Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. |
Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
Roughly half a billion in revenues. |
И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. |
Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. |
With his arrival the quality of corporate governance improved while revenues, tax payments, and dividends increased. |
С его приходом в руководство Тольяттиазот выросло качество корпоративного управления, и как следствие, произошли рост прибыли, налоговых выплат и дивидендов. |
Second, governments have to start running budget surpluses and use privatization to set aside revenues that can be invested to meet future claims. |
Во-вторых, правительства должны обеспечить положительное сальдо бюджетного баланса и использовать приватизацию для того, чтобы не растрачивать прибыли, которые могут быть инвестированы для удовлетворения запросов будущих поколений. |
Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. |
Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
Existing pollution abatement equipment may not be in operation because of a lack of company revenues. |
Из-за отсутствия у предприятий прибыли имеющееся оборудование по борьбе с загрязнением воздуха может вовсе не применяться. |
Transparency regarding the receipt and allocation of mining revenues continues to be a concern in many small island developing States. |
Прозрачность в отношении получения и распределения прибыли от горнодобывающей промышленности по-прежнему вызывает озабоченность во многих малых островных развивающихся государствах. |
While the sharp rise in oil prices during 2004 led to windfall revenues for oil-exporting countries, its impact on the global economy was limited. |
Хотя резкий рост цен на нефть в 2004 году принес непредвиденные дополнительные прибыли странам - экспортерам нефти, влияние этого роста на мировую экономику было незначительным. |
According to the International Monetary Fund, the budget deficit is declining, and the primary surplus (net revenues minus interest payments) is growing. |
По данным Международного валютного фонда, дефицит бюджета снижается, а первичное положительное сальдо (чистые прибыли минус выплаты процентов) растет. |
Drug syndicates can manipulate the flow of foreign direct investment to "recycle" their illicit revenues in the guise of legal business. |
Синдикаты наркобизнеса могут манипулировать потоком иностранных прямых инвестиций, с тем чтобы пускать в оборот свои незаконные прибыли под прикрытием правовой деятельности. |
Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. |
Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
Other clan chiefs prefer to side with (rather than alienate) the pirates and even support them (in order to share in their revenues). |
Другие вожди племен предпочитают становиться на сторону пиратов (а не отстранятся от них) и даже поддерживают их (с тем чтобы получить долю в их прибыли). |
We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. |
Мы ввели налог на табачные изделия, а часть прибыли направили в сектор социального обеспечения населения. |
Given the importance of revenues from mining in many developing countries and their non-renewable character, their efficient use for development is crucial. |
Учитывая значение для многих развивающихся стран прибыли от добычи полезных ископаемых, а также их невозобновляемый характер, важнейшее значение приобретает их эффективное использование в целях развития. |
(c) Cross-subsidies: Several transport infrastructures are subsidized by revenues from other streams since their operating costs cannot be compensated by existing revenue. |
с) перекрестное субсидирование: Часть транспортной инфраструктуры субсидируется за счет прибыли из других источников, поскольку расходы на ее эксплуатацию не компенсируются получаемыми доходами. |
A sovereign wealth fund for future generations had been established using the revenues generated by the increase in the price of oil, which had risen from US$ 35 to US$ 100 per barrel. |
Оратор подтверждает, что фонд национального благосостояния для будущего поколения был создан благодаря прибыли, возникшей в результате роста цены на баррель нефти, которая увеличилась с 35 до 100 долл. США. |
to confirm how well or badly the enterprise has performed during the year (including the levels of income, costs and revenues); |
убедиться, насколько успешно (или неэффективно) предприятие работало в течение года (включая уровни доходов, издержки и прибыли); |
In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. |
В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
The need that coastal developing countries have for generating urgently economic revenues has led to an increase in activities and practices that negatively impact coastal ecosystems, including mangroves, and also have serious socio-economic implications for local human populations in particular. |
Необходимость того, чтобы имеющие выход к морю развивающиеся страны в срочном порядке извлекли экономические прибыли, обусловила расширение деятельности и практики, негативно сказывающихся на прибрежных экосистемах, в том числе мангровых, однако это, в частности, имело серьезные социально-экономические последствия для местного населения. |
Better transit transport services in terms of speed, reliability and flexibility have been used to retain markets or capture new ones or to justify a rise in price, thereby generating additional revenues. |
Улучшение транзитно-транспортного обслуживания в плане скорости, надежности и гибкости использовалось в качестве инструмента для сохранения или завоевания новых рынков, а также для обоснования повышения цен, приносящего дополнительные прибыли. |
The Conference expressed its support for the initiatives taken to ensure promotion of the basic products of the Member States with a view to increasing the added value of these products as well as the revenues of producers. |
Участники Конференции выразили свою поддержку инициативам, предпринимаемым в целях рекламы основных товаров государств-членов в расчете на увеличение добавочной стоимости этих продуктов и прибыли производителей. |
In 2005, tourism contributed with 3.2% of the country's revenues from exports of goods and services, and represented 7% of direct and indirect employment in the Brazilian economy. |
В 2005 году доходы от туризма составили 3,2 % прибыли страны от экспорта товаров и услуг, а также представили 7 % от рабочих мест в бразильской экономике. |
(a) Payment of its employees' wages and benefits without having realized its anticipated revenues. |
а) выплатой окладов и заработной платы сотрудникам в отсутствие какой бы то ни было финансовой прибыли; |
Pursuant to the concession agreements, AOC also makes payments of royalty to Saudi Arabia and Kuwait based on its share of production in the offshore PNZ and payments of taxes based on its share of revenues. |
В соответствии с положениями концессионных соглашений "АОК" осуществляет рентные выплаты Саудовской Аравии и Кувейту на основе своей доли в добыче нефти в морском РНЗ и платит налоги исходя из своего участия в прибыли. |