Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
She has feelings for him, but does not dare reveal them. Она испытывала к нему чувства, но не смеет их раскрыть.
I cannot reveal this, it's still under investigation. Я не могу раскрыть это, потому что идет еще следствие.
So it was a chance to really make a movie that would reveal a lot of things. Поэтому мы могли раскрыть в фильме много новых подробностей.
When the Celestials returned to judge the worthiness of their creations a few years ago, the Eternals found themselves clashing with the Deviants again, and decided to publicly reveal their existence to humanity. Когда Целестиалы возвратились, чтобы судить о достоинстве своих творений несколько лет назад, Вечные снова столкнулись с Девиантами и решили публично раскрыть свое существование для человечества.
Even if I could find the record, I can't reveal a client, my boss would kill me. Даже если бы я смог найти запись, я не мог бы раскрыть имя клиента, мой босс убьет меня.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
Third, you must never reveal your divine appearance to humans. ты не должен показывать людям свое истинное обличье.
Such feedback could reveal, for example, that significant external factors precluded the outputs producing the intended result, or even that insufficient outputs and associated resources had been budgeted. Такая обратная связь может показывать, например, что важные внешние факторы препятствовали тому, чтобы осуществление мероприятий привело к достижению предполагаемого результата, или даже то, что в бюджете было предусмотрено недостаточное количество мероприятий и соответствующих ресурсов.
Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
Must not reveal his identity unnecessarily. Не стоит представляться и показывать лицо кому попало.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms. Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших.
Systematic work to conduct gender analysis in all areas of family and social life, which will reveal gender disparities in specific cases of law enforcement, etc. систематическая работа по проведению гендерной экспертизы в стране во всех сферах - в семье, в обществе, которая позволит выявить гендерные асимметрии для мужчин и женщин и конкретных случаях реализации законов, и т.д.
Understanding the changes that have occurred during organism's evolution can reveal the genes needed to construct parts of the body, genes which may be involved in human genetic disorders. Понимание того, какие изменения произошли в ходе эволюции организма, может помочь выявить гены, которые участвуют в построении той или иной части тела, или гены, участвующие в развитии наследственных заболеваний.
In 2015, a team led by Dr. Vito Mocella, from the National Research Council's Institute for Microelectronics and Microsystems (CNR-IMM), has announced that ... X-ray phase-contrast tomography (XPCT) can reveal various letters hidden inside the precious papyri without unrolling them. В 2015 году группа во главе с доктором Вито Мочеллой из Института микроэлектроники и микросистем (National CNR-IMM) Национального исследовательского совета объявила, что с помощью методов рентгеновской фазоконтрастной томографии удастся выявить различные буквы, скрытые внутри драгоценных папирусов, не разворачивая их.
In the absence of synechiae, indentation gonioscopy may reveal the area where the cornea and iris are truly anatomically attached, as compared to where they are simply apposed against each other. В отсутствие синехий, идентационная гониоскопия может выявить области, где роговица и радужка действительно анатомически спаяны, в отличие от тех, где они просто касаются друг друга.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
What Tok'ra secrets could a single name reveal? Какие тайны ТокРа одно лишь имя могло показать?
Even though it's not defined, as yet, and you can't reveal it to others in its full, worldly sense. Если оно пока не определено и ты не можешь сформулировать это, ты не сможешь показать это другим в полной мере.
And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may she may reveal to all that our purpose here is both right and blessed. И это время проведем в бдении и постоянных молитвах святой Уинифред, чтобы она могла она могла показать всем, что наша цель здесь и праведна, и благословенна
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты.
The International Committee of the Red Cross study of customary rules of international humanitarian law, now in progress, will reveal whether States are prepared to accept an expansive interpretation of international customary law without much supporting practice. Проводимое в настоящее время Международным комитетом Красного Креста исследование обычных норм международного гуманитарного права должно показать, готовы ли государства согласиться с расширительным толкованием норм обычного международного права, не подтвержденного в должном объеме практикой.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
I will not reveal much detail of the investigation. Я не буду раскрывать подробности ведущегося следствия.
What you say, what secrets you reveal. Что говорить, какие секреты раскрывать.
From everybody, we can't reveal it at their trial, so there's a strong likelihood they won't be convicted. мы не можем раскрывать его на суде, поэтому существует большая вероятность того, что они не будут осуждены.
never reveal your sources. никогда не раскрывать свои источники.
Ideologies could conceal, as well as reveal, and could give a false impression. Идеологии могут скрывать, а также раскрывать факты и могут создавать ложное впечатление.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
However, statistics reveal a bias in favour of men, especially in the formal sector. Однако статистические данные свидетельствуют о более благоприятном отношении к мужчинам, особенно в формальном секторе.
On the contrary, information and testimony received reveal a consistent, if not routine, failure to respect due process. Напротив, полученные информация и показания свидетельствуют о многочисленных, если не сказать систематических, случаях несоблюдения надлежащих процессуальных норм.
We salute the summit decisions on both sides, as they reveal how highly they value the cooperation between them, and underscore the need to carry on their efforts to reinforce peace and security in Africa. Мы приветствуем решения, принятые обеими сторонами на высшем уровне, поскольку они свидетельствуют о той большой важности, которая придается сотрудничеству между ними, а также подчеркивают необходимость осуществлять меры по укреплению мира и безопасности в Африке.
At the same time, they reveal an uneven progress across regions and different sectors. Одновременно результаты свидетельствуют о том, что в контексте осуществления Хиогской рамочной программы не во всех регионах и не во всех секторах дела обстоят одинаково хорошо.
Recent statements by the Minister of Health reveal a continued concern of transmission among adolescents and young adults. Последние заявления министра здравоохранения свидетельствуют о том, что министерство неизменно уделяет внимание проблеме передачи ВИЧ
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
I cannot reveal Klingon entry codes to Starfleet! Я не могу открыть засекреченные клингонские коды доступа Звездному флоту.
Forgive me this disguise, for reasons I cannot reveal, my identity must remain secret. Простите, сударыня, за этот маскарад, но по причинам, которые я не могу открыть, моя личность должна оставаться тайной.
He sees in thinking itself an element that can be strengthened and deepened sufficiently to penetrate all that our senses do not reveal to us. В самом мышлении он видит элемент, который может быть достаточно усилен и углублен для того, чтобы проникнуть во все, что наши чувства не могут открыть нам.
Her task was to read the names of the five nominees, open an envelope, and reveal the name of the winner. Ее задача состояла в том, чтобы прочитать имена пяти номинантов, открыть конверт и узнать имя победителя.
But to know why that is, I must reveal a secret both Culper and I kept hidden from you... regarding a risk he felt compelled to take. И чтобы вы поняли почему, я должна открыть вам секрет, который мы с Калпером от вас скрывали... Учитывая риск, на который ему пришлось бы пойти.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate. Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
Horoscope can reveal some features of your character and tell about a man who interests you, tell, with what this day may be surprising. Гороскоп может раскрыть некоторые особенности Вашего характера, рассказать о человеке, который Вас интересует, подсказать, чем может быть удивителен этот день.
The debates held in preparation for the Annual Ministerial Review, and in particular, during the recent meeting in Montego Bay, reveal a number of guidelines on the subject of HIV/AIDS within the context of development which I would like to share with the Assembly. Обсуждения, состоявшиеся во время подготовки к Ежегодному обзору на уровне министров и, особенно, во время недавнего совещания в Монтего-Бее, позволили определить ряд руководящих принципов в отношении темы ВИЧ/СПИДа в контексте развития, о которых я хотела бы рассказать Ассамблее.
She said that she found out something about Nighthorse that would explain why he'd want to kill Branch, but she can't reveal it without breaking the law, so... Она сказала, что обнаружила что-то о Найтхорсе, что объяснило бы, почему он хотел убить Бранча, но она не может рассказать об этом, не нарушая закон.
Yesterday, I challenged those governments to come clean, reveal the truth. Вчера я призвал те правительства рассказать правду.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
Any comments you may have made that reveal racial bias? Комментарии, которые могли бы открывать расовые предрассудки?
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. Решив писать о других людях, а не о себе, я столкнулся с иронией другого рода, начав открывать в себе те грани, о которых и не подозревал.
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
We have decided not to publicly reveal how the fire started. Мы решили не разглашать причину пожара.
I would never reveal a patient's private information. Я никогда бы не стала разглашать личную информацию о пациенте.
Users and government officials etc. shall not reveal confidential information regarding the physical protection of nuclear material. Пользователи и государственные должностные лица и т.п. не должны разглашать конфиденциальную информацию, касающуюся физической защиты ядерного материала.
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
In that regard, the Office of Internal Oversight Services had an important role: audits and investigations could reveal shortcomings in the use of resources. В этой связи Управлению служб внутреннего надзора принадлежит важная роль: проведение ревизий и расследований может обнаружить недостатки в использовании ресурсов.
A careful study of the report of the Secretary-General will reveal the extent to which the United Nations does indeed cooperate, through its programmes, agencies and organs, with the Latin American Economic System. При тщательном изучении доклада Генерального секретаря можно обнаружить то, в какой степени Организация Объединенных Наций на самом деле через свои программы, учреждения и органы сотрудничает с Латиноамериканской экономической системой.
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology we call "transdermal optical imaging." Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице, мы разработали новую технологию создания изображений, которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
Furthermore, an overall assessment of the humanitarian circumstances of the case, including his health status, did not reveal any exceptionally distressing circumstances to make the Swedish authorities consider granting a residence permit under chapter 2, section 4, of the Aliens Act. Кроме того, общая оценка гуманитарных аспектов данного дела, включая состояние здоровья заявителя, не позволила обнаружить каких-либо чрезвычайных вызывающих тревогу обстоятельств, требующих от шведских властей рассмотрения вопроса о выдаче вида на жительство в соответствии с разделом 4 главы 2 закона об иностранцах.
This method can reveal selection in action, working over periods of time as short as one generation - so that it can answer the question of whether modern culture has stopped evolution. С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. Глобальный мониторинг будет выявлять явления, которые могут вызывать озабоченности по поводу соблюдения.
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
The analysis of such data can reveal inequalities between communities and allow for policy decisions and programmes that address those inequalities. Анализ таких данных позволяет выявлять случаи неравного положения различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение такого неравенства.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
Their cumulative work and that of AIHRC helps reveal the extent of human rights violations throughout the country and focuses the Government's attention on the necessity of addressing these issues. Совместными усилиями, при поддержке АНКПЧ, они помогают выявлять подлинные масштабы нарушений прав человека на территории страны и привлекают внимание правительства к необходимости решения связанных с этим вопросов.
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
He could reveal in advance that it would not contain any startling departures, nor would it propose a substantial quantity of new instruments, although it was likely to request an instrument on the right to education. Уже сейчас оратор в состоянии сообщить, что он не будет содержать каких-либо неожиданных инициатив или предложений о разработке значительного числа новых договоров, за исключением, возможно, конвенции о праве на образование.
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
We are pleased to report that our initial discussions and observations did not reveal any significant or immediate risks. Мы рады сообщить, что наши первоначальные обсуждения и наблюдения не выявили каких-либо значительных или непосредственных рисков.
The complainants were forced to confess that they belonged to the Komala party, provide information about the party's activities and reveal the names of other members. Заявителей принудили признаться в том, что они принадлежали к партии Комала, сообщить сведении о деятельности партии, а также фамилии других ее членов.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
That would reveal energy costs and, consequently, production costs. Это позволит определить затраты на энергетические ресурсы и, соответственно, производственные затраты.
that will reveal where it came from. которые помогут определить, откуда он взялся.
This combination of experimentation and monitoring will reveal the critical point of grazing intensity, and its stability/resilience against climate change and human interference for each environmentally categorized group. Это сочетание экспериментальных исследований и мониторинга позволит определить критический уровень интенсивности выпаса и его стабильность/способность к восстановлению в условиях изменения климата и антропогенного воздействия в каждой группе, классифицированной по экологическим параметрам.
Only aggregations which do not reveal individual operations can be published. К опубликованию разрешены лишь совокупные показатели, не позволяющие определить индивидуальное хозяйство.
A 2002 study looking at a randomly selected selection of 1523 patients with osteoporotic fracture found no increased exposure to anticoagulants compared to controls, and neither did stratification of the duration of anticoagulation reveal a trend towards fracture. Рандомизированное исследование 2002 года у 1523 пациентов с остеопоротическим переломом не обнаружило повышенное влияние антикоагулянтов по сравнению с контрольной группой, а также не удалось определить зависимость склонности к переломам от длительности антикоагулянтной терапии.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
Further unpacking can reveal land use, where changes are an important part of the land cover indicator. Дальнейшее развертывание позволяет вскрыть характер землепользования, где изменения являются важной частью показателя состояния земного покрова.
Converting these facilities to civilian use and opening them to safeguards inspections may reveal various kinds of information: including production capacity and history, the isotopics of fissile material, the genealogy of technologies, and problems of safety and security. Перепрофилирование этих объектов на гражданские цели и их открытие для гарантийных инспекций может вскрыть различного рода сведения, и в том числе производственную мощность и историю, изотопный состав расщепляющегося материала, генеалогию технологий и проблемы безопасности и защищенности.
It is also anticipated that engagement with development partners in the course of the dialogue may reveal potential areas in which support can be provided in the short-, medium- and long-term. Также ожидается, что взаимодействие с партнерами по развитию в ходе диалога может вскрыть потенциальные области, где может быть оказана краткосрочная, среднесрочная и долгосрочная поддержка.
While the debt crisis in the developing world was triggered by a reorientation of policies in the industrial countries (UNCTAD, 1986), it did reveal the extent to which rapid growth had come to depend on steadily rising capital inflows. Хотя долговой кризис в развивающемся мире был спровоцирован переориентацией политики в промышленно развитых странах (ЮНКТАД, 1986 год), он позволил вскрыть ту степень, в которой быстрые темпы роста стали зависеть от устойчивого увеличения притока капитала.
These implications raise issues that policymakers and practitioners may wish to take into account in their decision-making and sometimes reveal conflicts between competing principles or varying impacts for different family types. Эти последствия могут вызвать определенные вопросы, которые директивные органы могут учесть при принятии решений, или порой они могут вскрыть противоречия между взаимоисключающими принципами, заложенными в программу, и разным характером воздействия на разные типы семей.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...