And so we had, as was the norm, live-in domestic help, who would often come from nearby rural villages. |
И у нас, как это было принято тогда, постоянно жила прислуга из соседних деревень. |
My mother was an so we had, as was the norm, live-in domestic help, who would often come from nearby rural villages. |
И у нас, как это было принято тогда, постоянно жила прислуга из соседних деревень. |
The populations of major towns, including Benguela, Malange, Luena and Menongue, have swollen with the influx from the surrounding rural areas. |
Крупные города, включая Бенгелу, Маланже, Луэну и Менонге, переполнены беженцами, прибывающими из окрестных деревень. |
New Zealand experienced increasing prosperity following the Second World War and Māori began to leave their traditional rural life and move to the cities in search of work. |
Процветание Новой Зеландии началось после окончания Второй мировой войны, тогда же маори начали перемещаться в города из деревень в поисках работы. |
These efforts have started to have a clear effect, as reflected in the number of rural villages that have been declared circumcision-free. |
Эти усилия стали давать явные результаты, например увеличилось число деревень, в которых не практикуется обрезание у женщин. |
At the most only 12 per cent of rural villages has access to motor roads accessible by car or truck. |
В целом, лишь 12% отдалённых деревень связаны с центром дорогами, по которым могут пройти легковые автомашины или грузовики3. |
Resettling scattered villages thereby establishing large towns enjoying education, health, communication and other facilities is one of the successful development programs undergoing in the rural areas. |
В результате оттока населения из разбросанных мелких деревень в крупные городские поселения у людей появилась возможность пользоваться благами образования, здравоохранения, связи и другими преимуществами, которых удалось достичь благодаря реализации одной из наиболее успешных программ в области развития сельских районов. |
Modernization of villages and k'sours: qualitative upgrading of living conditions in rural areas; |
модернизация деревень и поселений (ксуров): улучшение качества и условий жизни в сельских районах; |
Several delegations stressed the importance of urban-rural linkages, an issue to which UNCHS should pay attention to avoid diverting attention from rural areas, villages and smaller towns. |
Несколько делегаций подчеркнули важность взаимосвязей между городскими и сельскими районами как вопроса, о котором ЦООННП не должен забывать, чтобы не отвлекать свое основное внимание от сельских районов, деревень и малых городов. |
Average family income has more than doubled, and profits from maize, coupled with the 20 per cent trickle-up savings requirement, have attracted a mobile rural savings bank to the villages. |
Средний семейный доход увеличился более чем в два раза, и, учитывая прибыли, получаемые от выращивания кукурузы, а также предусмотренное программой "Трикл-ап" требование о сбережениях в размере 20 процентов, передвижной сельский сберегательный банк начал обслуживание деревень. |
More than 1,500 pieces of equipment were procured to improve rural health-care, and a power transformer was bought to bring electricity to a village in Calamarca. |
Было закуплено более 1500 единиц оборудования в целях улучшения положения дел с медицинским обслуживанием в сельских районов, и для подачи электроэнергии в одну из деревень в Каламарке был закуплен трансформатор. |
The Barefoot College had trained over 100 rural grandmothers from 21 African countries to solar-electrify their villages, with support from the Government of India. |
Колледж "Бэрфут" при поддержке правительства Индии обеспечил подготовку более 100 пожилых женщин из сельских районов 21 африканской страны по вопросам электрификации их деревень с использованием солнечной энергии. |
Subsequently, the works for removal of the non-Indians dwellers started, be they occupants, rural owners or village dwellers. |
Впоследствии была начата работа по переселению лиц, не относящихся к индейцам, к числу которых относились лица, занимавшие землю, землевладельцы из сельских районов или жители деревень. |
In the space of 12 years, 25.3% of rural localities - 154 villages a year, or a village every other day - vanished from the face of the earth. |
За 12 лет 25,3 процента сельских поселений исчезли, что составляет 154 деревень в год или одну деревню за два дня. |
Under the programme, 375,000 km of rural all-weather roads were built and 372,000 km of existing rural roads were upgraded, benefiting a total of 178,000 villages. |
В рамках этой программы было построено 375000 км сельских дорог с всепогодным покрытием и модернизировано 372000 км существующих сельских дорог, что благоприятно сказалось на положении 178000 деревень. |
Towards this aim, IRRAD implements ISVD in select village clusters, builds capacity in rural development, undertakes rural research and seeks to serve as a premier knowledge institution for rural development and poverty reduction. |
С этой целью Институт осуществляет в отдельных объединениях деревень программу КУРД, создает потенциал для сельского развития, проводит аграрные исследования и стремится выступать в роли основного учреждения по обмену знаниями по проблематике сельского развития и сокращения масштабов нищеты. |
Some 2,000 rural villages in West Africa have benefited from the creation of multifunction platforms (i.e., locally generated energy services). |
В Западной Африке созданы многофункциональные платформы (т.е. местные энергогенерирующие объединения), услугами которых пользуется около 2000 деревень. |
The second main programme was aimed at rural income generation by providing microcredit through IFAD to empower women, the landless and small-scale farmers. |
В рамках усилий по достижению Цели 1, касающейся голода и нищеты, в девяти провинциях осуществляются экспериментальные проекты, в которых обеспечивается учет гендерного фактора и которые способствуют повышению продовольственной безопасности деревень. |
The Afghanistan Rural Enterprise Development Programme (AREDP) Supports the formation of Saving Groups, Village Saving and Loans Associations and Enterprise Groups in rural areas. |
Программа поддерживает развитие сбергрупп, групп по спасению деревень, ассоциации займов и предпринимательских групп в сельской местности. |
The rural exodus provoked in the early 1970s by drought had resulted in a high rate of urbanization, which had had an especially strong impact on the most vulnerable population groups. |
Происходившее в начале 1970-х годов в результате засухи массовое переселение из деревень в города обусловило высокий уровень урбанизации, который особенно сильно затронул наиболее уязвимые слои населения. |
On 9 September 1993, Croat forces attacked the Medak Pocket, a collection of small rural villages and hamlets forming a finger of Serb-controlled land in Sector South jutting into Croat territory. |
9 сентября 1993 года хорватские силы совершили нападение на анклав Медак, представляющий собой группу небольших деревень и селений, образующих находящийся под контролем сербов анклав в южном секторе, узкой полоской вклинивающемся в хорватскую территорию. |
In Toledo the Women's Department is affiliated with 12 women's groups that are predominantly made up of Mayan women from the rural villages of Santa Cruz, San Antonio, Santa Anna, Forest Home, San Felipe, Barranco and San Pedro Columbia. |
В Толедо Департамент по делам женщин поддерживает связи с 12 женскими группами, в состав которых входят преимущественно женщины народности майя из деревень Санта-Крус, Сан-Антонио, Санта-Анна, Форест-Хоум, Сан-Фелипе, Барранко и Сан-Педро Колумбия. |
The Cooperation for Social Development Fund is responsible for implementing this programme in rural areas. The work consists of promoting temporary jobs lasting about six months for men and women living in very poor villages. |
ФОНКОДЕС занимается осуществлением и разработкой программы в интересах сельского населения, которая состоит в предоставлении временной работы в течение примерно шести месяцев мужчинам и женщинам из малоимущих деревень. |
However, in rural areas, the larger portion of Chin State, up to 200 students share a single teacher and a school is shared by up to four to five villages in the area. |
Однако в сельских районах, которые составляют основную часть этой области, на одного учителя приходится 200 учащихся и одна школа - на четыре-пять деревень округа. |
On an extended trip this summer through rural areas of Asia, the Middle East, and Africa on behalf of the United Nations, I visited countless villages afflicted with extreme hunger and struggling to survive against the odds. |
Будучи по поручению Организации Объединенных Наций в длительной поездке по сельским районам Азии, Среднего и Ближнего Востока и Африки, я посетил бесчисленное количество деревень, где свирепствует очень сильный голод и идет непрекращающаяся борьба за выживание. |