Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасных

Примеры в контексте "Safety - Безопасных"

Примеры: Safety - Безопасных
He also said that a proposal for establishing a marking for such safety glazing would be considered by GRSG, even though ten experts had considered it unnecessary. Он также заявил, что GRSG рассмотрит предложение о разработке маркировки для таких безопасных стекловых материалов, хотя десять экспертов сочли, что в этом нет необходимости.
The workers have right to receive appropriate salary for his or her work and social insurance paid by employer, to work under safety and healthy conditions, to join trade unions or other organization and others. Работники имеют право получать соответствующую зарплату за свою работу и социальное страхование, оплачиваемые работодателем, работать в безопасных и здоровых условиях, вступать в профсоюзы или другую организацию.
For developing countries, the best option is, therefore, to develop the capacity to respond to these increasingly stringent market requirements by providing good quality and safety products. Таким образом, наилучшим выходом для развивающихся стран было бы создание потенциала, который позволил бы им реагировать на эти все более жесткие рыночные требования путем поставки высококачественных и безопасных товаров.
In his letter of 2 October, he particularly urged that the Croatian Government should not deter the return of the local Serb population in safety and dignity. В своем письмо от 2 октября он, в частности, настоятельно призвал хорватское правительство не чинить помех возвращению местного сербского населения в безопасных и достойных условиях.
However, there has been no significant change in the situation of displaced persons, including the possibility of their voluntary return to Abkhazia in conditions of safety and dignity. Однако каких-либо существенных изменений в положении перемещенных лиц, в том числе в плане возможности добровольного возвращения в Абхазию в безопасных и достойных условиях, не произошло.
(c) To allow the return in safety and dignity of Albanian refugees from Kosovo to their homes; с) позволить албанским беженцам из Косово вернуться в безопасных и достойных условиях в свои дома;
The urgent establishment in East Timor of a judicial system and effective mechanisms of law and order is essential for creating conditions of safety in areas of return and stemming the current, dangerous trend of people taking justice into their own hands. Скорейшее создание в Восточном Тиморе судебной системы и эффективных механизмов обеспечения правопорядка имеет исключительно важное значение для создания безопасных условий в районах возвращения и для искоренения нынешней опасной тенденции к расширению практики внесудебных расправ.
There is no safe way to accomplish this strategy, as this degree of reduction cannot be accomplished without eliminating life safety systems, leaving the complex in the same unacceptable condition that exists today. Для осуществления этой стратегии не существует безопасных вариантов, поскольку добиться столь существенного сокращения расходов можно лишь отказавшись от систем жизнеобеспечения, однако в этом случае комплекс останется в таком же неприемлемом состоянии, в котором он находится сегодня.
Ecuador and Peru were the only countries in the region which had successfully carried out joint post-conflict mine action, including the exchange of information, thereby enabling neighbouring sections of their population to travel and work in safety. Эквадор и Перу - единственные страны региона, в которых успешно осуществлялась совместная деятельность, связанная с разминированием, на постконфликтном этапе, в частности обмен информацией, в результате чего население соседних общин имело возможность пользоваться свободой передвижения и работать в безопасных условиях.
We welcome the attempts to establish a secure environment in which refugees and displaced persons can return home in safety and to an environment conducive to the establishment of a transitional administration. Мы приветствуем попытки создания безопасных условий, в которых беженцы и перемещенные лица могут безопасно возвращаться домой, атмосферы, способствующей созданию временной администрации.
Expressed their commitment to strengthen the regime of safe areas and requested finalization of planning to permit strict enforcement and extension of exclusion zones, including at each stage appropriate provision for the safety of UNPROFOR troops. Выразили свою приверженность укреплению режима безопасных районов и обратились с просьбой о завершении разработки планов, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение режима исключительных зон и их расширение, включая для каждого из этапов соответствующие положения по обеспечению безопасности личного состава СООНО.
The administrations of enterprises, establishments and organizations are given the responsibility for ensuring health and safe working conditions and for the introduction of up-to-date safety measures (art. 139). На администрацию предприятий, учреждений и организаций возлагается обязанность обеспечения здоровья и безопасных условий труда и внедрения современных средств техники безопасности (статья 139).
Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; требует, чтобы стороны полностью уважали статус безопасных районов, и в частности помнили о необходимости обеспечения безопасности гражданского населения в этих районах;
The Security Council reiterates its demand that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the local Serb population including their right to remain or return in safety. Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы правительство Республики Хорватии полностью уважало права местного сербского населения, включая его право остаться или возвратиться в безопасных условиях.
It sets international standards and regulations necessary for the safety, security, efficiency and regularity of air transport and serves as the medium for cooperation in all fields of civil aviation among its 184 contracting States. Она устанавливает международные стандарты и правила, необходимые для обеспечения безопасных, надежных, эффективных и регулярных воздушных перевозок и служит инструментом сотрудничества между ее 184 Договаривающимися Государствами во всех областях гражданской авиации.
Expressing its concern about the recently intensified siege of Sarajevo and other Bosnian cities and safe areas, which endangers the well-being and safety of their inhabitants, выражая свою обеспокоенность по поводу усиления в последнее время осады Сараево и других боснийских городов и безопасных районов, которая создает угрозу для благосостояния и безопасности их жителей,
While many of the internally displaced appear anxious to return, an essential prerequisite to ensuring that they do so in safety is the removal of landmines from areas of return. Хотя многие из перемещенных внутри страны лиц, по-видимому, обеспокоены возвращением, одной из основных предпосылок созданию для этого безопасных условий является устранение наземных мин из районов возвращения.
He informed me in particular that your Government was ready to work with the United Nations to improve security in the camps and create favourable conditions for the repatriation of refugees in safety and dignity. Он, в частности, сообщил мне, что Ваше правительство готово сотрудничать с Организацией Объединенных Наций с целью добиться улучшения положения в плане безопасности в лагерях и создать условия, способствующие репатриации беженцев в достойных и безопасных условиях.
They also stated that the safe and dignified return of displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, with sufficient guarantees for safety of all individuals, including those belonging to ethnic minorities, must be a humanitarian priority. Они также заявили, что приоритетным вопросом в гуманитарной области должно быть возвращение перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии в безопасных и достойных условиях и при наличии достаточных гарантий безопасности для всех лиц, включая лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The adoption of resolution 1674 proves the commitment of the Security Council to ensure the safety of civilians during armed conflict and to provide a secure environment conducive to lasting peace and security. Принятие резолюции 1674 служит доказательством приверженности Совета Безопасности обеспечению безопасности гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта и созданию безопасных условий, способствующих прочному миру и безопасности.
The expert from the European Community requested to include in the adopted proposal (see para. 22 above) an identification mark for safety glazings having a regular light transmittance less that 30 per cent. Эксперт от Европейского сообщества просил включить в принятое предложение (см. пункт 22 выше) идентификационную маркировку для безопасных стекол, у которых постоянный коэффициент пропускания света не достигает 30%.
The Chairman reminded GRSG that the question of safety glazing installation should be considered directly by GRSG and not by the informal group on Regulation No. 43. Председатель напомнил Рабочей группе GRSG о том, что вопрос об установке безопасных стекол должен быть рассмотрен непосредственно GRSG, а не неофициальной группой по Правилам Nº 43.
GRSG agreed that the question of films bonded to safety glazing windows was more an after market issue and not a type approval one, and rejected the proposal. Рабочая группа GRSG решила, что вопрос о креплении пленок на окнах безопасных стекол скорее относится к проблемам послепродажного дооборудования, а не официального утверждения по типу конструкции, и отклонила это предложение.
Of particular importance is an increased international presence in the country, especially outside of the capital, as a means of helping to protect against arbitrary displacement and to monitor conditions of safety in areas of return or resettlement. Особое значение для обеспечения защиты от произвольного перемещения и контроля с целью создания безопасных условий в районах возвращения или переселения имеет расширение международного присутствия в стране, в частности, за пределами столицы.
As conflicts came to an end, strong cooperation among agencies involved in relief assistance and post-conflict recovery was needed in order to afford sustainable return in safety and dignity and the reconstruction of the local social and economic infrastructure. После завершения конфликтов учреждения, занимающиеся вопросами чрезвычайной помощи и постконфликтного восстановления, должны налаживать активное сотрудничество между собой с целью обеспечить планомерное возвращение беженцев в безопасных и достойных условиях и восстановление местной социально-экономической инфраструктуры.