Some TIRExB members were of the view that the present TIR guarantee level is enough and that the Convention provides for adequate additional measures to protect Customs revenue even in situations where the amount of duties and taxes due exceeds the guarantee limit. |
Одни члены ИСМДП сочли, что нынешний уровень гарантийного покрытия МДП является достаточным и что в Конвенции предусматриваются адекватные дополнительные меры для защиты таможенных поступлений даже в таких ситуациях, когда сумма пошлин и сборов превышает гарантийный предел. |
At full capacity, estimates based on preliminary timber inventories suggest that logging would produce a maximum $80 million in total revenue, of which $15 million should go to the Government in taxes and fees. |
При достижении полной мощности, согласно оценкам, основанным на предварительных данных инвентаризации леса, заготовка леса обеспечила бы максимум 80 млн. долл. США общих поступлений, из которых 15 млн. долл. США составляет доля правительства в виде налогов и комиссионных сборов. |
The key objective of this project is to increase Government revenues from customs through (a) better administration and collection of existing customs revenues, and (b) facilitating trade and transit to increase the customs revenue base. |
Главная цель этого проекта заключается в увеличении государственных поступлений от таможенных сборов благодаря а) улучшению администрирования и сбора существующих таможенных поступлений и Ь) упрощению торговли и транзита в целях расширения базы таможенных поступлений. |
The Board recommends that the United Nations Postal Administration consider setting up a contingency fund from sales revenue to cover the mailing charges of pre-sold United Nations stamps in the event that customers use the stamps in the future. |
Комиссия рекомендует Почтовой администрации Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о создании резервного фонда за счет поступлений от продаж в целях покрытия почтовых сборов по ранее проданным маркам Организации Объединенных Наций в случае использования покупателями этих марок в будущем. |
The Government expected to collect 44 per cent of the revenue from duties; 15 per cent from fees and charges; 13 per cent from licences; 1 per cent from rent; 16 per cent from taxes and 11 per cent from other sources. |
Правительство намеревалось получить 44 процента своих поступлений за счет пошлин, 15 процентов - различных сборов, 13 процентов - лицензий, 1 процент - арендной планы, 16 процентов - налогов и 11 процентов - других источников. |
In many instances, the revenue costs can also be passed on to the consumer - as, for example, in the case of toll roads and bridges where costs may be met in full by the service users. |
Во многих случаях открывается также возможность окупить издержки за счет потребителей, как, например, в случае сборов за пользование автомобильными дорогами и мостами, за счет которых можно окупить все расходы. |
∙ Preparation of guidelines for policies aiming to collect sufficient revenue to pay for national social services, social protection and other social policies in the context of globalization. |
подготовка руководящих принципов для стратегий, нацеленных на обеспечение достаточных налоговых сборов для финансирования на национальном уровне социальных услуг, программ социальной защиты и других социальных стратегий в контексте глобализации. |
By mid-2004, customs revenue was 5 per cent higher than for the same period in 2002/03 |
К середине 2004 года поступления от таможенных сборов на 5 процентов превысили поступления за тот же период 2002/03 года |
(a) Regulatory powers (ability to enforce local guidelines, policies, and create revenue through taxation and fees) and resources (finance, technical, management and governance capacity) should be decentralized; |
а) децентрализация как нормативных полномочий (возможность обеспечивать соблюдение местных руководящих указаний, осуществление соответствующих стратегий и получение дохода на основе налогообложения и сборов), так и ресурсов (финансовый, технический, управленческий и административный потенциал); |
(b) Local access to financing and local revenue creation (for example, the capacity to raise taxes and fees) should be made possible; |
Ь) обеспечение доступа к источникам финансирования на местах и поступлений на местном уровне (например, полномочия по повышению налогов и сборов); |
Taken together with the lack of certainty on when, within the remainder of the commitment period, the new verification fee revenue will be received, the JISC is not confident that the current funding mechanisms will allow it to become self-financing during the first commitment period. |
В сочетании с отсутствием определенности в отношении того, на каком этапе в течение оставшейся части периода действия обязательств будут получены поступления от сборов за проверку, КНСО не уверен в том, что нынешние механизмы финансирования позволят ему перейти на самофинансирование в течение первого периода действия обязательств. |
(a) In spite of the large trade liberalization efforts undertaken by the LDCs during the late 1980s and 1990s, import-related income still accounted for 35 per cent of LDCs' tax revenue in 2007, while taxes on exports accounted for a mere 1.7 per cent; |
а) несмотря на масштабные усилия по либерализации торговли, прилагавшиеся наименее развитыми странами в конце 1980-х и 1990-е годы доход от импортных сборов в 2007 году по-прежнему составлял 35% налоговых поступлений НРС, в то время как на сборы от экспорта приходилось всего 1,7%; |
Elected Vice-Chairman of the Zambia Revenue Authority by the Board. |
Избрана Советом заместителем председателя Управления государственных сборов Замбии. |
Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. |
Королевская служба доходов и таможенных сборов отвечает за обеспечение контроля и расследование возможных или фактических нарушений. |
Revenue earned from these fees constitutes over 95% of annual revenues. |
Доходы, полученные от этих сборов, составляют свыше 95 процентов ежегодного дохода. |
Revenue is also generated from landing fees for tourist arrivals. |
Доход также поступает за счет сборов, взимаемых с туристов. |
C.A.R.M. then warned him that he would lodge a complaint with the Revenue Bureau. |
Тогда К.А.Р.М. заявил, что он подаст жалобу в Бюро налогов и сборов. |
Policy Adviser, United Kingdom Inland Revenue |
Советник по вопросам политики Управления налоговых сборов Соединенного Королевства |
(a) As project revenue and delivery is recognized on the basis of project expenditure, charging fees based on that expenditure would overstate project revenue and the profitability of the Senegal Operations Centre; |
а) поскольку поступления по проекту и освоение выделенных на него средств учитываются на основе фактических расходов по проекту, начисление сборов на основе этих расходов приведет к завышению суммы поступлений по проекту и прибыльности Сенегальского оперативного центра; |
In the Czech Republic, a system of charges applied to polluters, according to the operator's size, and the revenue generated entered the State environmental fund for use in environmental projects. |
В Чешской Республике существует система сборов с загрязнителей, в зависимости от размеров компании, которые поступают в Государственный экологический фонд и расходуются на реализацию проектов по охране окружающей среды. |
P. V. Bhide, Revenue Secretary of the Ministry of Finance of India |
П.В. Бхиде, секретарь по вопросам сборов министерства финансов Индии |
At present, there is no system of charity registration in Ireland other than by the Revenue Commissioners for tax purposes. |
В настоящее время в Ирландии отсутствует система регистрации пожертвований на цели благотворительности кроме как через уполномоченных Управления сборов и налогов для целей налогообложения. |
He became a member of the Council on the Issue of Stimulating Investments and Entrepreneurial Activity under the Minister of Revenue and Duties of Ukraine in 2013. |
В 2013 году вошел в состав Совета по вопросам стимулирования инвестиций и предпринимательской деятельности при Министерстве доходов и сборов Украины. |
Revenue generation by way of receipts from customs duties, which is the mainstay of government resources, has again been below anticipated levels. |
Объем поступлений, обеспечиваемых за счет таможенных сборов, являющихся главным источником пополнения государственных ресурсов, вновь оказался ниже запланированного. |
Department of Revenue and Agriculture and Commerce was set up in June 1871 to deal with all the agricultural matters in India. |
Министерство налогов, сборов, сельского хозяйства и торговли было создано в июне 1871 года для решения всех сельскохозяйственных вопросов в Индии. |