| And there are predators here that, though rarely seen, are rightly feared. | И здесь водятся хищники, которых люди редко видят, но обоснованно боятся. |
| Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The situation in Bosnia and Herzegovina is rightly of concern to the international community. | Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Ситуация в Боснии и Герцеговине обоснованно вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
| The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. | В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира. |
| We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. | Мы обоснованно взяли на себя обязательства никогда не допустить повторения событий, подобных тем, что произошли в Руанде и в Сребренице. |
| The Country Rapporteur had rightly mentioned the implication of Rwanda in the conflict but other neighbours of the Democratic Republic of the Congo were also involved. | Г-н Валенсия Родригес обоснованно упомянул об участии в этом конфликте Руанды, однако в него вовлечены также и другие соседи Демократической Республики Конго. |
| As the Country Rapporteur had rightly pointed out, there were minorities within minorities, and they must also be protected under the Convention. | Как обоснованно отметил докладчик по стране, в самих меньшинствах также существуют меньшинства, которые также должны пользоваться защитой в соответствии с Конвенцией. |
| It rightly emphasizes that any process of democratization implies a radical transformation of values and cannot be limited to the establishment of new procedures and institutions. | В нем обоснованно подчеркивается, что любой процесс демократизации подразумевает радикальную транс-формацию ценностей и не может быть ограничен учреждением новых процедур и институтов. |
| The Special Rapporteur had therefore rightly taken the definition of reservations set forth in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 as a starting point. | Поэтому Специальный докладчик вполне обоснованно взял в качестве точки отсчета оговорки, высказанные в Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 годов. |
| While it had rightly placed emphasis on the duty of Governments to prevent violations, it should now focus on the need for broad-based prevention strategies. | Если он вполне обоснованно уделял основное внимание обязанности государств по предотвращению нарушений, он должен теперь сосредоточиться на необходимости выработки широких превентивных стратегий. |
| The guidelines relating to succession of States rightly differentiated between newly independent States and a successor State formed from a uniting or separation of States. | Руководящие положения, относящиеся к правопреемству государств, обоснованно проводят различие между новыми независимыми государствами и государством-преемником, образовавшимся в результате объединения или отделения государств. |
| It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. | Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус. |
| The protection of civilians is inextricably linked with the founding principles of the United Nations and, consequently, the Organization runs a high risk if its actions in this domain are perceived, rightly or wrongly, to fall short of its declared intentions. | Защита гражданских лиц неразрывно связана с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций, и, следовательно, Организация может столкнуться с высоким риском, если ее действия в этой области воспринимаются - обоснованно или нет - как несоответствующие ее декларируемым намерениям. |
| The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. | В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу. |
| Mr. Nowak observed that the World Bank and other agencies rightly asked that poverty reduction strategies be country-driven, but the reality did not yet match the rhetoric. | Г-н Новак отметил, что Всемирный банк и другие учреждения обоснованно просят страны самим осуществлять стратегии по сокращению масштабов нищеты, но действительность все еще не соответствует сделанным заявлениям. |
| Since 2001, UNICEF has quite rightly focused on five priority areas, namely, combating AIDS, vaccination, education for girls, infancy and, lastly, the protection of children in precarious situations. | За время, прошедшее с 2001 года, ЮНИСЕФ вполне обоснованно уделяет внимание пяти основным областям первостепенной важности, а именно, борьбе со СПИДом, вакцинации, образованию девочек, этапу младенчества и, наконец, защите детей, оказавшихся в опасных ситуациях. |
| This point has been clearly and rightly underlined in previous General Assembly resolutions under this agenda item, namely, resolutions 54/33 and 55/7. | Этот момент был четко и обоснованно подчеркнут в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно в резолюциях 54/33 и 55/7. |
| Staff members rightly believed that such service did nothing to enhance their career prospects. | Сотрудники совершенно обоснованно полагают, что выполнение такого рода функций никоим образом не улучшает перспективы их служебного роста. |
| The 2005 High-level Plenary Meeting Outcome had rightly emphasized the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations. | В итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи 2005 года вполне обоснованно подчеркивается важность сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
| Many other delegations rightly share the same assessment. | Многие другие делегации вполне обоснованно разделяют эту оценку. |
| Nigerians rightly expect democracy to yield perceptible dividends in their lives. | Нигерийцы вполне обоснованно надеются, что демократия принесет их жизни практическую пользу. |
| The Secretary-General quite rightly focused on the promotion of a "culture of protection" in his report of 30 March. | Генеральный секретарь вполне обоснованно сделал акцент на содействии «культуре защиты» в своем докладе от 30 марта. |
| The report also rightly focuses attention on economic and social issues which have long been sidelined. | В докладе также совершенно обоснованно большое внимание уделяется экономическим и социальным вопросам, которые долгое время оставались в тени. |
| The important role that the neighbours and regional partners of Afghanistan can play in promoting the country's development and stability has been increasingly and rightly emphasized. | В последнее время все чаще и вполне обоснованно подчеркивается та важная роль, которую могут сыграть страны-соседи и региональные партнеры Афганистана в деле содействия развитию и обеспечению стабильности этой страны. |
| The international community rightly expects that the momentum will reach its peak later this year. | Международное сообщество вполне обоснованно ожидает, что данный позитивный сдвиг станет особенно заметным позднее в этом году. |
| The work of the Commission so far had rightly focused on whether such conflicts caused relevant treaties to be terminated, suspended or in operation. | До сих пор Комиссия вполне обоснованно сосредотачивала свое внимание на выяснении того, приводят ли такие конфликты к прекращению, приостановке или продолжению действия международных договоров. |