Taxation and revenues from fees and royalties remain the major instruments of domestic resource mobilization for the public sector. |
Основными инструментами мобилизации внутренних ресурсов для государственного сектора по-прежнему являются налогообложение и поступления от выплаты сборов и пошлин. |
Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. |
Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
Other beneficiaries of revenues collected at the airport: |
Другие лица, получающие доход в виде сборов, взимаемых в этом аэропорте: |
A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. |
Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма. |
Another example of the continuing exploitation is an increase in licensing fees, taxes and customs levies, apparently to compensate for decreased revenues from the trade in coltan. |
Еще одним примером продолжающейся эксплуатации является повышение лицензионных сборов, налогов и таможенных пошлин, очевидно с целью компенсировать уменьшившийся объем доходов от торговли колтаном. |
Earmarking the revenues from taxes or charges for expenditures through national environmental funds is one way of increasing the acceptance of economic instruments by the business community. |
Одним из способов повышения степени приемлемости экономических инструментов для деловых кругов является целевое финансирование расходов через национальные экологические фонды за счет поступлений от налогов или сборов. |
Some of the revenues from a toll ring (about 10-20 per cent) will be used to finance toll charging. |
Часть поступлений от дорожных сборов (порядка 10-20%) будет использована для финансирования самой системы сборов. |
Since 1993, a share of value-added tax revenues and of special charges levied on motor and accident insurance institutions have been used to finance pension benefits. |
С 1993 года для финансирования системы пенсионных льгот используется определенная доля доходов от налога на добавленную стоимость и особых сборов, взимаемых с компаний, занимающихся страхованием транспортных средств и дорожно-транспортных происшествий. |
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. |
ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США. |
Except for the limited use of road user charges, the various revenues mentioned above have never really been considered as a source for financing road infrastructure in Sweden. |
За исключением ограниченного использования сборов с пользователей автомобильными дорогами указанные выше различные поступления никогда не рассматривались в Швеции как источник финансирования автодорожной инфраструктуры. |
Well-structured water tariffs based on the cost recovery principle should be introduced and revenues from water fees and PES should be reinvested in improving water quality. |
Следует внедрять хорошо структурированные тарифы на воду, опирающиеся на принцип возмещения затрат, а доходы от сборов за воду и ОВУ должны реинвестироваться в повышение качества воды. |
In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. |
В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
Also referred to in the previous report were revenues generated from taxes and fees levied at seaports, airports and road checkpoints, among others. |
В предыдущем докладе говорилось также о доходах, поступающих в виде налогов и сборов, взимаемых, в частности, в морских портах, аэропортах и на контрольно-пропускных пунктах. |
The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. |
Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
Tax revenues that greatly contributed to the growth were those derived from oil, income tax on movable capital and taxes on registration and stamps. |
Существенным фактором роста стали налоговые поступления: от налогов в нефтяной отрасли, подоходных налогов на движимое имущество, налогов на регистрацию и гербовых сборов. |
In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. |
В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин. |
The creation in 1986 of a fishing and nature-conservancy zone around the Falkland Islands made it possible to increase revenues to the territory's budget by licensing foreign fishing vessels and collecting fees for goods in transit. |
С созданием в 1986 году рыбопромысловой и природоохранной зоны на Фолклендских островах появилась возможность для увеличения поступлений в бюджет территории за счет лицензирования иностранных рыболовных судов и взимания сборов за транзитную перевозку грузов. |
These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP). |
Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). |
In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. |
Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи. |
As one would expect, the method of determining charges and the use of charge revenues vary from country to country. |
Само собой разумеется, что методы установления сборов и форма использования поступлений от сборов не одинаковы в каждой отдельно взятой стране. |
During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. |
В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений. |
Under its cooperative airspace management programme, it is assisting in conducting a study and developing a mechanism for an equitable sharing of revenues from user charges between island States in accordance with the ICAO Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services. |
В рамках ее программы сотрудничества по вопросам управления воздушным движением она содействует проведению исследования и разработке механизма равноправного распределения поступлений за счет сборов с пользователей между островными государствами в соответствии с политикой и стратегией ИКАО по вопросу об аэропортовых сборах и сборах за аэронавигационные услуги. |
One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. |
Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну. |
The Panel issued procedural orders seeking information about the method and basis for collecting fees with a view to ascertaining whether there had been any extraordinary revenues and any savings in expenses which should be brought into account. |
Группа с помощью процедурных постановлений запросила информацию о методике взимания сборов и используемой при этом базе, чтобы выяснить, не были ли получены сверхдоходы или не была осуществлена экономия на расходах, которые следовало бы принять во внимание. |
4.6.7 Changes in the revenues received by operators of transport infrastructure and services will be estimated by applying the appropriate user charges to the model output data on numbers of trips. |
4.6.7 Изменения в системе доходов, получаемых операторами транспортной инфраструктуры и поставщиками услуг, определяются путем соотношения соответствующих сборов с пользователей с типовыми выходными данными о количестве поездок. |