In rural Russia Zemstvo Post handled local mail independently of the central government; some of these lasted until the 1917 revolution. |
В аграрной России работало множество земских почт, осуществлявших пересылку местных почтовых отправлений независимо от центрального правительства, некоторые из них работали вплоть до Октябрьской революции. |
For some countries, particularly smaller and poorer rural economies, disasters are often too big to handle. |
Некоторые страны, в частности мелкие и бедные страны с аграрной экономикой, зачастую не располагают достаточными возможностями, чтобы противостоять бедствиям. |
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. |
В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин. |
Of course, these targets stretch back to the World Food Conference (1974) and the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development (1979). |
Разумеется, истоки этой тематики восходят к Всемирной продовольственной конференции (1974 год) и Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов (1979 год). |
Since 1979, FAO had been committed to the principles adopted by the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development, which stressed the need for equitable access to land, employment and services to ensure sustainable development for all and prevent poverty. |
С 1979 года ФАО придерживается принципов, принятых на Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, которые подчеркивают необходимость обеспечения равного доступа к земле, занятости и услугам в интересах устойчивого развития для всех и предупреждения нищеты. |
Agreement for the Establishment of a Regional Centre on Agrarian Reform and Rural Development for the Near East (1983) (amended in October 1993); |
Соглашение об учреждении Регионального центра по аграрной реформе и развитию сельских районов на Ближнем Востоке (1983 год) (с поправками, принятыми в октябре 1993 года); |
(a) Decided to discontinue its quadrennial consideration of progress reports on the implementation of the decisions of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development; |
а) постановил прекратить свое рассмотрение докладов о ходе осуществления решений Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, проводимое каждые четыре года; |
The regularization of land titles is carried out in conjunction with the National Institute for Agrarian Reform (INRA), which is a public decentralized entity of the Ministry of Land and Rural Development with national jurisdiction, legal personality and its own assets. |
Работы по регистрации прав на землю осуществляются с участием Национального института аграрной реформы (НИАР), который является государственным учреждением, находящимся в децентрализованном подчинении Министерству развития сельских районов и земель, имеющим общенациональную юрисдикцию, являющимся юридическим лицом и имеющим собственные активы. |
The National Forum for Agrarian Reform and Justice in the Rural Countryside, formed by organizations involved in the issue of agrarian reform, estimates that there are more than 200,000 camped families, previously registered and waiting for the delivery of plots of land. |
Национальный форум по проведению аграрной реформы и обеспечению справедливости в сельских районах, который был образован организациями, занимающимися вопросом аграрной реформы, считают, что в настоящее время насчитывается более 200000 семей, которые были ранее зарегистрированы и которые ожидают выделения земельных участков. |
Its task is to decide on the National Rural Development Plan that will set the guidelines, objectives and targets for the National Agrarian Reform Programme and the National Programme for the Strengthening of Family Farming-PRONAF. |
В его задачи входит утверждение Национального плана сельского развития, содержащего руководящие принципы, цели и плановые задания для Национальной программы аграрной реформы и Национальной программы укрепления семейного фермерства. |
Taking note of the final Declaration adopted at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Porto Alegre, Brazil, on 10 March 2006, |
принимая к сведению заключительную Декларацию, принятую на Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Порту-Алегри, Бразилия, 10 марта 2006 года, |
In the Philippines, for example, the Rural Institutions and Participation Service, in collaboration with the Land Tenure Service and the Legal Office, provided assistance to the Government of the Philippines under a technical cooperation programme to support activities for indigenous groups in agrarian reform. |
Например, на Филиппинах Служба по вопросам деятельности и участия сельских учреждений населения вместе со Службой по вопросам землевладения и Управлением по правовым вопросам оказали помощь правительству Филиппин в рамках программы технического сотрудничества в целях поддержки деятельности групп коренного населения по проведению аграрной реформы. |
(a) Implement the conclusions set out in the Final Declaration of the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development and prioritize "improved" State-led land redistribution programmes. |
а) осуществить на практике положения выводов, содержащихся в Заключительной декларации Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, и обеспечить приоритетный характер выполнения «усовершенствованных» государственных программ перераспределения земельных ресурсов. |
For example, FAO has been consistently including Latin American indigenous peoples organizations in panel discussions at the World Summit on Food Security, FAO regional conferences, the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, the Committee on World Food Security, and others. |
В частности, ФАО неизменно привлекала латиноамериканские организации коренных народов к тематическим обсуждениям в ходе Всемирного саммита по продовольственной безопасности, региональных конференций ФАО, Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, заседаний Комитета по всемирной продовольственной безопасности и других мероприятий. |
The United Nations, through the FAO International Conference on Agrarian Reform and Rural Development (ICARRD), has committed to supporting United Nations Member States in their efforts to address the above-mentioned challenges with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций через Международную конференцию ФАО по вопросам аграрной реформы и развития сельских районов (ИКАРРД) обязалась поддерживать усилия государств - членов Организации Объединенных Наций по решению вышеупомянутых проблем в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recalling its resolutions 34/14 of 9 November 1979, in which it endorsed the Declaration of Principles and the Programme of Action as adopted by the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development, 1/ and 44/78 of 8 December 1989, |
ссылаясь на свои резолюции 34/14 от 9 ноября 1979 года, в которой она одобрила Декларацию принципов и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по аграрной реформе и развитию сельских районов 1/, и 44/78 от 8 декабря 1989 года, |
Agrarian reform and rural welfare |
по аграрной реформе и развитию сельских районов |
Malawi remains predominantly rural. |
Малави остается преимущественно аграрной страной. |
It needs to be kept in mind that the Lao PDR is a predominantly rural society, with over 83 percent of the population living in rural areas. |
Следует помнить о том, что ЛНДР является преимущественно аграрной страной, более 83 процентов населения которой проживает в сельских районах. |
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. |
Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике. |
Mr. Al-Harthy (Oman) said that his country had experienced substantial development and been transformed in a short time from a rural society to a modern country. |
Г-н Аль-Харти (Оман) говорит, что Оман быстрыми темпами осуществлял свое развитие и в короткий период времени из аграрной страны превратился в современное государство. |
Under the accelerated urbanization, the country is experiencing different growth rates according to area (administrative centres and the rest), and the overall picture is changing from predominantly rural to predominantly urban. |
Стремительный процесс урбанизации, охвативший страну, порождает проблему неравномерного развития различных районов страны (столица и остальная часть страны), которая находится на переходном этапе от преимущественно аграрной структуры к все более урбанизированной структуре. |
During 1996, the Special Rapporteur received information on the excessive use of force by the Mobile Rural Patrol Unit (UMOPAR), particularly in clashes with coca-growers. |
В 1996 году Специальный докладчик получил информацию о чрезмерном использовании силы мобильными подразделениями аграрной патрульной службы (УМОПАР), особенно при столкновениях с крестьянами, занимающимися сбором листа коки. |
The new Agrarian Statute stipulates that agrarian reform and rural development are inseparable components of a single process. |
Основу аграрной реформы составляют производство, производительная сфера и продовольственная безопасность. |
Let's think about a chemical train derailment in a rural county. |
Что, если поезд с химикатами сходит с рельсов в аграрной местности. |