The Inland Revenue said at the time of the operation that it was dealing with a UK registered company. |
На момент заключения контракта Управление налоговых сборов заявляло, что оно имеет дело с компанией, зарегистрированной в Соединенном Королевстве. |
The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. |
Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения. |
The Burundian Revenue Authority, a new body in charge of collecting taxes, became operational on 16 March 2010. |
Департамент государственных сборов Бурунди - новый орган, отвечающий за сбор налогов, - приступил к работе 16 марта 2010 года. |
Personal income tax declarations submitted to the Public Revenue Office are used as information source for that part of self-employed that are below the turnover threshold of the Central register. |
Ь) персональные налоговые декларации, представляемые в Государственное бюро налогов и сборов, используются в качестве источника информации по той части самостоятельно занятых, которые имеют оборот ниже порогового уровня, установленного в Центральном регистре. |
It has used analysis of tax incidence by gender when developing both Inland Revenue and Customs and Excise tax policy measures. |
Оно использовало результаты анализа распределения налогов, уплачиваемых мужчинами и женщинами, при выработке мер налоговой политики как в отношении внутренних бюджетных поступлений, так и в отношении таможенных пошлин и акцизных сборов. |
Revenue from charging goods vehicles for the use of infrastructure should be earmarked for improving the goods road transport industry and the road transport infrastructure. |
Доходы от взимания сборов за использование инфраструктуры грузовыми транспортными средствами, должны ассигноваться на модернизацию грузовой автотранспортной отрасли и инфраструктуры автомобильного транспорта. |
Government agencies that provide customer service functions, such as the Ministry of Social Development, the Accident Compensation Corporation and the Inland Revenue Department, have been involved in the development of the Heartland initiative from an early stage. |
С первых шагов в разработке инициативы «Хартленд» участвовали правительственные учреждения, которые занимаются обслуживанием потребителей, как, например, министерство социального развития, корпорация по компенсациям в связи с несчастными случаями и Управление налоговых сборов. |
The tax credits are payable to most employees with their wages or salaries; self employed people will be paid direct by the Inland Revenue. |
Налоговые льготы выплачиваются большинству лиц наемного труда вместе с их заработной платой; самостоятельно занятым лицам они выплачиваются непосредственно Управлением налоговых сборов. |
Peter Dunne, Minister of Revenue and Associate Minister of Health of New Zealand |
Питер Данн, министр по вопросам налогов и сборов и помощник министра здравоохранения Новой Зеландии |
These measures include the setting up of the new Revenue Authority, the adoption of value added tax legislation and the broadening of the tax base. |
Эти меры включают в себя учреждение нового департамента налогов и сборов, принятие закона о налоге на добавленную стоимость и расширение базы налогообложения. |
Her Majesty's Revenue and Customs and Border Force (part of the Home Office) continue to enforce cash controls at the United Kingdom border. |
ЗЗ. Королевская служба доходов и таможенных сборов и Пограничная служба (входящая в состав министерства внутренних дел) продолжают обеспечивать контроль за перемещением наличности через границу Соединенного Королевства. |
Appointed to the Board of Zambia Revenue Authority by the Minister of Finance, with the mandate to reform the tax laws of Zambia and bring them in line with a liberalized economy. |
Назначена министром финансов членом Совета Управления государственных сборов Замбии с полномочиями на проведение реформы налогового законодательства Замбии и приведение его в соответствие с принципами либерализованной экономики. |
Under this Act the parent who has custody of a child can apply for maintenance from the other parent by making application to the Inland Revenue Department for a formula assessment of maintenance payable. |
Согласно этому закону, тот из родителей, с кем проживает ребенок, может потребовать взыскания алиментов с другого родителя путем подачи в Управление налоговых сборов ходатайства об определении размера алиментов. |
Women also hold the posts of: State Minister for Finance, Revenue, Economic Affairs and Statistics, State Minister for Parliamentary Affairs and State Minister for Religious Affairs. |
Женщины также занимают посты государственного Министра финансов, государственных сборов, по делам экономики и статистики, государственного Министра по парламентским делам и государственного Министра по делам религии. |
In accordance with paragraph 12 of the above provisions, the Ministry of Revenue and Duties generates and issues delivery confirmation certificates, which are State documents confirming that the good mentioned therein was imported to Ukraine and is subject to the export control regime of Ukraine. |
Согласно п. 12 вышеупомянутого положения Министерство доходов и сборов Украины (МДС) оформляет и выдает сертификаты подтверждения доставки - государственный документ, подтверждающий, что упомянутый в нем товар был импортирован в Украину и принят под режим экспортного контроля Украины. |
Chief Commissioner of Customs, Central Excise and Service Tax, Nagpur (reporting to The Central Board of Excise and Customs, Department of Revenue, Ministry of Finance, Government of India). |
Начальник таможенной службы, Центральное управление по акцизным сборам и налогу на услуги, Нагпур (в подчинении Центрального таможенного и акцизного управления, Департамент государственных сборов, министерство финансов, правительство Индии). |
The Commission will have modest investigatory powers and where its investigations reveal that an organisation has terrorist links, it will refer the case to the Minister of Commerce and to other agencies such as the New Zealand Police and the Inland Revenue Department. |
Комиссия будет обладать определенными следственными полномочиями и если в результате ее следствий будет выявлено, что какая-то организация имеет связи с террористами, то в этом случае комиссия информирует министра торговли, а также другие ведомства, например полицию Новой Зеландии или департамент сборов и налогов. |
The Confederate government in its entire history collected only $3.5 million in tariff revenue. |
В итоге первый полнометражный мультфильм собрал в США лишь 3,5 миллиона долларов кассовых сборов. |
The entry covers the particulars of goods, and, where required, details of import permit requirements and the payment of any revenue charges. |
В такой декларации указываются характерные особенности данного товара и, если это необходимо, подробности, касающиеся требований в отношении разрешения на импорт и уплаты любых сборов. |
As part of the reform of the financial support for children the administration of Child Benefit transfers to the Inland Revenue from April 2003 and will be paid in addition to the new Child Tax Credit. |
В рамках реформирования системы оказания финансовой поддержки семьям с детьми начиная с апреля 2003 года вопросами уплаты пособия на детей будет заниматься Управление налоговых сборов, а само пособие будет уплачиваться в дополнение к новому детскому налоговому кредиту. |
The new tax credits are administered by the Inland Revenue; they replace Family Credit and Disability Working Allowance and are more generous than the benefits they replace. |
Система этих новых налоговых льгот регулируется Управлением внутренних налоговых сборов; они заменяют семейную льготу и пособие работающим инвалидам, причем по размеру они превышают замещаемые ими пособия. |
Where the property remains frozen for 7 years, the Act empowers the High Court, upon application by a member of the Garda Síochána not below the rank of Chief Superintendent or a Revenue official, to make a disposal order. |
В свете, если имущество остается под арестом в течение семи лет, то закон уполномочивает Высокий суд на основании заявления сотрудника полиции в звании не ниже главного инспектора или сотрудника Управления сборов и налогов издать распоряжение об отчуждении этого имущества. |
b. The Mapeley PFI project: sale of land and building by the Inland Revenue UK |
Ь. Проект ЧФИ консорциума "Мэпели": продажа земельных участков и зданий Управлением налоговых сборов Соединенного Королевства |
7.02 The minimum wage is enforced by specialist compliance officers from the Inland Revenue who undertake appropriate action to ensure that the minimum rate and any arrears of pay are paid. |
7.02 Соблюдение размера минимальной заработной платы контролируется специальными должностными лицами из Управления налоговых сборов, которые принимают надлежащие меры по обеспечению выплаты минимальной заработной платы и любых причитающихся сумм. |
(b) Revenue from commissions and fees for technical, procurement, training, administrative and other services rendered to Governments, United Nations entities and other partners is recognized when the service is performed; |
Ь) поступления в виде комиссионных и сборов в связи с техническими услугами, услугами по закупочной деятельности и учебной подготовке, административными и другими услугами, которые оказываются правительствам, структурам Организации Объединенных Наций и другим партнерам, принимаются к учету на момент оказания услуги; |