Perceptions of contamination occurring when consumers avoid foodstuffs they rightly or wrongly believe to be contaminated exacerbate losses. |
Этот ущерб усугубляется отказом потребителей приобретать пищевые продукты, которые они - обоснованно или нет - считают загрязненными. |
Haldane rightly complained that banking regulation has evolved from a small number of very specific guidelines to mind-numbingly complicated statistical algorithms for measuring risk and capital adequacy. |
Холдейн обоснованно жаловался, что нормативные документы, регламентирующие банковскую деятельность, были созданы на базе очень специфических руководств и исключительно сложных статистических алгоритмов для измерения риска и достаточности основного капитала. |
Mr. Lechuga Hevia had rightly pointed out that Bolivia had not done enough to penalize incitement to racial discrimination or to implement article 4, which was in fact binding. |
Кроме того, г-н Лечуга Эвиа вполне обоснованно подчеркнул, что Боливия не принимает достаточных мер по наказанию лиц, виновных в подстрекательстве к расовой дискриминации, и по применению статьи€4, которые, однако, должны осуществляться в принудительном порядке. |
In a region where external involvement in policy-making has been highly controversial and frequently rejected, the RCF has rightly emphasized the use of regional capacities, thereby raising the legitimacy of positions advocated, enabling the programmes to more readily gain traction and acceptance. |
Для региона, в котором внешнее вмешательство в процесс принятия политических решений носит весьма противоречивый характер и зачастую отвергается, в РПРС вполне обоснованно сделан упор на использование регионального потенциала, что придает пропагандируемым элементам больший вес, способствуя принятию и признанию программ. |
The long-standing instability in Liberia can rightly be considered to be the most negative factor for peace and security throughout West Africa. |
Продолжающаяся длительное время нестабильность в Либерии обоснованно считается наиболее негативным фактором для мира и безопасности во всей Западной Африке. Ключ к умиротворению в субрегионе находится во всеобъемлющем и прочном урегулировании либерийского конфликта. |
The Office of Internal Oversight Services also rightly questioned the lack of proper instructions concerning the cash account balances, recommended increased monitoring over currency purchases and observed that there was no cash-flow projection on monthly and annual bases. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора совершенно обоснованно указало на отсутствие надлежащих инструкций в отношении денежных остатков, рекомендовало усилить контроль за покупкой валюты и обратило внимание на отсутствие месячных и годовых прогнозов движения наличных средств. |
While much of the world's attention was rightly focused on the debt situation of the poorest countries, particularly those in Africa, a meaningful debt strategy must be comprehensive in scope and development-oriented. |
Хотя внимание мира в значительной степени совершенно обоснованно обращено прежде всего на положение в области задолженности беднейших стран, особенно в Африке, продуманная стратегия в области задолженности должна быть всеобъемлющей по охвату и ориентированной на развитие. |
This is rightly so. |
Это внимание вполне обоснованно. |
With five years to go and subject to a major review, the Millennium Development Goals are rightly the focus of many at this time. |
В настоящий момент, когда проводится масштабный обзор осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и когда осталось пять лет до целевой даты их выполнения, эти цели совершенно обоснованно стали для многих приоритетом. |
In view of these shortcomings, observers rightly wonder whether the genocide charges are relevant in the Ivorian context and whether the national justice system might be discredited if it were perceived to have recourse to legal precepts of the utmost gravity without the necessary rigour. |
С учетом этих недостатков наблюдатели вполне обоснованно поднимают вопрос об уместности обвинений в геноциде в ивуарийском контексте и риске дискредитации, тень которой может лечь на ивуарийское правосудие, которое, как представляется, без особой необходимости прибегает к исключительно серьезным юридическим квалификациям. |
Thus, article 5, paragraph 1, of the ICCPR is a basic rule of interpretation for the Covenant and the Committee has rightly referred to it in both decisions. |
Таким образом, пункт 1 статьи 5 Международного пакта о гражданских и политических правах представляет собой основу для толкования Пакта, и Комитет совершенно обоснованно сослался на него в обоих решениях. |
Public opinion is rightly emerging as a powerful force in shaping policies and global priorities, and intergovernmental organizations should become more accountable, transparent and responsive to citizens globally. |
Общественное мнение обоснованно становится все более мощной силой, влияющей на выработку политики и установление глобальных приоритетов, а межправительственные организации должны в целом стать более подотчетными, транспарентными и более четко реагирующими на интересы и чаяния граждан. |
We therefore consider that the Human Rights Committee should have indicated that the State party violated article 2, paragraph 2, of the Covenant, read in conjunction with article 19, in addition to, quite rightly, finding a separate violation of article 19. |
Мы считаем в этой связи, что если Комитет обоснованно пришел к выводу об имевшем место отдельном нарушении статьи 19, то ему следовало бы также придти к выводу о факте нарушения пункта 2 статьи 2 Пакта, рассматриваемой совместно со статьей 19. |
During its "start-up phase," the GCO rightly concentrated its efforts on increasing and diversifying its participant base. As a result, the number of signatories, especially non-business participants, has progressed steadily, in particular over the past three years. |
На этапе своего становления БГД вполне обоснованно сосредоточило усилия на расширении и диверсификации базы участников, в результате этого число сигнатариев, прежде всего из некоммерческих структур, постоянно увеличивалось, особенно в течение первых трех лет. |
The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. |
Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами. |
The International Independent Investigation Commission rightly recognizes, in paragraph 21 of the report, that until we know the complete story of what happened in Beirut in February the presumption of innocence should stand. |
Международная независимая комиссия по расследованию вполне обоснованно признает, в пункте 21 доклада, что до тех пор, пока мы не будем иметь полной картины того, что произошло в Бейруте в феврале, презумпция невинности должна сохраняться. |
Furthermore, thought was given to how to characterize those categories of businesses most likely to have ceased trading, given that listing businesses as still operational when they are in fact defunct was rightly considered to be one of the register's shortcomings. |
Кроме того, были рассмотрены вопросы, касающиеся отражения в регистре контингентов предприятий, демонстрирующих явные признаки прекращения деятельности: действительно, если в регистре в качестве имеющих репутацию активно действующих отражаются те производственные единицы, которые таковыми не являются, это вполне обоснованно считается слабой стороной регистра. |