The report of the Secretary-General rightly highlights the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and efforts to create adequate and appropriate mechanisms for its implementation and for an integrated effort to counter and eradicate the threat of terrorism. |
В докладе Генерального секретаря обоснованно сделан акцент на принятии Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и усилиях по созданию адекватных механизмов ее осуществления с целью комплексного противодействия угрозе терроризма и ее искоренения. |
The rule of law is, as the Secretary-General has quite rightly underlined, a cross-cutting issue for the work of the United Nations in almost every field. |
Вопрос о верховенстве права, как вполне обоснованно подчеркнул Генеральный секретарь, пронизывает всю работу Организации Объединенных Наций в почти каждой области. |
The fact that the Security Council has met twice on this issue in as many years shows the importance it rightly attaches to it. |
Тот факт, что за два года Совет дважды проводил заседания по этому вопросу, демонстрирует ту важность, которую он обоснованно уделяет этому вопросу. |
Nonetheless, it is now generally accepted that many of the region's problems could rightly be blamed on authoritarian rule, lack of good governance and unaccountable leadership, all of which have contributed immeasurably towards impoverishing and polarizing our societies. |
Тем не менее общее мнение сейчас сводится к тому, что многие из проблем региона можно обоснованно объяснить авторитарным правлением, отсутствием благого управления и неподотчетным руководством, которые внесли неизмеримый вклад в обнищание и поляризацию наших обществ. |
The report's emphasis is rightly focused on the need for stronger and more coherent United Nations leadership teams, with the right support staff, to plan and coordinate the joint effort. |
В докладе обоснованно делается упор на необходимости обеспечения более мощных и более слаженных руководящих групп Организации Объединенных Наций, располагающих вспомогательным персоналом для планирования и координировании совместных усилий. |
Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. |
К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
But, rightly or wrongly, the growing perception is that the programme has not done enough to help ordinary Iraqis and has not been effectively implemented. |
Однако, обоснованно или нет, ширится представление, что эта программа недостаточна для того, чтобы помочь рядовым иракцам, и что осуществляется она неэффективно. |
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. |
Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи. |
We endorse the Secretary-General's analysis in paragraphs 138 and 139 of the report, which rightly highlights the intrinsic link between the crucial areas of financing, trade and development. |
Мы поддерживаем анализ Генерального секретаря, содержащийся в пунктах 138 и 139 доклада, где обоснованно подчеркивается реальная связь между исключительно важными областями финансирования, торговли и развития. |
He therefore proposed that the Committee's statement should refer to Sierra Leon and to the situation in Nigeria, to which Mr. Fall had had quite rightly drawn attention. |
В связи с этим он предлагает членам Комитета упомянуть эту страны, а также Нигерию, на ситуацию в которой г-н Фалль обоснованно обратил внимание Комитета. |
While the Committee welcomes their inclusion in the compacts, it continues to believe that such performance measures rightly belong in the logical frameworks of all departments that submit documentation to the Department for General Assembly and Conference Management for processing. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с включением этих показателей в указанные договоры, вместе с тем он по-прежнему считает, что такие показатели для оценки работы обоснованно включать в логическую схему для всех департаментов, которые представляют документы в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению для обработки. |
To that end, the Committee had rightly stressed the importance of cooperative and coordinated efforts by all countries and institutions to cope with the risks of financial instability. |
В этой связи Комитет совершенно обоснованно обратил внимание на важную роль совместных и скоординированных усилий всех стран и институтов в сфере управления рисками, связанными с финансовой нестабильностью. |
In this respect, we need to examine most carefully whether the new senior executive posts it is proposed to create are really necessary and whether emphasis and focus on institutional reforms are rightly placed. |
В этой связи мы должны самым тщательным образом подумать над тем, действительно ли нужны новые должности старших управляющих, которые предлагаются создать, и обоснованно ли делается акцент на институциональных реформах. |
She has rightly observed that collective and individual rights are not mutually exclusive and that the scope of human rights is interlinked with social, cultural and economic issues requiring a broad approach. |
Она совершенно обоснованно отметила, что коллективные и индивидуальные права не исключают друг друга и что охват прав человека тесно связан с социальными, культурными и экономическими вопросами, требующими широкого подхода. |
The Security Council has to be rescued from the disrepute and doubts that are so rightly weighing it down, so that it may become a truly representative body. |
Необходимо восстановить репутацию Совета Безопасности и развеять сомнения, которые сегодня вполне обоснованно высказываются в его адрес, с тем чтобы он мог стать подлинно представительным органом. |
Ms. Thi Kim Anh (Viet Nam) said that crime prevention and criminal justice had rightly been placed high on the United Nations agenda. |
Г-жа Ти Ким Ань (Вьетнам) говорит, что предупреждение преступности и уголовное правосудие совершенно обоснованно занимают видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that one could rightly wonder why the Committee was still, after so many years, debating the so-called question of Western Sahara. |
Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что можно вполне обоснованно поинтересоваться, почему Комитет до сих пор, после стольких прошедших лет, обсуждает так называемый вопрос о Западной Сахаре. |
Mr. SHAHI said that, in paragraph 3, the Committee rightly recognized that the Georgian Government was not in control of all the national territory. |
Г-н ШАХИ отмечает, что в данном пункте Комитет обоснованно констатирует тот факт, что правительство Грузии не контролирует всю территорию страны. |
In their respective reports the two rapporteurs repeatedly, and rightly, stress the importance of their in situ visits; these visits should therefore be given stronger backing. |
В своих докладах оба специальных докладчика неоднократно и вполне обоснованно указывали на важное значение поездок на места, и поэтому их следует проводить более интенсивно. |
The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. |
КМП вполне обоснованно указала, что односторонние заявления, касающиеся двустороннего договора, не являются оговорками, а приравниваются к предложению изменить положения договора или возобновить переговоры между двумя соответствующими государствами. |
The Under-Secretary-General had rightly emphasized that the Office must work with complete independence, which meant that it must not be involved in any decisions that it might have to scrutinize later on from an oversight point of view. |
Заместитель Генерального секретаря вполне обоснованно подчеркнул, что эти виды деятельности должны проводиться в условиях полной независимости, а это подразумевает, что Управление не должно вмешиваться в процесс принятия решений, последующий контроль за выполнением которых он должен осуществлять. |
The study has rightly acknowledged the need for on-the-ground information about the particular situation of women during armed conflicts in order for the relevant agencies involved to be able to effectively deliver assistance. |
В этом исследовании обоснованно признается необходимость получения информации из первых рук на местах о конкретном положении женщин в ходе вооруженных конфликтов для того, чтобы соответствующие заинтересованные учреждения могли эффективно оказывать помощь. |
In fact, Government cooperation will be a requirement, since the Security Council request to start planning for a possible transition stipulates, quite rightly, that we do so in cooperation and in close consultation with the parties to the Abuja peace talks. |
Фактически, сотрудничество со стороны правительства станет одной из необходимых предпосылок, поскольку просьба Совета Безопасности о начале планирования возможного перехода предусматривает, и вполне обоснованно, что мы будет делать это в сотрудничестве и на основе тесных консультаций со сторонами мирных переговоров в Абудже. |
At the same time, the report rightly stated that there might be various reasons for a Government to restrict foreign funding, including the prevention of money-laundering and terrorist financing. |
В то же время в докладе обоснованно отмечается, что правительства могут по ряду причин вводить ограничения в отношении использования иностранных финансовых ресурсов, в том числе с целью предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
It is important to recall that the situation in the Democratic Republic of the Congo was referred to the ICC by the Congolese authorities, on behalf of the suffering people of a country in a post-conflict situation, which some rightly termed the first African world war. |
Важно напомнить о том, что ситуация в Демократической Республике Конго была передана в МУС конголезскими властями от имени народа этой страны, страдающего в условиях постконфликтной ситуации, которую некоторые обоснованно называют первой африканской мировой войной. |