Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Обоснованно

Примеры в контексте "Rightly - Обоснованно"

Примеры: Rightly - Обоснованно
The Secretary-General had rightly noted the need to strengthen coordination of the activities of United Nations bodies relating to assistance to the countries in transition. Генеральный секретарь обоснованно ставит вопрос о необходимости дальнейшего повышения уровня координации усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия "транзитным" странам.
These laws, since their introduction as bills, have rightly caused a wave of international surprise and expressions of opposition and condemnation. Эти законы, после того, как они были представлены в виде законопроектов, обоснованно удивили международную общественность и вызвали волну противодействия и осуждения.
The guidelines rightly provide for the avoidance of the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and other harmful activities, as well as limiting debris released during normal operations. Эти руководящие принципы вполне обоснованно предусматривают, что необходимо избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов или других причиняющих вред действий, а также ограничивать образование мусора при штатных операциях.
Notwithstanding these efforts, the Commission on Human Rights is rightly alarmed by increasingly serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief. Несмотря на эти усилия, Комиссия по правам человека совершенно обоснованно встревожена ростом числа серьезных случаев проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
However, the provision for special political missions should not be viewed as a permanent source of funding for the Office, and the Advisory Committee had rightly pointed out that its use should be re-evaluated during the next budget cycle, in the light of experience. Однако ассигнования для специальных политических миссий нельзя рассматривать как постоянный источник финансирования Управления, и Консультативный комитет вполне обоснованно указал на то, что вопрос об использовании этих средств следует вновь рассмотреть в ходе следующего бюджетного цикла с учетом накопленного опыта.
In his statement at the Committee's 12th meeting, the Under-Secretary-General for Management had rightly emphasized the issue of the adequacy of the Organization's budgets to fund all of the mandates approved by Member States. В своем заявлении на 12-м заседании Комитета заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совершенно обоснованно поставил вопрос об адекватности бюджетов Организации для финансирования всех мандатов, утвержденных государствами-членами.
They rightly cite the bitter lessons of history, among them that of Haiti, where the occupation from 1915 to 1934 was followed by serious internal conflicts, political instability and harsh dictatorships. Они обоснованно ссылаются на горький исторический опыт, в том числе и на опыт Гаити, за оккупацией которой, продолжавшейся с 1915 по 1934 год, последовали серьезные внутренние конфликты, политическая нестабильность и приход к власти жестоких диктатур.
And quite rightly so, for when people are driven to desperation by want and misery, they will brook no hindrance to the satisfaction of their basic human needs. И совершенно обоснованно, поскольку, когда люди доведены до отчаяния нуждой и нищетой, они не потерпят никаких препятствий на пути удовлетворения своих основных потребностей.
In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов.
As we see it, it would not be responsible for the First Committee to ignore the grave financial circumstances facing the United Nations, which the Secretary-General has rightly drawn to our attention. Как мы видим, было бы безответственно со стороны Первого комитета игнорировать серьезные финансовые последствия, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, на которые Генеральный секретарь обоснованно обратил наше внимание.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE) is rightly hailed as a landmark in the history of conventional disarmament. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) вполне обоснованно называют эпохальным событием в истории разоружения в области обычных вооружений.
Algeria has always considered that questions of disarmament, of the non-proliferation of weapons of mass destruction and of international security cannot be dissociated from economic and social development, which is now rightly recognized to be the foundation of peace and harmony among nations. Алжир всегда считал, что вопросы разоружения, нераспространения оружия массового уничтожения и национальной безопасности не могут рассматриваться в отрыве от экономического и социального развития, которое сейчас обоснованно признается основой мира и гармонии между государствами.
Mr. ZOUBAREV (Russian Federation) said that the rational use of the geostationary-satellite orbit was a serious and long-term problem on which the Subcommittee had rightly focused its attention. Г-н ЗУБАРЕВ (Российская Федерация) говорит, что рациональное использование геостационарной спутниковой орбиты является серьезной и долгосрочной проблемой, которая обоснованно находится в фокусе внимания Подкомитета.
My country welcomes this and we urge all United Nations Member States to sign and ratify this Treaty, which the Secretary-General quite rightly called an historic landmark. Моя страна приветствует это, и мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать этот Договор, который Генеральный секретарь вполне обоснованно назвал историческим событием.
Moreover, as Mr. Ferrero Costa had rightly said, it was true that world public opinion was very familiar with what was happening in Kosovo but unaware of the events in the Great Lakes region. Кроме того, как обоснованно отметил г-н Ферреро Коста, мировое общественное мнение, разумеется, прекрасно осведомлено о событиях в Косово, но не знает, что происходит в районе Великих Озер.
The draft resolution rightly emphasizes the principle that the Somali people, in particular at the local level, have the primary responsibility for their own development and for the sustainability of rehabilitation and reconstruction assistance programmes. В проекте резолюции обоснованно подчеркивается принцип, согласно которому сомалийский народ, в частности на местном уровне, несет главную ответственность за свое собственное развитие и за устойчивое осуществление программ по оказанию помощи в целях восстановления и реконструкции.
We rightly thought that that ancient land of civilizations and convergence, the cradle of revealed religions that had always taught tolerance, would rediscover its age-old vocation of stability, coexistence and cooperative partnership. Мы обоснованно полагали, что эта древняя земля - символ цивилизаций и общности, колыбель богооткровенных религий, которые всегда исповедовали терпимость, - вновь откроет для себя веками завещанное призвание свыше к стабильности, сосуществованию и взаимодействию.
Mr. Riffard said that the Secretariat's version of recommendation 107 rightly accorded priority to a secured creditor, buyer or other transferee that was in possession of the negotiable document. Г-н Риффар говорит, что в предложенном Секретариатом варианте рекомендации 107 обоснованно устанавливается приоритет обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя, во владении которого находится обо-ротный документ.
The Secretary-General has shown, quite rightly, in his report that land-mines do not only kill human beings but also destroy whole countries because they hamper the resumption of normal economic and social life. Генеральный секретарь совершенно обоснованно указал в своем докладе, что наземные мины не только убивают людей, но пагубно сказываются на целых странах, поскольку мешают восстановлению нормальной экономической и социальной жизни.
The Independent Advisory Group rightly stressed that the only real way out of the financial problems besetting the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Консультативная группа вполне обоснованно подчеркивает, что единственно правильное решение для преодоления финансовых трудностей Организации заключается в том, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
All of the former Soviet republics which had been admitted as new Members of the Organization had rightly been included in group (c). Все бывшие советские республики, которые были приняты в качестве новых членов Организации, вполне обоснованно были включены в группу (с).
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that many decisions taken by the General Assembly in recent years had rightly focused on the strengthening of activities associated with the social sector. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что в рамках многих принятых в последние годы Генеральной Ассамблеей решений упор совершенно обоснованно делался на укрепление мероприятий, связанных с социальным сектором.
A strict distinction between the codification and the progressive development of international law had proved unworkable, and the Commission had rightly chosen a pragmatic approach based on a composite idea of codification and progressive development. Проведение строгого различия между кодификацией и прогрессивным развитием международного права оказалось нереальным, и Комиссия вполне обоснованно отдала предпочтение прагматическому подходу, основанному на комплексной идее кодификации и прогрессивного развития.
Therefore, such a person should be eligible for "reasonable medical and other expenses of rehabilitation" as were rightly provided for in draft article 9 (e). Следовательно, такое лицо должно иметь право на "разумные медицинские и другие расходы, связанные с реабилитацией", что совершенно обоснованно предусмотрено в пункте е) проекта статьи 9.
The Afghan people rightly expect that efforts to fight terrorism would be part of a larger counter-terrorism effort rather than vice versa. Афганский народ вполне обоснованно ожидает того, что усилия по борьбе с терроризмом будут частью более широкомасштабных усилий по борьбе с терроризмом, а не наоборот.