You see, no human being will sacrifice his life up to complete emptiness, so if the men who are here, and there are young men among them... |
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые... |
When I gave you the go-ahead to repsent Dr. Wesley, I thought you knew not to sacrifice a major client for a minor one. |
Когда я дал тебе возможность представлять доктора Уэсли, я думал, ты знаешь, что не нужно жертвовать главным клиентом ради незначительного. |
People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? |
Людей волнуют следующие вопросы: Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой, чтобы добиться увеличения ВВП? |
Occasionally, we still hear expressions of hesitation and fear: we should not, they say, sacrifice our national interests for the sake of integration. |
Иногда мы все еще слышим, как некоторые выражают чувства неуверенности и страха: мол, мы не должны жертвовать своими национальными интересами ради интеграции. |
He testified that the United States must change its policy in Latin America and that it could not sacrifice human rights for "investments." |
Он открыто призывал США изменить их политику в Латинской Америке, считая что нельзя жертвовать правами человека ради инвестиций. |
When offered the opportunity to walk away by these attackers (as they have no intention of going after normal humans), she opts to sacrifice so the mutants can run away. |
Когда им предлагают уйти от этих атакующих (поскольку они не собираются идти за нормальными людьми), она предпочитает жертвовать, чтобы мутанты могли убежать. |
Did you really think that your life's purpose was to sacrifice yourself and get nothing in return? |
Ты, правда, считаешь, что твоё жизненное предназначение состоит в том, чтобы жертвовать собой, ничего не получая взамен? |
So why should I sacrifice one more Mormont life for someone else's war? |
Зачем мне жертвовать еще хотя бы одним из них ради чужих войн? |
If another sacrifice has to be made, I think it's your turn. |
Если уж нужно жертвовать, теперь, я полагаю, твоя очередь |
The Brazilian delegation would also like publicly to pay tribute to the staff of the Office for Outer Space Affairs, for their personal sacrifice translated into such a smooth transfer to Vienna, to the benefit of all the members of this Committee. |
Бразильская делегация хотела бы также официально выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам космического пространства, которым пришлось лично жертвовать тем или иным, для того чтобы обеспечить плавный перевод отдела в Вену в интересах всех членов данного Комитета. |
In the middle of the irregular conditions of war, the morals that say that one must not sacrifice the lives of others vanish. |
Уверен, что моральные принципы, которые мешают им жертвовать жизнями других, во время войны перестают что-либо значить. |
Her Government commended the vast majority of United Nations officials and experts on mission; their dedication and sacrifice in maintaining world peace and security and promoting the transition from conflict to peace and development could not be overemphasized. |
Правительство Таиланда выражает признательность огромному количеству должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций; их самоотверженность и готовность жертвовать собой для поддержания мира и безопасности, а также содействие переходу от конфликта к миру и развитию, невозможно переоценить. |
The things that people will sacrifice just for the privilege of having a boy like Jordi? |
Люди будут жертвовать всем, чтобы только иметь такого мальчика, как Джорди. |
Dears, while you are both quite impressive, honestly, the thought of working with you exhausts me, and I'm too vain to sacrifice my looks in that way. |
Дорогие, вы оба производите хорошее впечатление, если честно, мысль о работе с вами лишает меня сил, а я слишком тщеславна, чтобы жертвовать собой. |
People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? |
Людей волнуют следующие вопросы: Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой, чтобы добиться увеличения ВВП? |
The roots of terrorism in many cases lay in misery, frustration, grievance and despair so deep that men were prepared to sacrifice human lives, including their own, in the attempt to effect radical changes. |
Во многих случаях причиной терроризма является крайняя степень нищеты, безысходности, страданий и отчаяния, побуждающая людей жертвовать человеческими жизнями, включая свои собственные, в стремлении добиться коренных перемен. |
However, a number of studies suggest that people who actually are at such a moderate problem level are not willing to sacrifice any life expectancy at all to be relieved of their problems. |
Однако из ряда исследований проистекает, что люди, которые действительно сталкиваются с такими средними по своему значению проблемами, вообще не готовы жертвовать каким-либо количеством лет средней ожидаемой продолжительности жизни ради избавления от этих недугов. |
Only the Federal Reserve can do that - and the Federal Reserve is very unlikely to sacrifice the jobs of American workers on the altar of the strong dollar. |
Это может сделать только Федеральный резервный банк - а он вряд ли станет жертвовать занятостью американских рабочих ради сильного доллара. |
I've had to sacrifice certain aspects of my relationship with you so that hundreds and thousands of patients will live |
Мне пришлось жертвовать отдельными аспектами наших с тобой отношений чтобы сотни и тысячи пациентов выжили, |
So, let all here bear witness, as I ask none of you to ever sacrifice the bread from your table in the name of this church ever again. |
Так что будьте все свидетелями, как я прошу вас никогда не жертвовать хлеб со своей тарелки во имя этой церкви. |
You do not have to sacrifice yourself, you and your work, your husband. |
Зачем жертвовать собой и работой ради мужа? |
Moreover, draft article 5.5 went beyond the traditional concept of general average, was unjustifiably favourable to the carrier and also that draft article 15 was sufficient to deal with the situations where the carrier had to sacrifice goods for the common safety of a common maritime adventure. |
Кроме того, проект статьи 5.5 выходит за рамки традиционной концепции общей аварии и предоставляет неоправданные преимущества перевозчику, причем проекта статьи 15 вполне достаточно для урегулирования ситуаций, когда перевозчик вынужден жертвовать грузом в интересах общей безопасности в рамках общего морского предприятия. |
The battle could only be won through global cooperation and coordination, as developing countries could not sacrifice their resources in order to take on a problem which they had not created, based on strategies which they had not designed. |
Сражение может быть выиграно только путем международного сотрудничества и координации усилий, при этом развивающиеся страны не могут жертвовать своими ресурсами на борьбу с проблемой, которую они не создавали, и на основе стратегий, которые они не разрабатывали. |
It cannot and does not bow to political pressure, nor will it sacrifice due process and international standards of fair trial to please all members of the international community. |
Он не может поддаваться и не поддается политическому давлению и не будет жертвовать надлежащей правовой процедурой и международными стандартами в области справедливого разбирательства для того, чтобы ублажить всех членов международного сообщества. |
According to some, the dispute inside the government and parliament is attributable to the desire of several militia leaders, the so-called warlords, to preserve their own interests, which most of them do not want to sacrifice in favour of building the Somali State. |
По мнению некоторых, спор внутри правительства и парламента обусловлен желанием некоторых лидеров вооруженных формирований, так называемых полевых командиров, соблюсти собственные интересы, которыми большинство из них не желает жертвовать в угоду построению сомалийского государства. |