On 17 May 2012, the National Centre for Human Rights, together with the Friedrich Ebert Foundation, organized a theoretical and practical seminar on "judicial and legal reforms to safeguard human rights and freedoms: the experience of Uzbekistan and Germany". |
Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека совместно с Фондом имени Ф. Эберта провел научно-практический семинар на тему "Судебно-правовые реформы - гарантия обеспечения прав и свобод человека: опыт Узбекистана и Германии". 19 мая 2012 г. |
The ceaseless build-up of its capabilities, pivotal to nuclear arms, is the firm guarantee on the safeguard of state's sovereignty, right to live and national prosperity. |
Беспрерывно укреплять эту оборонительную мощь - надежная гарантия защиты суверенитета государства и его права на существование, обеспечение умножения могущества и процветания нации. |
We have included the safeguard in the draft arrangement. Discussions on the safeguard are ongoing. |
Эта гарантия включена и в проект соглашения с континентальным Китаем, и переговоры по ней ведутся. |
In this context, the aforementioned safeguard remains highly relevant, although in many of the countries in question, such a safeguard is not in place or does not encompass all children who would otherwise be stateless. |
В этом контексте упомянутая выше правовая гарантия сохраняет свое большое значение, несмотря на то, что во многих из рассматриваемых государств таких гарантий нет либо они не распространяются на всех детей, которым грозит безгражданство. |