Furthermore, OIOS does not concur with the Department's assessment that progress reports and routine meetings among concerned staff are working effectively, as the liquidation of several Missions continues to progress slowly. |
Кроме того, УСВН не согласно с оценкой Департамента, согласно которой доклады о ходе работы и регулярные совещания работающих над данной тематикой сотрудников являются эффективным средством рассмотрения этих вопросов, поскольку ликвидация нескольких миссий продолжает осуществляться медленными темпами. |
With effect from 1 January 2003, the Kosovo consolidated budget has assumed responsibility for routine support costs in all police facilities, with the exception of the main and regional headquarters, which will, for the foreseeable future, continue to be supported by UNMIK. |
Начиная с 1 января 2003 года на сводный бюджет Косово были переведены все регулярные вспомогательные расходы всех полицейских структур, за исключением главной и региональных штаб-квартир, которые в обозримом будущем будут по-прежнему финансироваться из бюджета МООНК. |
A Labour Relations Authority (LRA) constituted under the Act is mandated to conduct routine labour inspections, to check whether the Act and its regulations are enforced. |
Бюро по трудовым отношениям (БТО), учрежденное согласно этому Закону, уполномочено проводить регулярные инспекции условий труда и проверять исполнение этого Закона и его положений. |
He or she would interact on a routine basis with the Directors of the United Nations BOA, Joint Inspection Unit and OIOS as well as with senior management of the two Departments and field missions. |
Он/она будет поддерживать регулярные контакты с руководством Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Объединенной инспекционной группы и УСВН, а также со старшими руководящими работниками двух вышеупомянутых департаментов и полевых миссий. |
As a matter of priority, ensure that asylum-seekers who have been detained are provided with adequate physical and mental health care, including routine assessments. |
Ь) в качестве приоритетной задачи обеспечить, чтобы ищущие убежища лица, которые подвергаются задержанию, получали надлежащую медицинскую и психиатрическую помощь, включая регулярные осмотры. |
Whereas most countries already have some process in place to develop integrated strategies and develop plans on a regular basis, fewer have comparable routine processes in the area of law. |
Хотя в большинстве стран уже начаты определенные процессы разработки комплексных стратегий и планов на регулярной основе, число государств, осуществляющих подобные им регулярные процессы в области права, меньше. |
Section 12 compels routine reports of the head of the ISA to the Ministerial Committee and to the Knesset Service Affairs Committee, from time to time and no less than every three months, on the activity of the Agency. |
В соответствии со статьей 12 руководитель АБИ не реже одного раза в три месяца представляет Межведомственному комитету и комитету кнессета по делам государственной службы регулярные доклады о деятельности Агентства. |
Routine tests should be conducted free of charge for employees engaged in hazardous work. |
Лица, выполняющие опасные работы, должны проходить регулярные бесплатные обследования. |
Routine laboratory testing is needed before and after melarsoprol initiation. |
Регулярные лабораторные тесты необходимы до и после начала лечения меларсопролом. |
Routine ministerial-level contact maintained with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania |
С бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией поддерживались регулярные контакты на министерском уровне |
Other countries, notably India, are now integrating vitamin A supplementation with routine immunization. |
Другие страны, в частности Индия, обеспечивают в рационе питания добавки витамина А и проводят регулярные кампании по иммунизации. |
In October 2013 routine fingerprint checks were introduced in Dadaab and Kakuma refugee camps to prevent the use of ration cards by people uneligible for general food distributions. |
В октябре 2013 года в лагерях беженцев в Дадаабе и Какуме были введены регулярные проверки отпечатков пальцев для исключения использования пищевых карточек людьми, не имеющими права на получение продуктов питания в рамках общего распределения. |
In addition to these routine counts, surprise verifications should be made from time to time to ensure that the petty cash instructions are adhered to. |
Все регулярные проверки расчетов наличными и проверки без предварительного уведомления должны подтверждаться соответствующей документацией для целей ревизии. |
Non-project specific but routine (monthly) visits to the area by regional field officers of the Office |
организовывало регулярные не связанные с конкретными проектами поездки в районы осуществления проектов сотрудников региональных отделений Управления на местах; |
At the same time, routine helicopter operations and all maritime operations, except for radar surveillance, remained suspended, but patrolling on the Kuwaiti side of the demilitarized zone was intensified. |
К тому времени оставались приостановленными регулярные операции с использованием вертолетов и все морские операции, за исключением РЛ-наблюдения, однако патрулирование на кувейтской стороне демилитаризованной зоны было активизировано. |
During emergencies, routine immunization services may become disrupted, leaving the youngest and most vulnerable children unprotected. |
Во время чрезвычайных ситуаций регулярные мероприятия по иммунизации могут срываться, в результате чего дети младшего возраста и находящиеся в наиболее уязвимом положении дети могут остаться без защиты. |
(b) For envoys, routine debriefings should be instituted to capture knowledge to complement the existing mediation support unit database. |
Ь) Для посланников следует внедрить в практику регулярные дебрифинги для обобщения их знаний с целью расширения базы данных Группы по поддержке посредничества. |
Currently, over 30 different facilities are inspected on a routine basis, with the frequency of visits dependent on the nature of activities at the specific sites. |
В настоящее время проводятся регулярные инспекции 30 различных объектов, периодичность которых зависит от характера деятельности в конкретных местоположениях. |
These mechanisms can be divided into "standing mechanisms" by which routine reviews of predetermined issues are conducted, and 'extraordinary mechanisms' which are established to inquire into a specific issue of public concern. |
Их можно подразделить на "постоянные механизмы", в рамках которых проводятся регулярные обследования по заранее определенным вопросам, и "чрезвычайные механизмы", создаваемые для расследования какого-либо конкретного вопроса, вызывающего обеспокоенность у общественности. |
In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. |
Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
Routine meetings were established with the SPLA military police and the SPLA Inspector General to refine standards, procedures and oversight. |
Проводились регулярные встречи с военной полицией НОАС и Генеральным инспектором НОАС в целях уточнения стандартов, процедур и надзорных функций. |
He built and flew the first fully practical dirigible capable of routine, controlled flight. |
При этом он стал первым человеком, который доказал, что обычные, регулярные, контролируемые полёты возможны. |
WHO will support the outbreak response campaign and routine vaccinations by covering part of the operational costs and will also provide technical support through WHO focal points in the field. 4. Administrative hurdles |
ВОЗ будет поддерживать кампанию борьбы со вспышками и регулярные мероприятия по вакцинации, покрывая часть оперативных расходов, а также обеспечит техническую поддержку через посредство координаторов ВОЗ на местах. |
The NCCE conducts routine community meetings in towns and villages to educate the public on their constitutional rights, duties and responsibilities. |
НСГВ проводит в городах и деревнях регулярные встречи общин, с тем чтобы население изучало свои конституционные права, обязанности и лежащую на нем ответственность. |