I can't sacrifice a ram. |
Я не могу приносить в жертву барана. |
As I have noted recently in this forum, France and Europe as a whole do not wish to punish the Palestinian people or sacrifice the institutional achievements that have been made over the past decade. |
Как я говорил недавно на этом форуме, Франция и Европа в целом отнюдь не желают наказывать палестинский народ или приносить в жертву институциональные достижения последнего десятилетия. |
History has taken another turn and reminded us of the Munich agreement and, above all, the conclusions all of us, or so it seemed, drew from it: that we should not indulge aggressors and sacrifice a collective security system to narrow nationalistic interests. |
История сделала очередной виток и напомнила нам «мюнхенский сговор», а главное - те выводы, которые все, по крайней мере, как нам казалось, извлекли из него: нельзя потакать агрессору и приносить в жертву узконациональным интересам систему коллективной безопасности. |
On the day of departure, however, Ami changes her mind, unable and unwilling to sacrifice her membership in and commitment to the Sailor Soldiers for the personal goal of her academic career. |
В день отлета, правда, Ами меняет своё мнение, не желая приносить в жертву своё участие в делах воинов в матросках своим личным целям и своей академической карьере. |
You know, Miss Taggart, it's a hold the decision of life or millions of people... Sacrifice thousands, if necessary. |
Знаете, мисс Таггарт, это большая ответственность... принимать решение о жизни или смерти... миллионов людей... приносить в жертву тысячи, если в этом есть необходимость. |
There was no reason to sacrifice her for the other. |
И нет ни малейшего основания приносить в жертву эту другую. |
It'll be some time before I want to sacrifice another monkey. |
Да уж, мне не скоро снова захочется приносить в жертву обезьяну. |
We must not sacrifice health at the altar of profits. |
Мы не должны приносить в жертву здоровье ради прибыли. |
Investigators should not sacrifice careful, complete examination of the facts nor adherence to the principles of due process. |
Следователи не должны приносить в жертву детальное и доскональное изучение фактов или следование принципам надлежащего отправления правосудия. |
Future generations should not be required to sacrifice their prosperity or well-being; change must therefore start with the current generation. |
Будущие поколения не должны приносить в жертву свое процветание или благосостояние; именно по этой причине изменения должны быть начаты нынешним поколением. |
You mustn't sacrifice everything to emotion. |
Нельзя всё приносить в жертву эмоциям. |
We must not sacrifice those at the periphery in our efforts to engineer a speedy global economic revival. |
В стремлении добиться скорейшего глобального экономического подъема мы не должны приносить в жертву интересы и без того маргинализованных слоев населения. |
The Lord didn't even ask Abraham to sacrifice his son... but now you're doing it. |
Аврааму потом было сказано не приносить в жертву сына. |
I won't sacrifice the integrity of this profession not to mention the process, in the name of expediency. |
И я не собираюсь приносить в жертву целостность этой профессии не говоря уже о процессе, во имя выгоды. |
Noting that it was important not to sacrifice quality for quantity, he stressed the need to devote two meetings to the consideration of each report so that the dialogue with the State party concerned would be truly constructive. |
Считая, что не следует качество приносить в жертву количеству, он настаивает на необходимости посвящать два заседания рассмотрению каждого доклада, для того чтобы диалог с государством-участником был действительно конструктивным. |
Now his only instinct will be to kill and to sacrifice to the dark Ioas. |
теперь его единственное инстинктом будет убивать и приносить в жертву своим духам. |
Most of those countries had managed their economies prudently and had met their obligations in full but had had to sacrifice social sector programmes in the process. |
Большинство этих стран вполне разумно регулируют свою экономику и выполняют свои обязательства в полном объеме, однако при этом им приходится приносить в жертву программы социального сектора. |
He confirmed that the host country was fully living up to its obligations under the Headquarters Agreement and that no country could be called upon to sacrifice its national security. |
Он подтвердил, что страна пребывания в полном объеме выполняет свои обязательства в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях и что ни от одной страны нельзя требовать приносить в жертву ее национальную безопасность. |
However, we should not sacrifice the highest priority of the international community - nuclear disarmament - and we must strive to reach a balanced programme of work that will be responsive to the security of all. |
Тем не менее мы не должны приносить в жертву высший приоритет международного сообщества - ядерное разоружение, - а должны добиваться принятия сбалансированной программы работы, которая учитывала бы интересы всех в области безопасности. |
We must not sacrifice freedom of the press, but we must actively refute pseudo-scientific arguments and oppose negative images with positive ones teaching our children and our fellow citizens not to fear diversity, but to cherish it. |
Мы не должны приносить в жертву свободу прессы, но мы должны активно отметать псевдонаучные аргументы и противопоставлять негативным образам позитивные обучая наших детей и наших сограждан не бояться разнообразия, а лелеять его. |
To reduce others' arsenals while keeping one's own intact, to reduce the obsolete while developing the state-of-the-art, or even to sacrifice the security of others for one's own security, all these run counter to the fundamental purposes and objectives of disarmament. |
Сокращать чужие арсеналы и при этом оставлять нетронутыми свои собственные, сокращать устаревшие вооружения и при этом разрабатывать новейшие, а то и приносить в жертву чужую безопасность ради своей собственной - все это идет вразрез с фундаментальными целями и задачами разоружения. |
Development must not sacrifice life. |
Развитие не должно приносить в жертву жизнь. |
These writings called upon citizens to strive with devotion for the creation of such a State and even to sacrifice their lives if necessary, that is to achieve the status of shahid. |
В этих материалах содержались призывы к гражданам прилагать все усилия к созданию такого государства и даже приносить в жертву свои жизни, если потребуется, т.е. стать "шахидом". |
However, his still living head tells her that she is now under the same curse and that every thirty years she needs to sacrifice twelve girls and one resurrected, not knowing death, until she falls in love herself. |
В гневе обезглавив Казимира, Лиза сама оказывается под тем же проклятием: каждые 30 лет приносить в жертву 12 девушек и одного воскресшего, не зная смерти, пока не полюбит сама. |
Now, there's no way you're going to get a lot of people with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year to become the CEO of a hunger charity. |
Вам не удастся убедить большое количество людей с талантом стоимостью 400 тысяч долларов ежегодно приносить в жертву 316 тысяч долларов, чтобы стать руководителем организации по борьбе с голодом. |