The Act on the Single Compulsory State Social Insurance Contribution came into force on 1 January 2011 for payments to the Pension Fund, and on 1 October 2013 for payments to the Ministry of Revenue and Duties, replacing the payments into four social insurance funds; |
с 1 января 2011 года введен Закон об уплате единого взноса на общеобязательное государственное социальное страхование в Пенсионный фонд, а с 1 октября 2013 года в Министерство доходов и сборов Украины, вместо платежей в четыре фонда социального страхования; |
Customs revenue reached a record level of CI$ 86.4 million. |
Рекордно высокого уровня достигла сумма поступлений, полученных за счет взимания таможенных сборов, которая составила 86,4 млн. долл. Каймановых островов. |
This enhancement could provide $3 million in annual additional revenue to the cash-strapped Government. |
Увеличение размера этих сборов может ежегодно обеспечивать З млн. долл. США в качестве дополнительных поступлений в бюджет правительства, остро нуждающегося в наличных средствах. |
Military and dual-use goods undergo customs processing based on the submission of Gosexportkontrol authorization documents to the revenue and duties agency. |
Таможенное оформление товаров военного назначения и двойного использования осуществляется на основании предоставления органу доходов и сборов разрешительных документов Госэкспортконтроля Украины. |
It was also a record-breaking year for revenue, with collections at CI$ 22.13 million. |
Этот год также отличался рекордной суммой финансовых поступлений от разных сборов в объеме 22,13 млн. долл. Каймановых островов. |
State and local budgets; revenue from natural resources use fees; external assistance Being revised |
Государственный и местные бюджеты; поступления за счет сборов за пользование природными ресурсами; внешняя помощь |
In order to increase personal-income taxes' share of total revenue, developing countries are already improving their tax administrations in innovative ways, particularly to reach hard-to-tax citizens. |
В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом. |
In 1991, the economic policy and fiscal discipline adopted by the Lavalas government brought in $500,200,000 in customs revenue, domestic revenue and transfers from public enterprises. |
В 1991 году экономическая политика и финансовая дисциплина, принятые правительством Лаваласа, принесли доход в размере 500200000 долл. США в виде таможенных сборов, доходов, полученных внутри страны, и перечислений от государственных предприятий. |
Further, we have opened a Government timber revenue account at the Central Bank for stumpage fees and land rental. |
Мы также открыли в Центральном банке правительственный счет для перечисления на него сборов с цены леса на корню и за аренду земли. |
Developments show that the revenue regime is achieving self-reliance in sustaining recurrent public expenditures while providing scope for limited capital expenditures. |
Вместе с тем объем поступлений по линии как внутренних налогов, так и таможенных сборов подвержен сезонным колебаниям. |
As a film with a co-production status in China, it allowed the production companies to circumvent the country's strict import quota and take a greater share of box-office revenue than imported films. |
Фильм со статусом «совместного производства» в Китае позволит компаниям-производителям обойти строгие квоты импорта страны и принять более высокий процент кассовых сборов. |
It aims to increase customs revenue, which is the major contributor to national budgets in most countries, by ensuring that all goods are declared, that duty/tax calculations are correct and that development exemptions are properly managed. |
Программа должна обеспечить рост таможенных сборов, представляющих для большинства стран важнейший источник поступлений в национальный бюджет, гарантируя заявление всех товаров, правильный расчет размера налога/пошлин и должное освобождение от их уплаты в тех случаях, когда это отвечает интересам развития. |
The percentage of the gross stamp-sale revenue paid to the United States Postal Service in postage charges was 6 per cent in 1980 compared with 18 per cent in 2002. |
В 1980 году доля почтовых сборов, выплаченных Почтовой службе Соединенных Штатов Америки, от общего объема поступлений в результате реализации марок составляла 6 процентов, в то время как в 2002 году данный показатель достиг 18 процентов. |
Although the customs duties revenue estimate for 2001 has been reduced to $34.27 million because of the sluggish performance of the economy, increases have been forecast for such categories as Import Duty Oil and Gas and Import Duty Other. |
Хотя смета таможенных сборов за 2001 год была сокращена до 34,27 млн. долл. по причине низких показателей экономической деятельности по таким категориям, как налог на импорт нефти и газа и налог на импорт других товаров, предсказывается увеличение поступлений. |
Unlike catastrophe funds that exist in other countries, such as Mexico, the TCIP is not taxpayer-funded; its revenue comes entirely from property-holders. |
В отличие от фондов на случай катастроф, существующих в других странах, например в Мексике, ТКИП не финансируется за счет налогоплательщиков: его поступления формируются исключительно за счет сборов с владельцев собственности. |
In addition, consolidated budget revenue has been significantly boosted through expansion of the tax base, the establishment of new taxes and improvements in tax and customs collection. |
Центральный финансовый орган, который все больше укомплектовывается местным населением, функционирует согласно международным стандартам и обеспечивает эффективное исполнение сводного бюджета Косово. Кроме того, поступления в сводный бюджет в достаточной степени увеличились благодаря расширению налоговой базы, введению новых налогов и улучшению налоговых и таможенных сборов. |
The World Bank, for example, estimates that in sub-Saharan Africa tariff revenues average between 7 and 10 per cent of Government revenue. |
Так, например, по оценкам Всемирного банка, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, поступления от тарифных сборов в среднем составляют 7 - 10 процентов от государственных поступлений. |
Federal, State and corporate - documents show that they will then use the revenue raised to build up the - transportation infrastructure of Mexico, not the United States or Canada, - so foreign-made products can pour in even faster from Mexico. |
Федеральные, Государственные и корпоративные документы указывают, что на доходы от увеличения сборов они начнут возводить транспортную инфраструктуру, но не США или Канады, а Мексики, так что продукция зарубежного производства из неё польётся ещё быстрее, чем раньше. |
Despite the high traffic, Deezer almost immediately ran into financial problems-during the first half of 2008, the company saw revenue of just 875,000 euros, not enough to pay its licensing fees. |
Несмотря на высокую активность, сервис почти сразу же столкнулся с финансовыми проблемами - в первой половине 2008 года компания получила доход всего €875 тысяч, что было недостаточно для оплаты лицензионных сборов. |
In Germany, the Federal Government is entitled to receive the charge revenue. It goes to the general budget and is not earmarked. |
В Германии федеральное правительство имеет право получать доходы от взимаемых сборов, которые поступают в общий бюджет и не предназначены для каких-либо конкретных целей. |
While the sector provides employment and much-needed timber for reconstruction, the current approach to charging only a nominal fee per plank transported rather than the appropriate stumpage and other fees is costing the Government somewhere between $5.5 and $13 million per year in lost revenue. |
Хотя данный сектор обеспечивает рабочие места и столь необходимую древесину для строительства, нынешняя система начисления лишь номинальной платы за каждую перевезенную доску вместо взимания соответствующей попённой платы и других сборов обходится правительству потерей поступлений на сумму в районе 5,5 - 13 млн. долл. США в год. |
At full capacity, estimates based on preliminary timber inventories suggest that logging would produce a maximum $80 million in total revenue, of which $15 million should go to the Government in taxes and fees. |
США общих поступлений, из которых 15 млн. долл. США составляет доля правительства в виде налогов и комиссионных сборов. |
In-kind contributions revenue represents confirmed contributions of goods, landing rights fees, airport fees, vehicle registration fees and permission to use facilities and premises. |
Поступления в виде взносов натурой представляют собой подтвержденные взносы в виде предоставления товаров, освобождения от сборов за посадку, аэропортовых сборов и сборов за регистрацию автотранспортных средств и предоставления разрешения на использование объектов и помещений. |
The table indicates a carry-over balance from 2011 of USD 74,516,906 and 2012 revenue from fees and shares of proceeds by type amounting to USD 51,820,798. |
В таблице отражен перенос остатка с 2011 года в размере 74516906 долл. США и поступления в 2012 году от сборов и части поступлений по типу в размере 51820798 долл. США. |
BIVAC International has audited imports to the port for taxation purposes for the Government since 2002 and is responsible for a 13 per cent increase in revenue for the Government from customs taxes. |
Начиная с 2002 года «БИВАК Интернэшнл» проводит по заказу правительства ревизию поступающего в порт импорта для целей налогообложения, и благодаря этому поступления правительства от таможенных сборов увеличились на 13 процентов. |