Thus it is a policy imperative to support innovation processes in rural and agricultural economies in away that creates jobs and decreases urban-rural income disparities. |
Поэтому политическим императивом является поддержка инновационных процессов в странах с аграрной экономикой, позволяющая создавать новые рабочие места и сокращать разрыв в уровнях доходов между городом и деревней. |
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. |
Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров. |
Land tenure monitoring studies carried out by the National Settlement and Agrarian Reform Institute-INCRA show that the total cost of rural property per family, in current values, was Cr$ 19,412.74 in 1995. |
Результаты исследований по проблемам землевладения, проведенные Национальным институтом по вопросам расселения и аграрной реформы показывают, что общая стоимость сельского семейного владения в текущих ценах составляла в 1995 году 19412,74 реала. |
Socio-economic indicator programmes prepared as follow-up to WCARRD Programme of Action for monitoring and evaluating agrarian reform and rural development and statistics relating to special population groups such as the landless and women in agriculture are two examples. |
В качестве примеров можно привести программы по разработке социально-экономических показателей, которые были подготовлены в рамках Программы действий ВКАРРСР по контролю и оценке аграрной реформы и развития сельских районов, а также статистических данных, связанных с особыми группами населения, такими, как безземельные крестьяне и женщины. |
Throughout most of Guatemala's history, the country's business and land-owning elites, supported by the military, dominated the country, particularly the rural, predominantly indigenous population, which provided the bulk of the labour supporting the agriculture-based economy. |
На протяжении большей части истории Гватемалы господствующее положение в стране, особенно в ее сельских районах, где проживает преимущественно коренное население, являющееся основным поставщиком рабочей силы для ее аграрной экономики, занимал узкий круг предпринимателей и землевладельцев, опиравшихся на армию. |
The Ministry for Agrarian Reform (SRA) and the National Communal Land Trust Fund (FIFONAFE) operate the Agrarian Development Funding Programme, aimed at indigenous campesino women's groups located in rural areas. |
Министерство по вопросам аграрной реформы совместно с Национальным доверительным фондом развития сельских общин осуществляет программу финансирования развития сельского хозяйства, ориентированную на женщин-крестьянок из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских районах. |
Through municipal agricultural schools and Federal Technological Education Centers-Cefets located near agrarian reform settlements, the Ministry of Education is expanding the number of new schools in the rural area. |
За счет создания муниципальных сельскохозяйственных школ и федеральных центров профессионально-технического образования рядом с поселениями, строящимися по аграрной реформе, министерство образования увеличивает число новых школ в сельской местности. |
The Federal Constitution upholds the social function or property and permits expropriation forAgrarian Reform purposes, the implementation of which is essential for the maintenance of peace in the rural area, since land ownership disputes produce constant tension in this social environment. |
функции собственности и допускает экспроприацию для целей аграрной реформы, проведение которой имеет исключительно большое значение для сохранения мира в сельских районах, поскольку земельные споры порождают постоянную напряженность в этой социальной среде. |
Just as the Great Depression arose in part from the difficulties in moving from a rural, agrarian economy to an urban, manufacturing one, so today's problems arise partly from the need to move from manufacturing to services. |
Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг. |
Book: Las Mujeres en el México Rural, published jointly by the Ministry for Agrarian Reform, the Office of the Special Attorney for Agrarian Affairs, and INEGI. |
Книга "Женщины в сельской Мексике", изданная совместно Министерством по вопросам аграрной реформы, ведомством по защите прав в аграрном секторе и ИНЕГИ. |
The findings of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development (WCARRD) include the following points as issues critical to women's access to land: |
Выводы Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов (ВКАРРСР) касаются следующих моментов, которые рассматриваются в качестве имеющих основополагающее значение для обеспечения доступа женщин к земле: |
In the case of individuals in rural areas, 2.5 per cent must be set aside as educational wages and 0.2 per cent must go to the National Institute for Colonization and Agrarian Reform of the Rural Development Ministry. |
Самозанятые сельские производители должны отчислять 2,5% доходов на цели профессионально-технической подготовки и 0,2% - на нужды действующего в рамках министерства сельского хозяйства Национального института освоения земель и аграрной реформы. |
To achieve its aims, the Ministry of Land and Rural Development is implementing what are usefully known as the three revolutions: rural revolution, forest revolution and agrarian revolution, which are included in the Ministerial Plan. |
В целях достижения поставленных целей, Министерство развития сельских районов и земель приступило к реализации так называемых «трех революций»: революционного преобразования сельских районов, революции в лесном хозяйсте и аграрной революции, в соответствии с планами этого министерства. |