Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Rural - Деревень"

Примеры: Rural - Деревень
Overcoming the housing deficit by increasing rural subsidies and establishing new towns or villages. ∙ преодоление дефицита жилья, увеличение пособий для сельских жителей и строительство новых деревень или поселков.
Access by villagers and rural area dwellers to modern systems of transport is very limited. Доступность современных транспортных систем для жителей деревень и сельских районов весьма ограничена.
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах.
The militarization of rural areas has created a vicious circle of impoverishment of villagers. Милитаризация сельских районов порождает порочный круг обнищания жителей деревень.
With chiefs being the traditional leader and peacemaker at the village level in the rural areas most justice is dispensed by men. Поскольку в сельских районах традиционными лидерами и посредниками, улаживающими конфликты на уровне деревень, являются традиционные вожди, правосудие вершат в основном мужчины.
Moreover, measures have been taken for the rehabilitation and expansion of rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest losses and improving village-level storage capacities. Более того, принимаются меры по восстановлению и расширению сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры, сокращению потерь урожая и улучшению хранилищ на уровне деревень.
AHR reported that the lack of access to education in rural areas had been felt more strongly by the disadvantaged ethnic groups subject to the villagization programmes. ЗПЧ сообщила, что отсутствие доступа к образованию в сельской местности ощущалось особенно сильно обездоленными этническими группами, задействованными в программах по заселению новых деревень.
As part of the low-cost housing subprogram, the Government's priority is to rehabilitate villages to provide rural families with decent living conditions. В рамках подпрограммы "Социальное жилье" приоритетной задачей правительства является реконструкция деревень, с тем чтобы семьи в сельских районах жили в достойных условиях.
Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. В стране успешно идет процесс электрификации села, благодаря которому жители многих деревень впервые получили доступ к электроэнергии.
Restoration and development of traditional handicraft villages, processing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. Восстановление и развитие традиционных ремесленнических деревень, предприятий для переработки сельскохозяйственной и лесной продукции, предоставление услуг и развитие туризма в сельских районах.
Please report on the situation of rural and indigenous women's access to agricultural credits and loans, marketing facilities, training and education and participation at village decision-making level. Сообщите о положении с доступом сельских женщин и женщин из коренных народов к сельскохозяйственным кредитам и займам, механизмам сбыта продукции, профессиональной подготовке и образованию и об участии в процессе принятия решений на уровне деревень.
There is special provision to address the housing needs of indigenous villagers and their families in rural areas in the New Territories of Hong Kong. Имеется специальное положение, касающееся удовлетворения потребностей в жилье коренных жителей деревень и их семей в сельской местности в Новых территориях Гонконга.
Lack of unified village development policy deters investments in farming, while possibilities for other kinds of employment in rural areas are minimal. Отсутствие унифицированной политики развития деревень затрудняет инвестирование средств в сельское хозяйство, а возможности найти занятость другого рода в сельских районах являются минимальными.
Participants were also acquainted with the concept of export production villages, which has made it possible for Sri Lanka to organize exports directly from rural areas to international markets. Участники ознакомились также с концепцией деревень, производящих экспортную продукцию, которая позволила Шри-Ланке организовать экспорт продукции непосредственно из сельских районов на международные рынки.
Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства.
PIPE had suggested a World Village Day event be used by the United Nations to further promote its emphasis on village rural development. ПОСКН предложило Организации Объединенных Наций использовать Всемирный день деревень для того, чтобы еще более подчеркнуть значение развития сельских районов и деревень.
The average number of females and males enrolling in primary education has generally declined in a number of rural and remote villages with small populations. В ряде сельских районов и отдаленных деревень с небольшой численностью населения среднее число девочек и мальчиков, охваченных начальным образованием, в целом сократилось.
Investment in economic and social infrastructure in rural settlements can be a catalyst for reducing unmanageable rural-urban migration that gives rise to urban squatters and the growth of slums. Инвестирование в экономическую и социальную инфраструктуру в сельских населенных пунктах может быть катализатором уменьшения неуправляемой миграции из деревень в города, приводящей к росту сквоттерских поселений и трущоб.
One State and two private networks connected all regional centres and 35 per cent of villages with a high speed single network, and the goal was to make such services available in all rural areas. С помощью одной государственной и двух частных сетей все районные центры и 35 процентов деревень подключены к высокоскоростной единой сети, и поставлена цель обеспечить доступность таких услуг во всех сельских районах.
The organization is also participating in "Water with blessings", a project enlisting women in small villages or rural areas as instructors in the use of an inexpensive but effective water filter. Организация также участвует в проекте "Вода Благословенная", в рамках которого женщин из малых деревень или сельских районов готовят в качестве инструкторов по использованию недорогих, но эффективных фильтров для воды.
The "European Network of Village Tourism", in Portugal, seeks to promote the involvement of rural areas in tourist activities as a tool for economic development. В Португалии программа создания "Европейской сети туристических деревень" ставит перед собой цель охватить сельские районы туристической деятельностью в интересах их хозяйственного развития.
The problem was more acute in rural areas, especially for women who lived in villages cut off by checkpoints from the cities where the hospitals were located (Ibid., para. 11). Еще большие трудности испытывают сельские женщины, особенно жительницы деревень, оказавшихся в результате строительства контрольно-пропускных пунктов отрезанными от городов, где находятся больницы (там же, пункт 11).
At the village and rural levels, it is confined to various development committees, which operate in accordance with the community-based principle and the participatory approach. На уровне деревень и сельских районов их представительство ограничивается различными комитетами по вопросам развития, созданными на базе общин при участии всех заинтересованных сторон.
It launched programmes in the United Republic of Tanzania and Zambia, which will be extended to other countries after 1997, aimed at developing practical guidelines for the strengthening of rural micro-finance cooperation mechanisms at the village level. Она начала реализацию программ в Замбии и Объединенной Республике Танзании, которые после 1997 года будут распространены на другие страны, с целью разработки практических руководящих принципов укрепления механизмов создания сельских микрофинансовых кооперативов на уровне деревень.
The Germans who live in Armenian cities tend to have a higher education, whereas those in rural areas mainly work the land. Немцы, проживающие в городах Армении, в основном имеют высшее образование, жители деревень - в основном занимаются сельским хозяйством.