A raft of populist policies underpinned his first four-year government, from rural debt suspension and cheap universal healthcare to handing out $25,000 to each of 77,000 villages for entrepreneurial start-up funds. |
Сильная популистская политика поддержала его первое четырёхлетнее правительство: для сельской местности была приостановлена выплата долгов, была налажена недорогая для населения всеобщая система здравоохранения, каждой из 77000 деревень было выделено по 25000 долларов для фондов развития предпринимательства. |
One particularly relevant component of Phase II concerned a project for developing energy resources to enhance rural livelihoods, covering a cluster of five remote villages for which a dendro-power plant was being installed - in an area without access to grid electricity. |
Один особенно важный компонент второго этапа связан с проектом развития энергетических ресурсов для повышения уровня жизни сельского населения, охватывающим пять отдаленных деревень, для которых сооружается электростанция на древесном топливе в районе, не имеющем линий электропередач. |
Since the country has 259 cantons and 5,000 villages,190 rural people, both men and women, may thus be said to participate in a sense in the life of their community. |
В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни. |
In Mexico, the incumbent operator (Telmex) was required as part of its privatization, to install pay phones in 20,000 rural areas over a five-year period to ensure access in all villages with at least 500 inhabitants. |
В Мексике процесс приватизации существующего оператора (компания "Телмекс") включал требование об установлении телефонов-автоматов в 220 сельских районах в течение пяти лет для обеспечения доступа для всех деревень с населением не менее 500 человек. |
Important PV-system configurations for rural electricity supply are central-station village power supply systems; solar home systems; battery-charging stations and portable solar lighting units. |
ЗЗ. Основными компонентами фотоэлектрических систем, предназначенными для электроснабжения сельских районов, являются: центральные станции систем энергоснабжения на уровне деревень; солнечные бытовые системы; станции подзарядки батарей и переносные осветительные установки, использующие солнечную энергию. |
In that context, several rural development centres have been established in a number of villages and areas where there are agricultural projects, which in turn organized ongoing training courses, each lasting nine months, for wives and daughters of farmers. |
В этой связи в ряде деревень и районов, где осуществляются сельскохозяйственные проекты, создаются центры развития сельских районов, в которых постоянно действуют девятимесячные учебные курсы для жен и дочерей фермеров. |
As a complement to its mobile and fixed health-clinic coverage of over 1,000 villages, Isha's sporting activities and specially adapted rural yoga classes address wellness at the physical and mental levels, reviving an indigenous method to prevent infirmity, restore vigour and alleviate mental stress. |
В дополнение к своим передвижным и стационарным поликлиникам, услугами которых охвачены 1000 деревень, спортивная деятельность Фонда и специально адаптированные для сельской местности занятия йогой способствуют улучшению физического и душевного здоровья, возрождая традиционный местный метод предотвращения недугов, восстановления сил и снятия нервно-психического напряжения. |
This programme, which is supported by Sweden, has seven components, namely, shallow wells, improved traditional water sources, water schemes, institutional rural water holes, water jars, institutional latrines and village health workers. |
Эта программа, которая осуществляется при помощи Швеции, состоит из 7 следующих компонентов: неглубокие колодцы; повышение качества традиционных водных источников; системы водоснабжения; коммунальные сельские водные скважины; контейнеры для воды; общественные туалеты; и работники здравоохранения на уровне деревень. |
According to a recent UNDP publication,5 there are, today, good opportunities in remote rural areas of developing countries for using renewable sources of energy at competitive costs to meet the small-scale mechanical or electric power needs of the individual household, farm or village. |
В одной из последних публикаций ПРООН5 говорится, что в настоящее время в отдаленных сельских районах развивающихся стран имеются хорошие возможности для получения энергии из возобновляемых источников по конкурентоспособным ценам для удовлетворения небольших по объему потребностей отдельных домашних хозяйств, ферм или деревень в механической или электрической энергии. |
In addition, NFSD donated the artemisinin-based combination therapy for the treatment of malaria to all Millennium Villages; (b) In the Republic of Mali, NFSD established a health insurance scheme in the country's largest rural community. |
Кроме того, ФНУР предоставил препараты для комбинированной терапии на основе артемизинина, предназначенные для лечения жителей всех деревень тысячелетия от малярии; Ь) в Республике Мали ФНУР создал систему медицинского страхования в крупнейшем сельском районе страны. |
According to the results of the 1995 Population and Housing Census, 24,154,775 Mexicans (26.49 per cent) live in 198,311 rural localities (with fewer than 2,500 inhabitants), while 54,633,429 (59.93 per cent) live in 481 localities with over 15,000 inhabitants. |
По данным переписи населения и жилого фонда 1995 года 24154775 (26,49 процента) мексиканцев живут в 198311 деревень (с населением менее 2500 жителей), тогда как 54633429 (56,93 процента) мексиканцев живут в 481 населенном пункте с численность свыше 15000 жителей. |
Small rural woodlands and amenity plantations which improve the village environment, line roads and demarcate the boundaries of fields are increasingly dotting the landscape in a number of Sahel countries. |
Для ландшафтов территорий многих стран Сахеля во все большей степени характерно наличие рощиц и рекреационных посадок, которые облагораживают вид деревень, ограждают дороги и обозначают границы между полями. |
East Timor was swept during the first months of the present year by a wave of terror, when hooded "ninja" gangs roamed the streets of Dili and villages in rural areas attacking those supposed to be opposed to Indonesian rule. |
Восточный Тимор в первые месяцы текущего года был охвачен волной террора, когда банды "ниндзя" - лиц, облаченных в капюшоны, - рыскали по улицам Дили и деревень, совершая нападения на подозреваемых противников индонезийского правления. |
Specific software is cited that allows users to create an interactive water-map of a rural village in India, permitting villagers to train for and manage better their water resources, and better equip themselves to cope with drought. |
Можно упомянуть о конкретном программном обеспечении, на базе которого пользователи создали интерактивную карту водных ресурсов одной из индийских деревень, что дает возможность ее жителям обучаться в вопросах водопользования, рационально использовать свои водные ресурсы и более эффективно бороться с засухой. |
Heavy fighting also continued in Idlib around key front lines, and several opposition-held villages in the western rural part of the governorate sustained shelling and air strikes. On 7 June, the Bab al-Hawa area hospital in the Harim district was reportedly targeted by two rockets. |
Тяжелые бои продолжались также в провинции Идлиб на основных огневых рубежах, и по ряду удерживаемых оппозицией деревень на западе провинции наносились артиллерийские и воздушные удары. 7 июня по расположенной в Баб-эль-Хаве, в районе Харим, больнице, как сообщается, были выпущены две ракеты. |
A multi- million project which is part of the government's Water Sector Support Program (WASSP) to realise the Water Framework for Action is currently in progress to improve water supply to rural villages and improve the drainage systems for flood prone areas in the town areas. |
В настоящее время осуществляется многомиллионный проект, являющийся частью государственной Программы развития водоснабжения (ПРВС), направленный на реализацию Стратегии действий по развитию водоснабжения в целях улучшения водоснабжения деревень и модернизации дренажных систем на территориях возможного затопления в городских районах. |
The reintegration policy continues to be implemented through the Integrated Rural Villages/peace villages scheme and the construction of individual houses in the collines. |
Политика реинтеграции посредством комплексных сельских деревень/«Мирных деревень», а также сооружение отдельных домов в деревнях продолжаются. |
The Minister is represented in each département by a Regional Action for Rural Development Board, each with its own technical boards and services. |
На уровне супрефектуры созданы отделения Центра, на уровне общин - подразделения и на уровне деревень - многосторонние учреждения по популяризации сельскохозяйственного производства. |