| Fine time to ring the dinner bell. | Самое время звонить к обеду. |
| I can't ring him. | Я не могу ему звонить. |
| She's going to ring the doorbell. | Она собирается звонить в дверь. |
| We'll let it ring... | ћы будем звонить, пропусти... |
| I don't want to ring 999. | Я не хочу звонить 999. |
| Might as well ring Mallock. | Тогда придется звонить Мэллоку. |
| I will ring you constantly. | Я буду постоянно звонить тебе. |
| You didn't need to ring the doorbell. | Не обязательно было звонить. |
| Woman, you can ring till you're blue in the face. | Женщина, можешь звонить до посинения. |
| They began to ring my doorbell and destroyed the locks on my front door. | Они стали звонить и ломать входную дверь. |
| I'll ring from there, but just in case... | Я сама тебе буду звонить, но на всякий случай, пусть у тебя тоже будет мой номер. |
| Now, if your gown falls open again... there's no need to ring the little buzzer. | Если твоя рубашка снова задерется, то звонить в звоночек не обязательно. |
| I can't ring your bell anymore, so we'll grow old, I'll die, and you'll find happiness with a vibrating egg. | Я больше не могу звонить в твой колокольчик, мы постареем, я умру, и ты найдешь счастье с вибрирующим яичком. |
| The plot focuses once again on Quasimodo as he continues to ring the bells now with the help of Zephyr, Esmeralda and Phoebus's son. | Сюжет концентрируется на Квазимодо, который продолжает звонить в колокол в Соборе Парижской Богоматери с помощью Зефира, сына Эсмеральды и Феба. |
| I gives me the hell that our eminent Head ring SAPO. 100 bucks. | Ставлю 100 крон, что наше гениальное начальство будет звонить в службу госбезопасности. |
| That is why an action will be begun by city «Teplokommunenergo». From a next week we will ring daily during a month, except weekend. | У кого нет стационарного, пусть не радуются - будем звонить соседям, чтобы передали. |
| You can't ring somebody you don't know at 11.35. | Ты не можешь звонить в 11:35 незнакомому человеку. |
| The façade was cleaned thoroughly in 2000 and a device to automatically ring the eleven bells (the eight ones from Knyaz Dondukov-Korsakov, two made in Serbia and one cast in Bulgaria) was installed in 2002. | В 2002 году было установлено устройство, позволяющее автоматически звонить одиннадцати колоколам звонков (восемь из них - дар князя Дондукова-Корсакова, два сделаны в Сербии и один в Болгарии). |
| We'll call, let it ring... | ћы будем звонить, пропусти... |
| They're going to ring the bells at 6:00, and then never ring them again until the war is over. | В шесть часов зазвонят в колокола, и больше звонить не будут, пока война не кончится. |
| Now, look, son, we've been invited to ring the opening bell at the New York Stock Exchange next week - I mean, it's the announcement that Empire is officially starting to trade. | Слушай, сынок, нас приглашают звонить в колокольчик на Нью-йоркской бирже на той неделе - это вроде официального объявления о начале котировок акций "Империи". |
| I've got to ring the school and get the boys home anyway, so... ~ Simon? | Мне и так уже пора звонить в школу и забирать мальчишек. |
| Well if there's no one else you'd like to ring up at midnight, are you ready to get to know each other? | Но если ты не собираешься больше никому звонить посреди ночи, может, познакомимся поближе? |
| And if any of you happen to find yourself in the Chiswick area, please don't hesitate to NOT ring me! | Если кто-то из вас окажется в Чизике, пожалуйста, не стесняйтесь НЕ звонить мне. |
| ALL OF A SUDDEN, THE PHONE STARTS TO RING | Внезапно телефон начинает звонить. |