Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. |
Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
The success of African economies as a whole in improving their fiscal stance in 2004 was attributable to revenues generated from windfall gains in oil prices and prudent fiscal policies. |
Успех африканских стран в целом в деле улучшения своего финансового положения в 2004 году объясняется доходами, полученными за счет непредвиденной прибыли от цен на нефть и в результате проведения осмотрительной бюджетной политики. |
These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP). |
Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). |
Because CO2 capture and storage adds costs and yields no revenues, government support is needed to make it happen quickly on a scale large enough to affect global emissions. |
Улавливание и хранение CO2 повышает расходы и не приносит прибыли, поэтому необходима поддержка правительств для быстрой и эффективной реализации этой задачи в масштабах, способных повлиять на ситуацию с выбросами на глобальном уровне. |
(i) a percentage of the revenues from the profits of the Enterprise; |
і) процентные отчисления из прибыли Предприятия; |
So must the possibilities of autonomous revenues from scientific discoveries and, of course, mineral resources in the area of the international seabed. |
Необходимо также изучить возможности, связанные с получением независимой прибыли за счет научных открытий и, безусловно, за счет использования природных ресурсов международного района морского дна. |
The claimant seeks compensation for the loss of revenues and profit which it asserts would otherwise have been earned had the pre-arranged tours not been cancelled. |
Заявитель добивается компенсации за потерю дохода и прибыли, которые, согласно его утверждению, были бы в противном случае получены, если бы запланированные поездки не были отменены. |
Therefore the size and sophistication of a business website should be balanced against the forecast revenues and return on investment; many large Internet-based retailers, are not expected to turn a profit for their next few years of operations. |
Таким образом, при определении размера и степени сложности коммерческого сайта необходимо учитывать прогнозируемые доходы и прибыль от инвестиций; как ожидается, многие крупные розничные предприятия, пользующиеся услугами Интернета, не получат прибыли на протяжении еще нескольких следующих лет такой своей деятельности. |
There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. |
Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. |
В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей. |
The seaport generated annual revenues of approximately $9 million and $12 million in 2003 and 2004, respectively. |
Ежегодно объем прибыли от деятельности морского порта в 2003 и 2004 годах составлял приблизительно 9 млн. долл. США и 12 млн. долл. США, соответственно. |
In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. |
При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
Service contract (50/50 profit distribution; and 3.5% of sales revenues or management fee) |
Контракт на услуги (разделе-ние прибыли 50 на 50; и 3,5 процен-та поступлений от продаж или адми-нистративных расходов) |
The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. |
Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. |
Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. |
Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Поступления по линии прямых налогов следует увеличить за счет более широкого использования механизмов налогообложения прибыли на вложенный в ценные бумаги капитал или реальный капитал. |
I got no problem acting as host, loss of revenues not withstanding. |
Конечно потерю прибыли я не переживу. |
The revenues increase at a higher level, giving us a healthy margin |
Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. |
The revenues increase at a higher level, giving us ahealthy margin while you're treating a large number of people forfree. |
Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. При этом большое количество людей мы лечимбесплатно. |
However, for variables such as revenues and profits there can be real questions about how these should be allocated geographically in multi-establishment businesses. |
Вместе с тем по таким показателям, как доходы и прибыли, могут возникать реальные вопросы в отношении того, к каким географическим районам их относить, если компания имеет несколько предприятий. |
Although the shareholdings for the STL project are divided between OM Group, GGF and Gécamines, the State company has been expressly excluded from the revenues derived from the germanium processing. |
Хотя акционерный капитал проекта СТЛ разделен между группой ОМ, ГЖФ и «Гекамин», государственная компания явно отстранена от получения прибыли, которую приносит обогащение германия. |
African countries also continue to lose billions of dollars in potential revenues as a result of the undervaluation of mineral assets as well as transactions conducted by multinational companies between their subsidiaries that shift profits artificially to low-tax jurisdictions. |
Африканские страны также продолжают терять миллиарды долларов в виде потенциальных доходов в результате недооценки минеральных ресурсов, а также совершаемых многонациональными корпорациями сделок между их филиалами, которые искусственно переводят прибыли в юрисдикции с низкими налогами. |
Now that a recession is underway, US and global stock markets are beginning to fall: in a typical US recession, the S&P 500 index falls by an average of 28% as corporate revenues and profits sink. |
В сегодняшней ситуации экономического спада начинается падение американских и глобальных фондовых рынков: при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли. |
Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. |
Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения. |