Since in the case at hand the respondent had not paid in full for the goods delivered to it, pursuant to articles 53 and 62 CISG, the court of first instance had rightly allowed the claimant to recover the debt from the respondent. |
Поскольку в данном случае ответчик полностью не оплатил поставленный ему товар, суд первой инстанции на основании статей 53 и 62 КМКПТ обоснованно удовлетворил требования истца о взыскании с ответчика задолженности. |
The respondent had not requested a second examination in order to establish the actual performance of the equipment and since the seller had not started to correct the defects within a reasonable period of time, the courts had rightly applied article 50 CISG. |
Ходатайство о проведении повторной экспертизы на предмет определения фактической производительности оборудования ответчик не заявлял, и, поскольку продавец в разумный срок не приступил к устранению недостатков, суды обоснованно применили статью 50 КМКПТ. |
We believe that the summit rightly recognized the vital role that the Economic and Social Council has to play, and we hope to achieve progress as early as possibly to help ensure that. |
Мы считаем, что Саммит обоснованно признал важную роль, которая отведена Экономическому и Социальному Совету, и мы надеемся как можно раньше достичь прогресса в обеспечении этого. |
On the latter aspect, let me just recall the point so forcefully and rightly made yesterday by the Permanent Representatives of Switzerland, Ambassador Maurer, and of Liechtenstein, Ambassador Wenaweser. |
Что касается последнего аспекта, то я лишь хотел бы напомнить тот аргумент, который так убедительно и обоснованно приводили Постоянный представитель Швейцарии посол Маурер и посол Лихтенштейна Венавезер. |
Many of McNamara's critics assert - rightly, I think - that he stopped short of full understanding, that he sought to hold fast to claims of noble intentions that the record could not sustain. |
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами. |
While it has rightly advised against setting up a new institution, it was found necessary to strengthen existing institutions to focus on bridging the gaps identified, using the additional resources to create the necessary synergy in commodity development in Africa. |
Хотя в докладе обоснованно рекомендуется не создавать какое-либо новое учреждение, в нем указывается на необходимость укрепления существующих учреждений, с тем чтобы сосредоточить усилия на решении выявленных проблем, используя дополнительные ресурсы для того, чтобы развитие сырьевого производства в Африке имело необходимый кумулятивный эффект. |
This development has led us to supplement traditional peacekeeping instruments and to implement a policy that incorporates political, economic, social and humanitarian components within the framework of what is now known as preventive diplomacy and which the Secretary-General has quite rightly baptized as "preventive action". |
Это развитие подводит нас к дополнению традиционных миротворческих инструментов и осуществлению политики, которая включает в себя политические, социальные и гуманитарные компоненты в рамках того, что сейчас известно как превентивная дипломатия, и что Генеральный секретарь вполне обоснованно назвал "превентивные действия". |
The report quite rightly referred, in paragraph 57, to the difficulties of conducting a court investigation - difficulties exacerbated, according to a number of reports, by the practice of blindfolding detainees. |
В пункте 57 доклада обоснованно говорится о трудностях, существующих в области судебного расследования, причем, согласно некоторым сообщениям, ситуация еще более осложняется в связи с практикой завязывания глаз задержанным. |
The report rightly emphasized the existing asymmetries between developed and developing countries and the varying impact of some international legal obligations, which were more burdensome for the developing countries. |
В докладе совершенно обоснованно подчеркиваются существующие асимметрии между развитыми и развивающимися странами, а также неодинаковые последствия некоторых международно-правовых обязательств, которые являются более тяжелыми для развивающихся стран. |
The United Nations has therefore rightly undertaken the task of protecting and advancing the cause of human dignity and the inalienable rights of all of the peoples of the world. |
Поэтому Организация Объединенных Наций обоснованно взяла на себя задачу защиты и обеспечения человеческого достоинства и неотъемлемых прав всех людей мира. |
This is the final session of the three-year cycle; indeed, hopes are rightly pinned on the positive outcome of this session. |
Это будет заключительная сессия трехлетнего цикла, и вполне обоснованно от нее ожидают позитивных результатов. |
Brazil, Algeria, and Nigeria had referred to India's phenomenal growth but rightly raised questions about whether this was an all inclusive growth and if the gulf between the rich and poor is not growing. |
Бразилия, Алжир и Нигерия отметили феноменальный экономический рост Индии и вполне обоснованно задали вопрос о том, затрагивает ли он все категории населения и не наблюдается ли увеличение разрыва между богатыми и бедными. |
Parts 3, 4 and 5 of the draft statute, which covered investigation and commencement of prosecution, the trial, and appeal and review, respectively, were rightly detailed. |
Части 3, 4 и 5 проекта статута, которые, соответственно, охватывают расследование, возбуждение судебного преследования, судебное разбирательство, обжалование и пересмотр, обоснованно являются весьма подробными. |
India was unwilling to discuss, with an specificity or urgency, the most important issues of peace and security, including confidence-building measures and Jammu and Kashmir, which the international community had been rightly urging should be addressed with positive action and without any loss of time. |
Индия не захотела обсуждать сколь-либо конкретно или безотлагательно наиболее важные вопросы мира и безопасности, в том числе меры укрепления доверия, а также Джамму и Кашмир, которые, как совершенно обоснованно настоятельно требует международное сообщество, должны обсуждаться в конструктивном духе и без проволочек. |
The UK statistical agency rightly pointed to the survey measure of unemployment as an alternative, but it should perhaps have been more robust in pointing out that there is no single "correct" definition of unemployment - different users have different needs. |
Статистическое управление Соединенного Королевства вполне обоснованно указало, что использовавшийся в обследовании показатель безработицы является всего лишь альтернативным вариантом, однако ему, вероятно, следовало более ясно указать, что не существует единого "правильного" определения безработицы, поскольку различные пользователи имеют различные потребности. |
The Commission also rightly believed that the legal force of the findings made by bodies established to monitor human rights treaties could not exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring roles. |
Впрочем, КМП обоснованно полагает, что юридическая ценность заключений, сформулированных контрольными органами, созданными договорами о правах человека, вряд ли может превосходить ценность, вытекающую из характера полномочий, которыми они пользуются при исполнении своих общих контрольных функций. |
Burkina Faso, which is making an outstanding contribution to mediation in Africa, has quite rightly made the promotion of mediation a priority during its term on the Security Council. |
Буркина-Фасо, которая в настоящее время вносит значительный вклад в посредничество в Африке, вполне обоснованно сделала вопрос о содействии посредничеству одним из приоритетов во время своего пребывания в Совете Безопасности. |
To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. |
Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Council rightly underscores the synergy in objectives between the United Nations and the International Security Assistance Force. ISAF has settled in all over the country and has shown that it can deliver basic security within the Afghan development zones. |
Совет обоснованно подчеркивает единство целей Организации Объединенных Наций и Международных сил содействия безопасности для Афганистана. МССБ развернуты по всей территории страны и показали, что они в основном могут обеспечивать безопасность в пределах зон развития Афганистана. |
And, of course, any settlement must enshrine the standards that we have discussed today - standards on which the international community rightly remains focused, and which form the bedrock of any country's integration into Euro-Atlantic structures. |
И разумеется, любое урегулирование должно воплощать стандарты, которые мы обсуждали сегодня, стандарты, которым международное сообщество обоснованно продолжает уделять основное внимание и которые составляют основу интеграции любой страны в Евро-атлантические структуры. |
The court agreed that the plaintiff had rightly used the payment made by the respondent in respect of the goods to pay off some of the interest, but not to pay off the loans themselves. |
Суд согласился с тем, что истец обоснованно направлял полученные от ответчика платежи за товар в погашение процентов, а не самих кредитов. |
Mr. Wilson (United Kingdom): The United Kingdom welcomes this special session because it rightly combines the theme of reforming public administration with the development process. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство приветствует эту специальную сессию, поскольку она обоснованно сочетает тему реформирования государственного управления с процессом развития. |
The Secretary-General, in his now very frequently quoted statement, has rightly emphasized that reform is a process and not an event; but he has also underlined the importance of the road ahead, including in his important statement to us at the beginning of discussions today. |
Генеральный секретарь в своем часто цитируемом заявлении обоснованно подчеркнул, что реформа является процессом, а не событием; но он также отмечал, в том числе в своем важном заявлении в начале сегодняшних дискуссий, значение пути, который еще предстоит пройти. |
Rightly or wrongly, WTO is regarded by many in the public with considerable suspicion, as the agent of a globalization process that could threaten acquired social rights, the environment, employment and cultural identity. |
Обоснованно или нет, но многие слои общественности с большим подозрением взирают на ВТО как на участника процесса глобализации, который может поставить под угрозу завоеванные социальные права, состояние окружающей среды, положение с занятостью и культурную самобытность. |
He quite rightly feared invasion. |
Он вполне обоснованно боялся вторжений. |