If free of the virus, they have greater reason to safeguard themselves against infection. |
Если отрицательными, тем сильнее должно быть стремление оградить себя от инфекции. |
The international community should therefore take active measures to stabilize the price of bulk commodities, including food, guard against speculation and jointly safeguard global food security. |
Поэтому международное сообщество должно принять эффективные меры по стабилизации цен на основные сырьевые товары, включая продовольственные товары, оградить экономику от спекулятивной торговли и обеспечить коллективные гарантии глобальной продовольственной безопасности. |
The procedural requirements are designed to safeguard both the interests of suppliers and contractors in receiving fair treatment and the interest of the procuring entity in entering into procurement contracts only with qualified suppliers and contractors. |
Эти процедурные требования предназначены для того, чтобы оградить интересы как поставщиков и подрядчиков в плане обеспечения справедливого отношения к ним, так и закупающей организации в плане ее заинтересованности в заключении договоров о закупках только с квалифицированными поставщиками и подрядчиками. |
To safeguard the interests of the receiving State, the draft articles should make it clear that the mere possession, by the expelled alien, of travel documents purported to have been issued by the receiving State was only prima facie and not conclusive evidence of nationality. |
Для того чтобы оградить интересы государства назначения, в проектах статей следует четко заявить, что наличие у высланного иностранца проездных документов, предположительно выданных государством назначения, является только презюмируемым, но не окончательным доказательством гражданства. |
We're just trying to safeguard that it hasn't been compromised. |
Мы просто пытаемся оградить её от рассекречивания. |