Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Аграрной

Примеры в контексте "Rural - Аграрной"

Примеры: Rural - Аграрной
The meeting offered an important opportunity to review different experiences of agrarian reform and rural development around the world by analysing impacts, processes, mechanisms and the role of the actors involved with a view to developing proposals for future action. Эта встреча дала хорошую возможность обменяться опытом в области проведения аграрной реформы и развития сельских районов в различных странах мира путем анализа последствий, процессов, механизмов и роли и состава участников, с тем чтобы разработать предложения в отношении дальнейших действий.
It pays particular attention to, inter alia, the family, non-governmental, community-based and sectoral organizations, rural development and agrarian reform, indigenous cultural communities and human rights. Особое внимание в Конституции уделяется, в частности, семье, неправительственным, общинным и секторальным организациям, сельскому развитию и проведению аграрной реформы, общинам, являющимся носителями коренной культуры и правам человека.
The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по стимулированию развития сельских районов в рамках аграрной реформы, поступают сообщения о том, что имеют место случаи, когда фермеров лишают их земельных наделов и что вопрос об их праве землевладения до сих пор не урегулирован.
When it is in the social interest, the union has the duty to expropriate, for the purposes of agrarian reform, rural land that does not fulfil its social function, by means of prior and fair compensation in the form of agrarian debt bonds. При наличии социального интереса федеральная власть может экспроприировать для целей аграрной реформы сельские земли, которые не выполняют своей социальной функции, выплатив при этом предварительную и справедливую компенсацию в форме аграрных долговых обязательств.
The creation of the Agrarian Development Ministry was the Federal Government's response to the need to improve the public sector's performance in managing this new agricultural policy, which should contribute substantially to the emergence of a new rural world. Создание министерства по вопросам аграрной реформы явилось ответом федерального правительства на требование улучшить работу государственного сектора по осуществлению этой новой политики в области сельского хозяйства, которая должна существенно ускорить процесс формирования новой сельской среды.
The Commission's response addresses issues including measures taken within the EU Common Agricultural Policy, rural development, biodiversity, genetic resources, sustainable development and research in the agricultural sector. Деятельность Комиссии в рамках этого направления нацелена на решение отмеченных проблем, включая принятие мер в рамках Общей аграрной политики ЕС, общей политики в отношении рыболовства ЕС, развития сельских районов, сохранения биоразнообразия, освоения генетических ресурсов, устойчивого развития и проведения исследований в сельском хозяйстве.
Land resettlement or agrarian reform policies involving the resettlement of large numbers of rural people in sparsely populated areas or in newly acquired former commercial farming areas; а) политика переселения на другие земли или политика аграрной реформы, предусматривающая переселение больших групп сельских жителей на малонаселенные территории или на вновь приобретенные бывшие крупные фермерские хозяйства;
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
The National Agrarian Reform Literacy Programme also funds technical and professional training of those settled, focusing on rural production and management and on the production of teaching materials in all the priority areas identified on the basis of discussions about the programme. Национальная программа грамотности в рамках аграрной реформы также является источником финансирования профессионально-технической подготовки новых поселенцев, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам сельскохозяйственного производства и управления и разработке учебных материалов по всем первоочередным областям, которые определены по итогам проведенных в рамках данной Программы дискуссий.
In its different articles the National Constitution lays down the principles governing employment policy, relating specifically to the objective of full employment, equity, the promotion of cooperatives, agrarian reform and rural development, vocational training and technical education. В Национальной конституции сформулированы руководящие принципы политики в области занятости, особенно в том, что касается обеспечения полной занятости, равноправия, развития кооперативов, аграрной реформы и развития сельских районов, профессионально-технической подготовки.
The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues organized a special thematic session during the Conference on "Indigenous peoples and their right to land, territories and resources: synergies and tensions with agrarian reform and rural development". Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов в ходе этой Конференции провел специальное тематическое обсуждение по теме «Коренные народы и их право на землю, территории и ресурсы: позитивное и негативное взаимодействие с процессами аграрной реформы и развития сельских районов».
The session discussions, which focused on the challenges to promoting and reaching the Millennium Development Goals through agrarian reform and rural development within the indigenous peoples' perspective, provided important inputs for the final Declaration of the Conference. В ходе этого обсуждения, при котором особое внимание уделялось трудностям в деле пропаганды и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессе проведения аграрной реформы и развития сельских районов с учетом подходов коренных народов, были выработаны важные положения заключительной декларации КонференцииЗ.
This results from the loss of means of subsistence due to the failure to give priority to agrarian reform, growing landlessness and indebtedness, the failure to promote rural development, displacement induced by large projects, or State and corporate takeover of farmland. Это происходит из-за утраты средств к существованию вследствие того, что в стране не уделяется должного внимания аграрной реформе, вследствие усиливающегося безземелья и увеличения задолженности, непринятия мер по развитию сельских районов, переселения детей, вызванного осуществлением крупных проектов или государственным и корпоративным захватом сельскохозяйственных угодий.
The Committee encourages the State party to adopt effective measures to stimulate rural development, inter alia, through the ongoing agrarian reform, as well as by encouraging local employment initiatives and ecotourism, and ensuring special training and retraining measures. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для стимулирования развития сельских районов, в частности посредством проводимой в настоящее время аграрной реформы, а также путем поощрения местных инициатив в области трудоустройства и развития экотуризма, а также принятия специальных мер по подготовке и переквалификации кадров.
Malawi is predominantly rural, and 86.3% of women live in rural areas. Малави является преимущественно аграрной страной, и 86,3 процента женщин проживают в сельских районах.
Given the major inequalities in rural land distribution in Paraguay, the chief demand of rural workers' organizations is for agrarian reform. С учетом значительного неравенства в распределении сельских земель в Парагвае главным требованием организаций сельских работников является проведение аграрной реформы.
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
In the rural area, despite their struggle, especially those organized in rural associations and labor unions, the statistical data from the 1996 Agrarian Reform Census indicate a low representation of women as beneficiaries of adjudicated land. В сельской местности, несмотря на борьбу женщин, в особенности организованную сельскими объединениями и профсоюзами, статистические данные Переписи состояния аграрной реформы 1996 года указывают на низкую долю женщин среди получателей распределяемых земельных участков.
In March 2006, FAO, in collaboration with the Government of Brazil, hosted an international conference to review agrarian reform and rural development issues worldwide and to identify sustainable rural development options that can contribute to rural poverty and hunger reduction. В марте 2006 года ФАО совместно с правительством Бразилии провела международную конференцию по обзору аграрной реформы и рассмотрению вопросов развития сельских районов во всем мире, а также для выявления рациональных вариантов развития сельских районов, которые могли бы способствовать уменьшению нищеты и голода в сельских районах.
Noting that rural and agricultural development were essential to achieving the Millennium Development Goals, he said that Brazil was pleased to be hosting the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development in March 2006. Отметив, что для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия большое значение имеет развитие сельского хозяйства и сельских районов, оратор говорит, что Бразилия удовлетворена тем, что в марте 2006 года она будет принимать у себя Международную конференцию по аграрной реформе и развитию сельских районов.
There is abundant evidence that more equal land distribution is associated with higher agricultural productivity as well as more equally distributed rural incomes, and in rural economies this accounts for a significant proportion of total incomes. Имеется множество доказательств того, что более равное распределение земли имеет непосредственную связь с более высокой производительностью сельского хозяйства, а также с более равным распределением сельских доходов, а в аграрной экономике на них приходится значительная доля совокупных доходов;
(m) Agriculture, SMEs and rural economy: Agriculture and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the backbone of most LDCs economies, in particular rural economies, and the potential "job machines". м) Сельское хозяйство, МСП и аграрная экономика: сельское хозяйство и малые и средние предприятия (МСП) составляют становой стержень экономики большинства НРС, особенности аграрной экономики, и потенциальной "фабрикой рабочих мест".
One major global recent activity has been the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, held in Pôrto Alegre, Brazil, in 2006, which prepared, inter alia, a proposal for a special initiative on agrarian reform and rural development. Среди проведенных недавно крупных глобальных мероприятий можно отметить прошедшую в 2006 году в Порту-Алегре, Бразилия, Международную конференцию по аграрной реформе и развитию сельских районов, на которой, в частности, была выдвинута Специальная инициатива по аграрной реформе и развитию сельских районов.