Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Обоснованно

Примеры в контексте "Rightly - Обоснованно"

Примеры: Rightly - Обоснованно
And there are predators here that, though rarely seen, are rightly feared. И здесь водятся хищники, которых люди редко видят, но обоснованно боятся.
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The situation in Bosnia and Herzegovina is rightly of concern to the international community. Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Ситуация в Боснии и Герцеговине обоснованно вызывает обеспокоенность международного сообщества.
The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира.
We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. Мы обоснованно взяли на себя обязательства никогда не допустить повторения событий, подобных тем, что произошли в Руанде и в Сребренице.
The Country Rapporteur had rightly mentioned the implication of Rwanda in the conflict but other neighbours of the Democratic Republic of the Congo were also involved. Г-н Валенсия Родригес обоснованно упомянул об участии в этом конфликте Руанды, однако в него вовлечены также и другие соседи Демократической Республики Конго.
As the Country Rapporteur had rightly pointed out, there were minorities within minorities, and they must also be protected under the Convention. Как обоснованно отметил докладчик по стране, в самих меньшинствах также существуют меньшинства, которые также должны пользоваться защитой в соответствии с Конвенцией.
It rightly emphasizes that any process of democratization implies a radical transformation of values and cannot be limited to the establishment of new procedures and institutions. В нем обоснованно подчеркивается, что любой процесс демократизации подразумевает радикальную транс-формацию ценностей и не может быть ограничен учреждением новых процедур и институтов.
The Special Rapporteur had therefore rightly taken the definition of reservations set forth in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 as a starting point. Поэтому Специальный докладчик вполне обоснованно взял в качестве точки отсчета оговорки, высказанные в Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 годов.
While it had rightly placed emphasis on the duty of Governments to prevent violations, it should now focus on the need for broad-based prevention strategies. Если он вполне обоснованно уделял основное внимание обязанности государств по предотвращению нарушений, он должен теперь сосредоточиться на необходимости выработки широких превентивных стратегий.
The guidelines relating to succession of States rightly differentiated between newly independent States and a successor State formed from a uniting or separation of States. Руководящие положения, относящиеся к правопреемству государств, обоснованно проводят различие между новыми независимыми государствами и государством-преемником, образовавшимся в результате объединения или отделения государств.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
The protection of civilians is inextricably linked with the founding principles of the United Nations and, consequently, the Organization runs a high risk if its actions in this domain are perceived, rightly or wrongly, to fall short of its declared intentions. Защита гражданских лиц неразрывно связана с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций, и, следовательно, Организация может столкнуться с высоким риском, если ее действия в этой области воспринимаются - обоснованно или нет - как несоответствующие ее декларируемым намерениям.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
Mr. Nowak observed that the World Bank and other agencies rightly asked that poverty reduction strategies be country-driven, but the reality did not yet match the rhetoric. Г-н Новак отметил, что Всемирный банк и другие учреждения обоснованно просят страны самим осуществлять стратегии по сокращению масштабов нищеты, но действительность все еще не соответствует сделанным заявлениям.
Since 2001, UNICEF has quite rightly focused on five priority areas, namely, combating AIDS, vaccination, education for girls, infancy and, lastly, the protection of children in precarious situations. За время, прошедшее с 2001 года, ЮНИСЕФ вполне обоснованно уделяет внимание пяти основным областям первостепенной важности, а именно, борьбе со СПИДом, вакцинации, образованию девочек, этапу младенчества и, наконец, защите детей, оказавшихся в опасных ситуациях.
This point has been clearly and rightly underlined in previous General Assembly resolutions under this agenda item, namely, resolutions 54/33 and 55/7. Этот момент был четко и обоснованно подчеркнут в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно в резолюциях 54/33 и 55/7.
Staff members rightly believed that such service did nothing to enhance their career prospects. Сотрудники совершенно обоснованно полагают, что выполнение такого рода функций никоим образом не улучшает перспективы их служебного роста.
The 2005 High-level Plenary Meeting Outcome had rightly emphasized the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations. В итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи 2005 года вполне обоснованно подчеркивается важность сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Many other delegations rightly share the same assessment. Многие другие делегации вполне обоснованно разделяют эту оценку.
Nigerians rightly expect democracy to yield perceptible dividends in their lives. Нигерийцы вполне обоснованно надеются, что демократия принесет их жизни практическую пользу.
The Secretary-General quite rightly focused on the promotion of a "culture of protection" in his report of 30 March. Генеральный секретарь вполне обоснованно сделал акцент на содействии «культуре защиты» в своем докладе от 30 марта.
The report also rightly focuses attention on economic and social issues which have long been sidelined. В докладе также совершенно обоснованно большое внимание уделяется экономическим и социальным вопросам, которые долгое время оставались в тени.
The important role that the neighbours and regional partners of Afghanistan can play in promoting the country's development and stability has been increasingly and rightly emphasized. В последнее время все чаще и вполне обоснованно подчеркивается та важная роль, которую могут сыграть страны-соседи и региональные партнеры Афганистана в деле содействия развитию и обеспечению стабильности этой страны.
The international community rightly expects that the momentum will reach its peak later this year. Международное сообщество вполне обоснованно ожидает, что данный позитивный сдвиг станет особенно заметным позднее в этом году.
The work of the Commission so far had rightly focused on whether such conflicts caused relevant treaties to be terminated, suspended or in operation. До сих пор Комиссия вполне обоснованно сосредотачивала свое внимание на выяснении того, приводят ли такие конфликты к прекращению, приостановке или продолжению действия международных договоров.