потенциальным глобальным техническим правилам, касающимся безопасных стекловых материалов. |
| The incidence of war preferably in rural zones has had as immediate consequence the migration of women to urban centres seeking better safety conditions. | Прямым следствием военных действий, которые велись преимущественно в сельских районах, стала миграция женщин в города в поисках более безопасных условий. |
| The health policy provides that the safety of working conditions and the health of workers are areas of concern and attention. | В соответствии с политикой в области здравоохранения предметом особого внимания и обеспокоенности являются вопросы безопасных условий труда и охраны здоровья трудящихся. |
| The marking in question identifies the nature and the main characteristics of the safety glazing material by a roman figure and additional symbol(s). | Данная маркировка позволяет идентифицировать характер и основные характеристики безопасных стекловых материалов с помощью римской цифры и дополнительного(ых) обозначения(й). |
| Under that article, children have the right to live in peace, safety and dignity, necessary for their full physical, mental and spiritual development. | В соответствии с указанной статьей дети имеют право на жизнь в мирных, безопасных и достойных условиях, при которых обеспечивается их полноценное физическое, умственное и духовное развитие. |
| Implementation of this Act has commenced with the establishment of "safety shelters" and the allocation of funds under the 2013 national budget to establish more places of safety countrywide. | Осуществление этого закона началось с создания "безопасных приютов", и в государственном бюджете 2013 года предусматривается выделение средств для увеличения мест в безопасных приютах по всей стране. |
| The Secretariat strengthened workplace safety measures for personnel in non-family duty stations, including: | Секретариат усилил меры по обеспечению безопасных условий работы для персонала в «несемейных» местах службы, в частности: |
| If societies were to function, people must be able to carry out their daily activities in safety. | Для того чтобы общество могло нормально функционировать население должно иметь возможность заниматься своей повседневной деятельностью в безопасных условиях. |
| Required equipment was defined in order to ensure maximum safety of mothers and newborn children. | Необходимое оборудование указывается в целях обеспечения максимально безопасных условий для матерей и новорожденных. |
| The tests should be performed at a test site with suitable safety distances. | Испытания проводятся на испытательном стенде при условии соблюдения достаточных безопасных расстояний. |
| The host and donor countries must ensure the safety of all humanitarian workers and refugees. | Необходимо, чтобы персонал УВКБ и все его гуманитарные сотрудники осуществляли свою деятельность в безопасных условиях. |
| All employers must take the necessary practical steps to guarantee the safety of employees and to protect their health. | Любой работодатель должен принимать практические меры по обеспечению безопасных условий труда своих работников и охраны их здоровья. |
| John Fitch became a major safety advocate and began active development of safer road cars and racing circuits. | Напарник Левега Джон Фитч стал главным сторонником мер безопасности и начал активную разработку более безопасных дорожных автомобилей и гоночных трасс. |
| Every effort should be made to enhance the safety of the existing reactors and to implement new power plants in safe conditions. | Необходимо предпринять все возможные шаги в целях укрепления безопасности существующих реакторов и функционирования новых электростанций в безопасных условиях. |