Their harmful rhetoric and activities had not only contradicted the purpose of the Conference but had cast doubt on the potential value and merit of international conferences in eliminating hatred and promoting a culture of tolerance and mutual understanding. |
Их деструктивные заявления и действия не только шли вразрез с целью Конференции, но также поставили под сомнение потенциальную ценность и значимость международных конференций в деле искоренения ненависти и поощрения культуры терпимости и взаимопонимания. |
Despite the rhetoric of successive American Presidents and the reports of the current President's Task Force on Puerto Rico's Status, the enduring policy of the United States appeared to be the colonization of Puerto Rico. |
Несмотря на все заявления последовательного ряда американских президентов и доклады президентской Целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты последовательно проводят политику колонизации Пуэрто-Рико. |
Rhetoric about the Allied Democratic Forces and its implications |
Заявления по поводу Альянса демократических сил и их последствия |
Rhetoric from both sides is becoming increasingly hostile, rather than the opposite, and if we are to take a number of recent statements by high-ranking officials at face value, we seem to be on the brink of another catastrophic escalation of violence. |
Заявления с обеих сторон становятся все более враждебными, чем просто противоречивыми, и если бы мы воспринимали целый ряд недавних заявлений высокопоставленных должностных лиц буквально, могло бы сложиться впечатление, что мы находимся на грани еще одной катастрофической эскалации конфликта. |
Strident rhetoric and a hegemon's disdain for the interests of smaller neighbors create only enmity, not harmony. |
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию. |
The current U.S. administration's rhetoric about greater flexibility in the imposition of sanctions is belied by the facts reported in this document. |
Заявления нынешней администрации в отношении якобы производимого ослабления санкций против Кубы опровергаются приводимыми в настоящем докладе фактами. |
That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. |
Такие заявления недопустимы, если ставится задача по достижению мирного урегулирования. |
HRW elaborated that despite the Government's rhetoric and creation of national justice institutions, there had been scant progress toward fair and impartial accountability for the massive human rights abuses committed. |
Организация "Хьюман райтс уотч" далее указала, что, несмотря на заявления правительства и создание национальных институтов правосудия, прогресс на пути к справедливому и беспристрастному привлечению к ответственности за совершенные массовые нарушения прав человека был незначительным. |
Internalizing that fact is key to Kosovo's future. I will speak of centrifugal forces, for despite the progress we have made, the rhetoric has become more adversarial. |
Я буду говорить о центробежных силах, ибо, несмотря на достигнутый нами прогресс, заявления становятся все более враждебными. |
The series was described as a grudge match between two intense rivals, featuring a great level of personal animosity, sharp rhetoric, and several physical altercations. |
Эта серия описывалась как противостояние двух соперничающих клубов, которое включало в себя большой уровень личной неприязни, резкие заявления и несколько физических стычек. |
The source of the fatwa has not yet been confirmed, but there are numerous reports that it was issued by one of the Wahhabi sheikhs in Saudi Arabia who provide religious cover for terrorist crimes and spread heinous rhetoric of sectarian incitement. |
Источник указанной фетвы пока не подтвердился, однако имеются многочисленные сообщения о том, что она была издана одним из шейхов-ваххабитов в Саудовской Аравии, покрывающих акты терроризма из религиозных соображений и распространяющих гнусные заявления с призывами к междоусобной вражде. |
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter, a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty. |
А Ричард Никсон, точнее его спичрайтер, парень по имени Уильям Сафир, уделял много времени языку, чтобы заявления его руководителя выглядели максимально честными. |
The rhetoric ahead of the municipal elections contributed to increased political tension. |
Громкие заявления, звучавшие в период, предшествовавший муниципальным выборам, привели к усилению политической напряженности. |
The ongoing tensions and rhetoric around Cyprus related to the exploitation of natural resources are of concern. |
Вызывают озабоченность сохраняющиеся на Кипре напряженность и звучащие на острове заявления по поводу эксплуатации природных ресурсов. |
They have preferred rhetoric at the United Nations to responsibility at home. |
Оно предпочло громкие заявления с трибуны Организации Объединенных Наций выполнению своей ответственности у себя в стране. |
We cannot just repeat rhetoric and a repetition of national statements. |
Мы не можем лишь повторять риторику и воспроизводить национальные заявления. |
And Netanyahu continues to oversee economic expansion and improved foreign relations, despite hostile rhetoric from Europe and elsewhere. |
А Нетаньяху продолжает наблюдать за экономической экспансией и улучшенными международными отношениями, несмотря на враждебные заявления, несущиеся из Европы и других стран. |
Despite the rhetoric and all the good intentions, many grass-roots NGOs experience isolation from the direction of national Governments. |
Несмотря на все сделанные заявления и выраженные добрые намерения, многие работающие на низовом уровне НПО по-прежнему отстранены от участия в процессе разработки решений национальными правительствами. |
Unless these are carried out, the statements of Greek Cypriot delegates on human rights will be empty and misleading rhetoric. |
Если такие меры не будут приняты, заявления представителей киприотов-греков о правах человека будут не чем иным, как пустословием и лживой риторикой. |
The statements of the United States delegation were merely propagandistic rhetoric. |
Заявления делегации Соединенных Штатов являются всего лишь пропагандистской риторикой. |
However, the threadbare rhetoric of good political intentions is meaningless without a demonstrated and tangible fulfilment of past pledges. |
Однако избитые заявления о благих политических намерениях бессмысленны без конкретного и ощутимого выполнения данных обещаний. |
I see you still hold me responsible for all of that awful monster rhetoric I spewed during my campaign. |
Вижу, вы всё ещё вините меня за все ужасные заявления о монстрах, что я сделал во время кампании. |
Despite the rhetoric the number of fully working PPPs in transition economies and elsewhere is limited. |
Несмотря на звучащие заявления, как в странах с переходной экономикой, так и в других странах в полной мере работает не так много ПГЧС. |
It is therefore with great reluctance that my delegation would like to set the record straight, although such irrelevant rhetoric ought not have the dignity of attention. |
Поэтому моя делегация, хотя и неохотно, все же хотела бы внести ясность в этот вопрос, несмотря на то, что такие неуместные и пустые заявления не заслуживают ответа. |
Recent statements of the Abkhaz side on its readiness to resume participation in the Coordinating Council proved yet again to be mere rhetoric aimed at stalling. |
Недавние заявления абхазской стороны о ее готовности возобновить участие в Координационном совете вновь оказались лишь риторикой, позволяющей тянуть время. |