| Either you let your family continue to sacrifice So you can feel good about yourself, | С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе, |
| So if you are ready to go all the way and sacrifice everything, only then, at the limit of human abilities, you can achieve something. | Поэтому, если ты готов идти до конца и жертвовать всем, только тогда, на пределе человеческих возможностей, можно чего-то добиваться. |
| We will honour our alliances but we will not sacrifice our men and women to other nations' misguided ambitions and strategies. | Мы будем чтить наши альянсы, но не будем жертвовать нашими мужчинами и женщинами ради ошибочных амбиций и стратегий других наций. |
| You inspired him to be selfless, to sacrifice himself for others, to be a hero, just like you. | Ты вдохновил его быть самоотверженным, жертвовать собой ради других, быть героем, как ты. |
| If you admit to your involvement and tell me everything, I can guarantee you immunity, and he won't have to sacrifice himself. | Если, ты признаешь своё участие и всё мне расскажешь, я гарантирую твою неприкосновенность, и ему не придётся жертвовать собой. |
| And I'm not going to sacrifice my family, my life, for the theater anymore. | И я не собираюсь больше жертвовать своей семьей, своей жизнь ради театра. |
| We must sacrifice ourselves... our pride, our vengeance... be willing to die by the thousands, by the millions for one another. | Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга. |
| I can't sacrifice everything for the sake of that one girl! | Я не могу жертвовать всем ради одной девушки! |
| States must not succumb to short-term interests and pressures and in the process sacrifice the longer-term interests of fishing communities and mankind as a whole. | Государства не должны руководствоваться краткосрочными интересами и поддаваться давлению и в результате этого жертвовать долгосрочными интересами рыболовов и человечества в целом. |
| Then I repeat, what shall we sacrifice? | Тогда я повторю - что именно жертвовать? |
| I can't sacrifice everyone for my own happiness! | Я не стану жертвовать другими ради себя! |
| It would be wrong, in the interests of a spurious efficiency, to sacrifice the activities that gave the Organization meaning, or the high quality of its work. | Будет ошибочным в целях достижения эффективности жертвовать мероприятиями, которые отражают смысл существования Организации, или качеством ее работы. |
| The international community must be careful not to sacrifice respect for human rights and the rule of law in the fight it must wage against terrorism. | В своей борьбе с терроризмом международное сообщество должно действовать осторожно, с тем чтобы не жертвовать соблюдением прав человека и норм правопорядка. |
| talented student athletes often have to sacrifice their sporting dreams for their studies; and | талантливым учащимся-спортсменам часто приходится жертвовать своими мечтами о спорте ради учебы; |
| There's a lot more compromise, a lot more sacrifice. | В жизни приходится гораздо чаще идти на компромиссы, жертвовать собой. |
| Sometimes you got to sacrifice the things you love for something bigger. | Иногда ты должен жертвовать своими любимыми вещами для чего-то большего |
| If we want Algie to move uptown with us, we have to sacrifice something. | Если мы хотим взять Алджи в новую больницу, придется чем-то жертвовать. |
| We're not all in the same boat, and that means nobody's willing to sacrifice for the common good. | Мы не в одной лодке, а это значит, что никто не готов жертвовать собой ради общего блага. |
| They also compel us to sacrifice the meagre budgets of priority sectors of the Government's programme, such as health and education. | Они также вынуждают нас жертвовать своими скудными бюджетными ресурсами в таких приоритетных областях правительственной программы, как здравоохранение и просвещение. |
| All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. | Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой. |
| However, a view was stated that this was no reason to sacrifice the long-term objective of precise accounting. | Вместе с тем было высказано мнение, что это не дает оснований для того, чтобы жертвовать долгосрочной целью установления точного учета. |
| Moreover, bribes represent a greater burden for persons living in poverty, often meaning that they have to sell assets or sacrifice their health or education in order to meet such demands. | Более того, взятки намного более обременительны для лиц, живущих в нищете, которые зачастую бывают вынуждены продавать свое имущество или жертвовать здоровьем или образованием ради удовлетворения поставленных перед ними требований. |
| While his delegation supported efforts to achieve consensus, it would not accept any sacrifice to the quality of the text in order to simply expedite the conclusion of a convention. | Хотя его делегация поддерживает усилия по достижению консенсуса, она не будет жертвовать качеством текста, с тем чтобы просто ускорить принятие этой конвенции. |
| The High Commissioner for Human Rights had said during a speech in New York that we must not, on the pretext of a financial crisis, sacrifice the system of State accountability. | Верховный комиссар по правам человека заявила в своем выступлении в Нью-Йорке, что нельзя жертвовать системой обеспечения исполнения государствами своих обязательств под предлогом финансового кризиса. |
| The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. | Распад семьи часто заканчивается тем, что женщины самостоятельно воспитывают детей, будучи вынужденными жертвовать своей работой и/или заботой о своих детях. |