Английский - русский
Перевод слова Sacrifice
Вариант перевода Жертвовать

Примеры в контексте "Sacrifice - Жертвовать"

Примеры: Sacrifice - Жертвовать
Either you let your family continue to sacrifice So you can feel good about yourself, С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе,
So if you are ready to go all the way and sacrifice everything, only then, at the limit of human abilities, you can achieve something. Поэтому, если ты готов идти до конца и жертвовать всем, только тогда, на пределе человеческих возможностей, можно чего-то добиваться.
We will honour our alliances but we will not sacrifice our men and women to other nations' misguided ambitions and strategies. Мы будем чтить наши альянсы, но не будем жертвовать нашими мужчинами и женщинами ради ошибочных амбиций и стратегий других наций.
You inspired him to be selfless, to sacrifice himself for others, to be a hero, just like you. Ты вдохновил его быть самоотверженным, жертвовать собой ради других, быть героем, как ты.
If you admit to your involvement and tell me everything, I can guarantee you immunity, and he won't have to sacrifice himself. Если, ты признаешь своё участие и всё мне расскажешь, я гарантирую твою неприкосновенность, и ему не придётся жертвовать собой.
And I'm not going to sacrifice my family, my life, for the theater anymore. И я не собираюсь больше жертвовать своей семьей, своей жизнь ради театра.
We must sacrifice ourselves... our pride, our vengeance... be willing to die by the thousands, by the millions for one another. Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга.
I can't sacrifice everything for the sake of that one girl! Я не могу жертвовать всем ради одной девушки!
States must not succumb to short-term interests and pressures and in the process sacrifice the longer-term interests of fishing communities and mankind as a whole. Государства не должны руководствоваться краткосрочными интересами и поддаваться давлению и в результате этого жертвовать долгосрочными интересами рыболовов и человечества в целом.
Then I repeat, what shall we sacrifice? Тогда я повторю - что именно жертвовать?
I can't sacrifice everyone for my own happiness! Я не стану жертвовать другими ради себя!
It would be wrong, in the interests of a spurious efficiency, to sacrifice the activities that gave the Organization meaning, or the high quality of its work. Будет ошибочным в целях достижения эффективности жертвовать мероприятиями, которые отражают смысл существования Организации, или качеством ее работы.
The international community must be careful not to sacrifice respect for human rights and the rule of law in the fight it must wage against terrorism. В своей борьбе с терроризмом международное сообщество должно действовать осторожно, с тем чтобы не жертвовать соблюдением прав человека и норм правопорядка.
talented student athletes often have to sacrifice their sporting dreams for their studies; and талантливым учащимся-спортсменам часто приходится жертвовать своими мечтами о спорте ради учебы;
There's a lot more compromise, a lot more sacrifice. В жизни приходится гораздо чаще идти на компромиссы, жертвовать собой.
Sometimes you got to sacrifice the things you love for something bigger. Иногда ты должен жертвовать своими любимыми вещами для чего-то большего
If we want Algie to move uptown with us, we have to sacrifice something. Если мы хотим взять Алджи в новую больницу, придется чем-то жертвовать.
We're not all in the same boat, and that means nobody's willing to sacrifice for the common good. Мы не в одной лодке, а это значит, что никто не готов жертвовать собой ради общего блага.
They also compel us to sacrifice the meagre budgets of priority sectors of the Government's programme, such as health and education. Они также вынуждают нас жертвовать своими скудными бюджетными ресурсами в таких приоритетных областях правительственной программы, как здравоохранение и просвещение.
All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой.
However, a view was stated that this was no reason to sacrifice the long-term objective of precise accounting. Вместе с тем было высказано мнение, что это не дает оснований для того, чтобы жертвовать долгосрочной целью установления точного учета.
Moreover, bribes represent a greater burden for persons living in poverty, often meaning that they have to sell assets or sacrifice their health or education in order to meet such demands. Более того, взятки намного более обременительны для лиц, живущих в нищете, которые зачастую бывают вынуждены продавать свое имущество или жертвовать здоровьем или образованием ради удовлетворения поставленных перед ними требований.
While his delegation supported efforts to achieve consensus, it would not accept any sacrifice to the quality of the text in order to simply expedite the conclusion of a convention. Хотя его делегация поддерживает усилия по достижению консенсуса, она не будет жертвовать качеством текста, с тем чтобы просто ускорить принятие этой конвенции.
The High Commissioner for Human Rights had said during a speech in New York that we must not, on the pretext of a financial crisis, sacrifice the system of State accountability. Верховный комиссар по правам человека заявила в своем выступлении в Нью-Йорке, что нельзя жертвовать системой обеспечения исполнения государствами своих обязательств под предлогом финансового кризиса.
The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. Распад семьи часто заканчивается тем, что женщины самостоятельно воспитывают детей, будучи вынужденными жертвовать своей работой и/или заботой о своих детях.