Английский - русский
Перевод слова Revising
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Revising - Пересмотреть"

Примеры: Revising - Пересмотреть
Other delegations suggested revising the paragraph to clarify the meaning and the mechanism of the preliminary evaluation of proposals. Другие делегации предложили пересмотреть этот пункт, с тем чтобы уточнить смысл предварительной оценки предложений и разъяснить, что означает механизм предварительной оценки предложений.
A National Academy of Sciences report of 2007 recommends revising standards to focus on core ideas, designing curricula to build on students' knowledge of the natural world, and aligning assessments with understanding - in short, an overhaul of the entire system. В докладе Национальной академии наук 2007 года рекомендуется пересмотреть стандарты, с тем чтобы сконцентрировать внимание на главных концепциях, разработать учебные программы для углубления знаний учащихся о мире природы и увязать оценки с пониманием - короче говоря, провести модернизацию всей системы.
Review as a matter of priority the current practice of solitary confinement, including by revising the current legislation, as appropriate; а) проанализировать в приоритетном порядке нынешнюю практику одиночного заключения и, при необходимости, пересмотреть действующее законодательство;
The Republic of Cyprus' Ministry of Education and Culture has committed itself to revising the existing history textbooks within the next few years in the framework of an educational reform, which will affect all subjects. Министерство образования и культуры Республики Кипр взяло на себя обязательство пересмотреть содержание учебников истории в ближайшие несколько лет в рамках образовательной реформы, которой будут охвачены все предметы.
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека.
In addition, there could be value in developing other partnership arrangements or revising the scope of the current partnership areas to meet the treaty's implementation needs. Кроме того, может быть целесообразно разработать другие механизмы партнерства и пересмотреть ряд нынешних областей партнерства для удовлетворения потребностей, связанных с осуществлением договора.
Another important text approved by the Commission was the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which should help States in revising or adapting their legislation pertaining to secured transactions and intellectual property. Еще одним важным документом, принятым Комиссией, является Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое поможет государствам пересмотреть или скорректировать их собственное законодательство, касающееся обеспеченных сделок и интеллектуальной собственности.
It recommended revising the Equal Employment Opportunity Law for Men, Women; the Part-time Worker's Law and the Labor Standards Law. Она рекомендовала пересмотреть Закон о равных возможностях в сфере трудоустройства для мужчин и женщин, Закон о трудящихся, работающих неполный рабочий день, и Закон о трудовых стандартах.
We encourage the CTC to act on this message, also by revising its methods of work and its style of interaction with Member States and with the main international stakeholders in counter-terrorism. Мы призываем КТК действовать с учетом этого пожелания, а также пересмотреть свои методы работы и свой стиль взаимодействия с государствами-членами и с основными международными партнерами по борьбе с терроризмом.
Ms. Chanet, proposing that there should be a separate page devoted to each State party for the sake of readability, said that the Committee should also consider at a later date revising its working methods for follow-up, as suggested by Sir Nigel Rodley. Г-жа Шане предлагает для удобства чтения отвести каждому государству-участнику отдельную страницу и говорит, что Комитету нужно пересмотреть свои методы работы в отношении последующих мер в соответствии с предложениями сэра Найджела Родли.
The Committee notes the State party's intention to abolish the article on blasphemy in the Criminal Code, while at the same time revising its anti-discrimination provisions. (arts. 19 and 20). Комитет принимает к сведению намерение государства-участника изъять из Уголовного кодекса статью о богохульстве и одновременно пересмотреть его положения, касающиеся дискриминации (статьи 19 и 20).
JS8 observed violations and deficiencies in the electoral process particularly in KRG and recommended amending and revising the instructions and laws to comply with international standards for free and fair elections and full independence of the Independent High Commission for Elections. Авторы СП8 отметили нарушения и недостатки в избирательном процессе, особенно в КР, и рекомендовали изменить и пересмотреть инструкции и законы с тем, чтобы они соответствовали международным стандартам в области свободных и справедливых выборов и обеспечивали полную независимость НВИК.
While noting that the State party envisages revising its Code of Criminal Procedure, the Committee expresses concern that: Отмечая, что государство-участник планирует пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что:
It recommends repealing the mandatory registration requirement for non-governmental organizations and revising national legislation in line with its obligations under article 8 of the Covenant and article 34 of the Constitution of Uzbekistan, which affirms the right of citizens to form their own organizations. Он рекомендует отменить требование об обязательной регистрации неправительственных организаций и пересмотреть национальное законодательство с учетом обязательств государства-участника согласно статье 8 Пакта и положений статьи 34 Конституции Узбекистана, в которой закреплено право граждан на создание своих собственных организаций.
However, those States which had not yet implemented precursor control legislation should be revising or enacting domestic laws and regulations in the field of precursor control in accordance with their obligations under the 1988 Convention. В то же время государствам, в которых еще не принято законодательство о контроле над прекурсорами, следует пересмотреть или принять внутренние законы и нормативные акты в области контроля над прекурсорами в соответствии с обязательствами, вытекающими из Конвенции 1988 года.
One expert suggested revising the Committee's guidelines for the preparation of reports of States parties, inviting States parties to indicate measures taken to implement the Platform as well as their additional commitments made at Beijing. Одни эксперт предложил пересмотреть руководящие принципы Комитета, касающиеся подготовки государствами-участниками своих докладов, и предложил государствам-участникам включать в них информацию о мерах, принимаемых с целью осуществления Платформы, а также о дополнительных обязательствах, взятых в Пекине.
Official agencies, regulating banks and existing official credit and rating agencies could help but they sometimes monitored a country's compliance with a programme for a year or more before revising their appraisals. Официальные учреждения, регулирующие деятельность банков, и существующие официальные кредитные и тарифные учреждения могут оказать помощь, однако они иногда следят за соблюдением страной программы в течение одного года или нескольких лет, прежде чем пересмотреть свои оценки.
In this connection, in February 2000, the Committee, through its Trust Fund, financed a meeting of experts that was tasked with revising the text of the Treaty establishing ECCAS with a view to integrating COPAX into the structures of ECCAS. В этой связи в феврале 2000 года Комитет финансировал из средств своего целевого фонда совещание экспертов, которым было поручено пересмотреть текст Договора об учреждении ЭСЦАГ с целью интеграции КОПАКС в структуры ЭСЦАГ.
He noted that the text of the proposed protocol would need revising by legal experts should the Executive Body choose to proceed with that option, and he explained the reasons for not choosing to amend the EMEP Protocol. Он отметил, что эксперты по правовым вопросам должны будут пересмотреть текст предложенного протокола, если Исполнительный орган решит действовать в соответствии с этим вариантом, и он пояснил причины, по которым не следует вносить поправки в Протокол о ЕМЕП.
That was one reason for revising its methods of work. Это является одной из причин, по которым Комитету следует пересмотреть методы своей работы.
The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. Государству-участнику следует соблюдать положения статей З, 23 и 26 Пакта и пересмотреть свое соответствующее законодательство.
The Committee urges the Mission to re-examine its structure, with a view to rationalizing it by consolidating some units and revising grade levels. Комитет призывает Миссию пересмотреть свою структуру в целях ее рационализации путем объединения некоторых подразделений и пересмотра уровня должностных классов.
Among these options, revising financing from the environmental agreements through the Global Environmental Fund (GEF) has been proposed. В частности, было предложено пересмотреть порядок финансирования в соответствии с природоохранными соглашениями и Глобального экологического фонда (ГЭФ).
Requests Spain, when revising its historical data, also to revise its base year data in a consistent way; просит Испанию при пересмотре своих ретроспективных данных также согласованным образом пересмотреть свои данные за базовый год;
The Joint Task Force invited the secretariat to revise the questionnaire on the six indicators and to circulate it among the members of the Task Force for revising, updating or completing data by interested countries by 15 September 2012. Совместная целевая группа предложила секретариату пересмотреть вопросник по шести показателям и распространить его среди членов Целевой группы на предмет пересмотра, обновления и дополнения данных заинтересованными странами до 15 сентября 2012 года.