There had always been a difference of opinion on the need for press conferences, which had become routine. |
Во все времена не было единодушия о необходимости в пресс-конференциях, которые приобрели рутинный характер. |
On the military side, since demilitarization, the tasks have become primarily routine and directed at further decreasing the number of weapons that remain in the region through the weapons buy-back programme financed by the Government of Croatia. |
Что касается деятельности в военной сфере, то после осуществления процесса демилитаризации задачи миссии приобрели главным образом рутинный характер и были связаны с дальнейшим уменьшением количества оставшегося в районе оружия при помощи финансируемой правительством Хорватии программы его выкупа. |
While some initial investment will be needed to develop and apply the new categories, this can rapidly become a routine process providing significant purchase on not only transnational patterns but also local variations. |
Хотя для разработки и применения новых категорий потребуется некоторый объем первоначальных вложений, данный процесс может быстро приобрести рутинный характер, обеспечив сбор значительного объема информации не только транснационального, но и местного характера. |
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. |
Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер. |
Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . |
Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
However, where routine enquiry takes place, the health service needs to have the capacity to respond appropriately and make referrals, as well as to record, analyse and report the data. |
Однако если производится такой рутинный опрос, то медицинскому учреждению необходимы полномочия для адекватного реагирования, составления справок, а также для записей, анализа и передачи данных. |
Just part of hospital routine. |
Это просто рутинный больничный осмотр. |
Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. |
Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный. |
We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report. |
Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета. |