(a) The protection of the social and legal rights of the employees with HIV/AIDS, including health and safety and the safeguard of their employment benefits; |
а) защита социальных и юридических прав работников, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, включая охрану здоровья и безопасность, а также гарантию их льгот по месту работы; |
In their statement the executive heads of the United Nations agencies reaffirmed their conviction that the protection and enhancement of human well-being represented a common imperative for the entire United Nations system and that efforts to protect biodiversity could help safeguard such well-being. |
В своем заявлении исполнительные главы учреждений Организации Объединенных Наций вновь подчеркнули свою убежденность в том, что защита и повышение благосостояния людей являются общими приоритетами всей системы Организации Объединенных Наций и что усилия по защите биоразнообразия могут помочь в решении задачи повышения благосостояния людей. |
Completion of the work of publishing the statutory and legislative instruments that safeguard citizens' enjoyment of their rights and support the freedoms and the satisfaction of basic needs to which they are entitled by virtue of their citizenship; |
завершение работы по публикации нормативных и законодательных документов, в которых предусматриваются защита прав граждан, поддержка их свобод и удовлетворение их основных потребностей, на которые они имеют полное право в силу своего гражданства; |
The Federal Council is empowered to order such measures as it deems appropriate to safeguard the country's interests of the Federal Constitution). |
Федеральный совет уполномочен принимать, путем издания ордонансов, меры, которые он считает уместными, когда того требует защита интересов страны. |
In this respect, they serve to safeguard breeding sanctuaries from which individuals of a species may disperse to stock exploited areas. |
Обеспечиваемая защита может включать и сбережение выявленных мест нагула рыбной молоди134. |
But while Chen's campaign to safeguard Taiwan against threats from mainland China clearly galvanized the party's supporters, it made the uncommitted nervous and the rival KMT angry. |
Но если защита Чэнем Тайваня от угроз континентального Китая явно оживляла сторонников партии, то нейтральных - раздражала, а сторонников Гоминьдана откровенно злила. |
It was, of course, right to hesitate to take strong measures that would impinge on certain fundamental freedoms, yet to safeguard those freedoms might unwittingly be to condone the violation of the human rights of the trafficked women and children. |
Естественно, что, когда речь заходит о решительных действиях, которые могут отразиться на некоторых основных свободах, страны относятся к ним довольно настороженно, но безоглядная защита таких свобод может обернуться попустительством по отношению к нарушениям основных прав женщин и девочек - жертв торговли. |
Bringing medical aid into conflict zones, setting up water and sanitation facilities, and protecting victims during harsh winters are crucial to saving lives; but we must also think about how to safeguard the education and livelihoods of those who survive. |
Оказание медицинской помощи в зонах конфликтов, создание систем водоснабжения и санитарии, а также защита жертв от суровых зим имеют решающее значение для спасения жизней, однако мы также должны думать о том, как гарантировать образование и средства к существованию для тех, кто выжил. |
It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. |
Задачей этого органа является защита и охрана прав лиц, проживающих в Эквадоре, а также защита прав эквадорских граждан, проживающих за границей. |
Equal protection of the rights and justified interests of all parties to judicial proceedings before a court is ensured by the rules of procedure which apply equally to all parties and which safeguard the constitutional principle of independence of judges. |
Равная защита прав и законных интересов всех сторон судопроизводства обеспечивается процессуальными нормами, которые одинаково применяются ко всем сторонам и которые гарантируют конституционный принцип независимости судей. |
(b) Minimum positive obligations (protection) also concern all suppliers who must imperatively contribute to the partnership necessary to safeguard the core content of the right to education (basic obligations), control by the State being a last resort [...]; |
Ь) минимальные позитивные обязательства (защита), которые также касаются всех дебиторов, несущих безусловное обязательство поддерживать необходимое сотрудничество в целях недопущения распада неделимого ядра - права на образования (базовые обязательства), под контролем, в конечном счете, государства...; |
(a) The protection of human rights is essential to safeguard human dignity in the context of HIV/AIDS and to ensure an effective, rights-based response to HIV/AIDS. |
а) Защита прав человека имеет существенно важное значение для обеспечения уважения человеческого достоинства в связи с ВИЧ/СПИДом и эффективного, основанного на соблюдении прав человека, реагирования на ВИЧ/СПИД. |