Английский - русский
Перевод слова Reveal
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Reveal - Свидетельствуют о"

Примеры: Reveal - Свидетельствуют о
Thus, the Committee concludes that these decisions do not reveal any arbitrariness, and therefore finds that articles 2 and 14 of the Covenant have not been violated in the present case. Таким образом, Комитет приходит к заключению, что эти решения не свидетельствуют о какой-либо произвольности и что статьи 2 и 14 Пакта в данном деле нарушены не были.
8.8 In view of the foregoing, including the shortcomings regarding the disciplinary proceedings, the Committee considers that the facts before it reveal a violation of article 2, paragraph 3, in connection with articles 7, 9, paragraph 1, and 17 of the Covenant. 8.8 Ввиду вышесказанного, в частности с учетом недостатков дисциплинарных разбирательств, Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 2 в сочетании со статьей 7, пунктом 1 статьи 9 и статьей 17 Пакта.
For the reasons stated in the preceding paragraph, the Committee concludes that the facts reveal a violation of article 7 of the Covenant, read in conjunction with article 2, paragraph 3, with regard to the authors. По причинам, изложенным в предыдущем пункте, Комитет пришел к выводу, что факты свидетельствуют о нарушении статьи 7 Пакта, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2, в отношении авторов.
8.5 In another submission, made through the Federal Government of Canada, the provincial government of Quebec contends that the communications under review do not reveal a breach of articles 2, 19, 26 or 27 by Quebec. 8.5 В другом представлении, сделанном через федеральное правительство Канады, правительство провинции Квебек утверждает, что находящиеся на рассмотрении сообщения не свидетельствуют о нарушении Квебеком статей 2, 19, 26 и 27.
The results - to be confirmed in a 1995 survey - reveal a dry opium production volume substantially in excess of previous estimates of 2,000 metric tons; based on the revised estimates, Afghanistan would be the world's largest illicit producer of opium. Результаты - которые должны быть подтверждены съемкой, проводимой в 1995 году - свидетельствуют о том, что объемы производства сухого опия значительно превышают предыдущие оценки в размере 2000 метрических тонн; основываясь на пересмотренных оценках, можно утверждать, что Афганистан становится крупнейшим в мире незаконным производителем опия.
The statistics showed that two appeals had been lodged against such decisions, but did not reveal whether either of them had been on the grounds of the duration of the confinement. Статистические данные свидетельствуют о том, что на такие решения было подано две апелляции, но не указывают, была ли какая-либо из них основана на продолжительности срока лишения свободы.
On the other hand, the spread of pandemics, in spite of certain limited success in the fight against them, and the serious food shortages that have affected southern Africa reveal the seriousness and persistence of the problems that Africans must solve. С другой стороны, распространение пандемий, несмотря на определенный ограниченный успех в борьбе с ними, и серьезные нехватки продовольствия, которые имели место на юге Африки, свидетельствуют о серьезном и постоянном характере проблем, которые предстоит разрешить Африке.
The figures for developing countries, although suspect reveal the same situation: SMEs appear to account for 98 per cent of enterprises, 50 to 80 per cent of industrial employment, and 50 per cent of manufacturing output. Соответствующие показатели по развивающимся странам свидетельствуют о примерно таком же положении: как представляется, на МСП приходится 98% общего числа предприятий, 50-80% занятости в промышленности и 50% объема производства обрабатывающих отраслей.
Although statistical information on violence in education is scarce and fragmented, available data reveal the serious magnitude and the long-lasting consequences of this phenomenon - on children and their families and on the education system as a whole. Статистическая информация по проблеме насилия в сфере образования является скудной и разрозненной, однако имеющиеся данные свидетельствуют о широкой распространенности этого явления и его долгосрочных последствиях для детей, их семей и системы образования в целом.
Accordingly, and in the absence of any other pertinent information, the Committee concludes that the facts before it do not reveal any violation of the author's rights under article 10, paragraph 2. В соответствии с этим и в связи с отсутствием какой-либо другой соответствующей информации Комитет приходит к выводу, что факты, которыми он располагает, не свидетельствуют о нарушении прав автора в соответствии с пунктом 2 статьи 10.
The statistics reveal an upsurge in juvenile crime in 1993 (223,700 cases as against 200,600 in 1992), followed by a gradual decline down to 1996 (202,900 cases). Данные статистики свидетельствуют о всплеске преступности несовершеннолетних в 1993 году (223700 случаев по сравнению с 200600 в 1992 году), а затем постепенном ее снижении к 1996 году (202900 случаев).
The suggestions included in the Secretary-General's report reveal a firm determination to transform the United Nations into a centre which takes an active part in governing international relations, in accordance with its main principles enshrined in the Charter of the United Nations. Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, свидетельствуют о его твердой решимости превратить Организацию Объединенных Наций в центр, который принимал бы активное участие в управлении международными отношениями, в соответствии с ее основными принципами, начертанными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Official Government statistics also reveal a sustained increase in birth rates among women in the 15 - 17 age group since 2005, as well as a steady increase in the number of births to women who are officially unmarried. Официальные статистические данные также свидетельствуют о постоянном увеличении с 2005 года количества женщин, рожающих детей в возрасте 15-17 лет, а также об увеличении числа женщин, рожающих вне официального брака.
While I agree with the majority's conclusion in paragraph 9 that the facts before the Committee reveal a violation of article 18, paragraph 1, I disagree with the reasoning of the majority, as will be apparent from the following observations: Хотя я и разделяю вывод большинства членов, изложенный в пункте 9, что факты, представленные Комитету, свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 18, я не согласен с предложенным большинством моих коллег обоснованием, исходя из следующих соображений:
The main results with regard to the factors restricting access and retention not only confirm the initial hypotheses concerning the persistence of discriminatory cultural patterns but also reveal new aspects of these patterns that are crucial to an understanding of the problem. The following are some examples: Полученные основные результаты изучения факторов, ограничивающих доступ к учебным заведениям и мешающих продолжению учебы, подтверждают изначальные предположения о сохранении дискриминационных культурных шаблонов, свидетельствуют о новых проявлениях этих шаблонов и предлагают новые, заслуживающие внимания элементы для изучения этой проблематики, например:
The replies reveal considerable variation. Полученные ответы свидетельствуют о значительных различиях.
Therefore, the macro-level indicators of the study reveal significant inequalities in the development of the Internet infrastructure of transition economies on a national level. Итак, макроуровневые индикаторы свидетельствуют о значительных различиях в степени развития инфраструктуры Интернета между странами с переходной экономикой.
The Committee has correctly determined that the facts reveal violations of the right to freedom of religion, to the detriment of the victim. Комитет правильно постановил, что изложенные факты свидетельствуют о нарушении права автора сообщения на свободу религии.
The data on separation of women staff (table 14) reveal a consistently lower proportion of separations of women relative to men at all levels above P-2, but especially so at the highest levels. Данные о выходе в отставку женщин (таблица 14) свидетельствуют о неизменно низкой доле женщин среди вышедших в отставку на всех уровнях выше С2, но особенно на более высоких уровнях.
Data on the number of women in municipal electoral commissions reveal on average a low level of women's participation, although there are municipalities in which women account for more that half of members. Данные о численности женщин в муниципальных избирательных комиссиях свидетельствуют о том, что представительство в них женщин в среднем невелико, хотя встречаются и такие муниципалитеты, где на долю женщин приходится свыше половины членов избирательных комиссий.
Educational indicators reveal large gender disparities in enrolment and drop-out rates. Данные об образовании свидетельствуют о значительном разрыве в показателях посещаемости и ухода из школы среди мальчиков и девочек.
At the same time, they reveal an uneven progress across regions and different sectors. Одновременно результаты свидетельствуют о том, что в контексте осуществления Хиогской рамочной программы не во всех регионах и не во всех секторах дела обстоят одинаково хорошо.
Replies from countries reveal, however, that very few have evaluated the child-friendliness of complaints and reporting procedures. Вместе с тем полученные из стран ответы свидетельствуют о том, что очень немногие из них проанализировали соответствие процедур рассмотрения жалоб и представления сообщений интересам и возможностям детей.
Consolidated public spending figures for the region reveal a decline of 6.3 per cent from 2001, to $150.7 billion. Сводные данные по региону в целом свидетельствуют о сокращении государственных расходов на 6,3 процента по сравнению с 2001 годом до 150,7 млрд. долл. США.
United Nations observation reports reveal continuing shortages of some injectable antibiotics, anti-epileptics and drugs used in the treatment of diabetes and heart diseases. Доклады о наблюдении Организации Объединенных Наций свидетельствуют о продолжающейся нехватке ряда инъецируемых антибиотиков, противоэпилептических препаратов, а также лекарственных средств, используемых для лечения диабета и сердечных заболеваний.