Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственные

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственные"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственные
8 A good example of this kind of model is the Mahararastra Employment Guarantee Scheme in India, financed by a consumption tax in urban areas, which provides a minimum wage for rural workers during periods of economic hardship. 8 Одним из хороших примеров модели такого типа является осуществляемая в Индии программа гарантий занятости «Махарарастра», которая финансируется за счет поступлений по линии налога на потребление, взимаемого в городских районах, и в рамках которой сельскохозяйственные рабочие в периоды экономических трудностей обеспечиваются минимальной заработной платой.
However, rural-urban migration also may have positive effects, reducing the population pressures in rural areas on available agricultural land. Однако миграция из сельских районов в городские может также привести и к положительным результатам, т. е. к сокращению давления со стороны населения в сельских районах на имеющиеся сельскохозяйственные угодья.
This has manifested itself in poor rural infrastructure, low coverage of extension services, reduced provision of subsidies for inputs and finance for farmers, and reduced investment in research and development in the agricultural sector. Следствием такой политики стали неразвитость сельской инфраструктуры, недоступность агрономических услуг, ограничение субсидирования закупок средств производства и финансирования сельскохозяйственных производителей, а также сокращение инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки.
Women's professions in rural areas consist primarily of teacher, medical worker, accountant, economist and seamstress, as well as certain purely farm professionssuch as dairymaid, agronomist and veterinarian. Преимущественно женскими профессиями на селе являются учительница, медицинский работник, бухгалтер, экономист, швея, а также чисто сельскохозяйственные профессии - доярка, агроном, ветврач и другие.
In recent years 37,335 students have graduated from the agricultural polytechnics, a source of technical and professional personnel for the rural areas. За последние годы политехнические сельскохозяйственные учебные заведения окончили 37335 человек, которые пополнили ряды специалистов с высшим и средним образованием в сельской местности.
With much of the population dependent on the rural economy and a large number of landless labourers and small-scale farmers with little marketable surplus, India maintains a minimum-support-price scheme for agricultural commodities. В условиях зависимости значительной части населения от сельского хозяйства и наличия у многочисленных безземельных батраков и мелких фермеров небольших излишков для реализации на рынке, Индия осуществляет программу поддержания минимального уровня цен на сельскохозяйственные сырьевые товары.
This is so because poorer workers are employed on less specialized jobs and reside in rural areas, where the main source of employment is agriculture, requiring a low level of qualification. Это объясняется тем, что лица, проживающие в условиях крайней нищеты, выполняют наименее квалифицированную работу и в основном проживают в сельской местности, где основным источником занятости являются низкоквалифицированные сельскохозяйственные работы.
Organic agricultural systems, for example, are making a significant contribution to the reduction of food insecurity and poverty in some areas of Africa, and to improvements in rural livelihoods. Например, основанные на применении органических удобрений сельскохозяйственные системы вносят важный вклад в повышение степени продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в некоторых районах Африки, а также расширяют возможности жителей сельских районов в плане обеспечения себя средствами к существованию.
The representative of another regional group argued that it was essential to pay special attention to agriculture in the post-2015 development agenda and in particular to develop, transfer and disseminate agricultural technologies to rural areas of developing countries in order to reduce extreme poverty there. Представитель еще одной региональной группы отметил, что в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо уделять особое внимание сельскому хозяйству и, в частности, разрабатывать, передавать и распространять сельскохозяйственные технологии в сельских районах развивающихся странах в целях сокращения масштабов крайней нищеты.
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор.
In that context, several rural development centres have been established in a number of villages and areas where there are agricultural projects, which in turn organized ongoing training courses, each lasting nine months, for wives and daughters of farmers. В этой связи в ряде деревень и районов, где осуществляются сельскохозяйственные проекты, создаются центры развития сельских районов, в которых постоянно действуют девятимесячные учебные курсы для жен и дочерей фермеров.
The National Fund for Solidarity Enterprises was established, the purpose of which is to provide support for agricultural and agro-industrial activities, and it was decided to transfer the portfolio from Banrural to the National Solidarity Programme and to increase financing for rural areas. Был создан Национальный фонд предпринимательства в итересах солидарности, призванный поддерживать сельскохозяйственные и агропромышленные виды деятельности, при этом было принято решение в отношении исчерпанной суммы кредитов и передачи ее по линии "Банрураль" в распоряжение Программы солидарности при одновременном увеличении финансирования в интересах развития деревни.
Under the Department's policy initiatives, rural workers are given protection and extended other related services, i.e. the grant of legal personality to organize groups for registration under the Bureau of Rural Workers (BRW). В рамках деятельности министерства сельскохозяйственные работники обеспечиваются защитой и получают другие соответствующие услуги, например помощь в регистрации Бюро сельских работников (БСР) в качестве юридических лиц их организованных групп.
The rural dimension is often mistakenly viewed as including only agriculture, but it includes agricultural and non-agricultural enterprises that compete for agricultural workers and add income to farm households, thereby alleviating their poverty. Однако он включает в себя сельскохозяйственные и несельскохозяйственные предприятия, которые ведут конкурентную борьбу за сельскохозяйственных рабочих и служат источником дохода для фермерских домохозяйств, тем самым способствуя снятию остроты проблемы бедности.
In 2002, through the Special Land Titling Project (PETT), the Ministry of Agriculture issued 210,637 certificates formalizing rural land ownership, of which 46,515 went to women producers. В рамках реализуемого Министерством сельского хозяйства Специального проекта по юридическому оформлению права собственности на земельные участки (ПЕТТ) в 2002 году было вручено 210637 сертификатов, удостоверяющих право собственности на сельскохозяйственные угодья, 46515 из которых получили женщины, занимающиеся сельскохозяйственным производством.
The Constitution provides that factory and service workers, farm laborers, other rural workers and government employees whose work compatibility allows for it and who are below a certain level of responsibility have the right to express grievances, including the right to strike. Конституция предусматривает, что работники промышленных предприятий и сферы обслуживания, фермеры, другие сельскохозяйственные рабочие и государственные служащие, вид деятельности и должность которых допускают такую возможность, имеют право на подачу жалоб, включая право на забастовку.
The objectives of the programme are to create jobs in activities with higher productivity, to increase productivity and income in activities that have lagged behind (small urban firms and micro-enterprises and small rural farmers), and to extend systems of protection within employment. Программа преследует цель создать рабочие места там, где наблюдается наибольшая производительность; повысить производительность и доходы в отстающих областях (мелкие предприятия и микропредприятия в городских районах и мелкие сельскохозяйственные производства); расширить сеть защиты в области занятости.
Mauritania was severely affected by the 1972-1984 drought, which resulted in major population movements and significantly limited the country's ability to engage in agriculture and livestock-raising, causing the standard of living in rural areas to decline. В период с 1972 по 1984 год Мавритания сильно пострадала от засухи, которая повлекла за собой массовое переселение жителей и, сильно ограничив сельскохозяйственные и пастбищные ресурсы страны, привела к снижению уровня жизни сельского населения.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
In the rural areas, agricultural workers form the bulk of the unorganized sector and in urban India, contract and subcontract labourers, as well as migratory labourers, make up most of the unorganized labour force. В сельских районах бόльшую часть неорганизованного сектора составляют сельскохозяйственные рабочие, а в городских районах Индии в структуре неорганизованной рабочей силы преобладают подрядчики и субподрядчики, а также рабочие-мигранты.
The primary education subsystem was created and the Village Settlement Comprehensive Education Schools (NERDI) experiment was launched. This experiment grouped together rural schools, farm schools, primary schools, grade schools, and pre-vocational schools. Была создана подсистема базового образования и начинается процесс создания сети сельских школ для комплексного обучения (НЕРДИ), в которую входят сельские школы, сельскохозяйственные школы, школы базового образования, школы поклассового обучения и школы многопрофильного обучения.
(b) Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable; Ь) улучшить доступ к современным технологиям использования биомассы и источникам и запасам топливной древесины и поставить на коммерческую основу использование биомассы, включая сельскохозяйственные отходы, в сельских районах и там, где такая практика представляется оправданной;
Market information: Estimation of farm gate prices, collecting data on agriculture rural and border market prices, collecting data on factors and product markets affecting agricultural activities; ё) информация о рынке: определение цен производителей сельскохозяйственной продукции, сбор данных о ценах на сельскохозяйственные товары, продаваемые на сельских и приграничных рынках, сбор данных о факторах и продуктовых рынках, воздействующих на сельскохозяйственную деятельность;
Rural families are normally engaged in small, family-size farming activities, while the indigenous population is also engaged in handicrafts and small-scale trading. Сельская семья выполняет вытекающие из ее характера сельскохозяйственные работы в своем небольшом семейном хозяйстве, а если речь идет о коренном населении, то занимается также кустарным производством и мелкой коммерцией.
FAO and ILO have also collaborated on a joint ILO-FAO-IUF publication on "The role of agricultural workers in promoting sustainable agriculture and rural development" and a policy briefing on "Sustainable Agriculture and Rural Development and agricultural workers". ФАО и МОТ также принимали участие в подготовке совместной публикации МОТ-ФАО-МОРП по теме «Роль сельскохозяйственных работников в содействии устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов» и концептуального брифинга по теме «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов и сельскохозяйственные работники».