Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
Sorry, I can't reveal names. Простите, не могу раскрыть имен.
The FBI decides to bring Adriana in and reveal Danielle's true identity as Agent Ciccerone. ФБР решает привезти Адриану и раскрыть истинную личность Даниэль - специальный агент Дебора Циццероне.
You should go and reveal this evil trickery. Вы должны вернуться и раскрыть этот дьявольский обман.
Even third-party consignees, which did not themselves contract with the carrier, should force their contracting party-the shipper-to reveal the identity of the carrier rather than forcing the registered owner to do so. Даже грузополучатели, являющиеся третьими сторонами, которые сами не заключали договор с перевозчиком, должны вынудить свою договаривающуюся сторону -грузоотправителя по договору - раскрыть идентификационные данные перевозчика, а не принуждать зарегистрированного владельца к этому.
Grandi could not reveal to his colleagues the real consequences of the approval of his OdG: the dismissal of Mussolini, the end of the Fascist Party, and war against Germany. Гранди не мог раскрыть партийному руководству истинные последствия принятия документа: арест дуче, роспуск фашистской партии и выход Италии из войны.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что.
Must not reveal his identity unnecessarily. Не стоит представляться и показывать лицо кому попало.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
Clipping of the stem-end may reveal discolorations or oozing of the vascular ring, that otherwise may be missed. Обрезка стебельного конца может выявить обесцвечивание или влагоотделение из сосудистого кольца, что иным образом невозможно выявить.
The project initiated by the Working Group to collect and analyse national legislation on private military and security companies will undoubtedly reveal further challenges and best practices. Инициированный Рабочей группой проект по сбору и анализу примеров национального законодательства, посвященного частным военным и охранным компаниям, безусловно, позволит выявить дополнительные вызовы и примеры передовой практики.
Nonetheless, the proliferation of regional meetings addressing migration reveal the extent of global concern attached to migration in the 1990s and reflect several policy orientations and trends. Вместе с тем все увеличивающееся число региональных совещаний, посвященных проблеме миграции, свидетельствует о том, насколько международное сообщество озабочено этой проблемой в 90-е годы, и позволяет выявить несколько направлений и тенденций политической деятельности.
Progress in getting an accurate picture of crime in the world requires the development of statistics and research that reveal the nature and extent of both conventional crime and organized, transnational or complex crimes. Для прогресса в получении точных данных о положении в области преступности в мире необходимы развитие механизмов статистики и научные исследования, позволяющие выявить сущность и масштабы как общеуголовной, так и организованной, транснациональной и сложной преступности.
Upgraded security, combined with clearly defined standards, will support the retirement of unsecure applications and a more robust and well-documented enterprise architecture will reveal applications that are not secure enough to keep in service. Повышение уровня безопасности и более четкое определение стандартов будет способствовать удалению приложений, не соответствующих требованиям обеспечения безопасности, а создание надежной и снабженной качественной документацией общеорганизационной архитектуры позволит выявить приложения, которые не являются достаточно защищенными, чтобы продолжать их использование.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
You may reveal a creature card from among them and put it into your hand. Вы можете показать карту существа из этих карт и положить ее в вашу руку.
Should reveal what's giving a human fighter superhuman strength and rage blackouts. Он должен показать, что дает человеческому бойцу такую сверхчеловеческую силу и отрубает его, когда он в ярости
People reveal their true intentions under different circumstances Обстоятельства вынуждают людей показать своё истинное лицо.
If you drive your car around the United States, it can reveal if you go to a therapist, attend an Alcoholics Anonymous meeting, if you go to church or if you don't go to church. Если вы управляете машиной в Штатах, она может показать, ходите ли вы к врачу, посещаете ли собрания анонимных алкоголиков, ходите или не ходите в церковь.
), this concert is his first full-scale recital in the capital city of Latvia. Guntars has prepared a programme that will fully reveal the multitude of his percussion performance skills to the audience. Петра, в Большой гильдии, в Малой гильдии, в Рижском латышском обществе, в концертном зале Ave Sol), этот концерт можно считать его первым крупным концертом в столице, где молодому музыканту предоставится возможность показать умение в широком диапазоне работать с различными ударными инструментами.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
You never reveal your identity, where you're from or your name. It's absolutely forbidden. Никому не раскрывать свою настоящую личность - откуда ты, как тебя зовут.
Will you reveal state secrets? Будешь раскрывать государственные тайны?
Exceptions may include information that would likely reveal personal information about a third party, information that cannot be disclosed for certain legal, security, or commercial proprietary reasons, and information that is subject to solicitor-client privilege. К таким ограничениям относят информацию, которая с большой степенью вероятности будет раскрывать личную информацию о третьей стороне; информацию, которая не может быть раскрыта по определенным правовым, коммерческим или причинам безопасности информации, которая защищена адвокатской тайной.
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank. Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка.
Isn't it the truth that you don't want Emir Erdogan's identity to be disclosed because you're afraid of what he might reveal about his father, afraid that he might reveal something of his father's history? Правда ли, что вы не хотите раскрывать личность Эмира Эрдогана, потому как боитесь, что он может рассказать о своём отце, боитесь, что он раскроет одну историю из жизни его отца?
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
With regard to abortion, statistics reveal a steady decline in births by region, age and level of education. В отношении абортов имеющиеся данные свидетельствуют о постепенном сокращении их количества в зависимости от региона, возраста и культурного уровня женщин.
Population trends also reveal, however, that most older people live in rural areas of developing countries, where urban design is not applicable, poverty is widespread and access to modern technology is severely limited. В то же время демографические тенденции также свидетельствуют о том, что большинство пожилых лиц по-прежнему проживают в сельских районах развивающихся стран, в которых неприменимы городские проекты, где широко распространена нищета и чрезвычайно ограничен доступ к современной технологии.
The documents reveal significant threats to Ms. Bhutto, particularly around three time periods - from just before her return to Pakistan in October, from early to mid-November, and from mid- to late December. Документы свидетельствуют о значительных угрозах г-же Бхутто, особенно в три периода - в период непосредственно перед ее возвращением в Пакистан в октябре, в период с начала по середину ноября и в период с середины до конца декабря.
According to the Chadian Demographic and Health Survey (EDST), the percentage use grew from 1.2 to 3 per cent between the two surveys carried out in 1996 and 2004 but these rates reveal a clear disparity between urban and rural areas. Согласно данным ОДЗЧ в период между двумя обследованиями (1996 и 2004 годы) использование этих средств возросло с 1,2% до 3%, но данные свидетельствуют о различиях между городским и сельским населением.
8.4 As to the author's alleged detention in 1990, the Committee has taken note of the State party's argument that its records do not reveal was again arrested or detained after April 1988. 8.4 Что касается задержания автора сообщения в 1990 году, Комитет принял к сведению аргументацию государства-участника, о том, что имеющиеся у него данные не свидетельствуют о том, что г-н Конэ вновь подвергался аресту или содержанию под стражей после апреля 1988 года.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
Forgive me this disguise, for reasons I cannot reveal, my identity must remain secret. Простите, сударыня, за этот маскарад, но по причинам, которые я не могу открыть, моя личность должна оставаться тайной.
I can't reveal my sources. Я не могу открыть свои источники.
We couldn't reveal it then. Мы не могли открыть этого тогда.
IF I COULD REVEAL THE SOURCE OF MY INFORMATION... Если бы я мог открыть источники информации...
I mocked up an Oscar envelope to make the reveal something special. Я даже сделал конверт, как на Оскаре, чтобы открыть его и объявить победителя.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
You know, I could call the police and reveal your sins to them, but I won't. Ты знаешь, Я могу позвонить в полицию И рассказать все ваши грехи им, но я так не сделаю.
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate. Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
Disability statistics can reveal the experiences and situations of persons with disabilities. Статистические данные об инвалидности могут рассказать об ощущениях и положении инвалидов.
If a man were to tell you something, in confidence, you might tell others but you would not reveal your source. И если кто-то поделится с тобой секретом, ты можешь рассказать его другим, но не открыть свой источник.
Why not just reveal his betrayal? Почему просто не рассказать о его предательстве?
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
You must never reveal your secret. Ты не должен открывать свой секрет.
I had to promise that I would reveal Foxfire plans. Я должен был обещать никогда не открывать планы "Ложный огонь".
Why would he reveal such plans to his wife's maid? Зачем ему открывать свои замыслы служанке жены?
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. Решив писать о других людях, а не о себе, я столкнулся с иронией другого рода, начав открывать в себе те грани, о которых и не подозревал.
And I suspect the evidence will be open and shut, and which I will reveal to you in my own sweet time. И я подозреваю, доказательства будет открывать и закрывать, и что я открою тебе, в моем собственном сладкое время.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
Unfortunately, it is our college policy to not reveal the details of these decisions. К сожалению, политика колледжа запрещает разглашать подробности подобных решений.
I hope you will understand that... I can't reveal any details. Я надеюсь, вы понимаете, что я не могу разглашать все детали...
I would never reveal a patient's private information. Я никогда бы не стала разглашать личную информацию о пациенте.
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness. Комплексные механизмы мониторинга создавались годами, и рассмотрение их функционирования поможет обнаружить накладки и несоответствия, которые снижают их эффективность.
This test will reveal the really winning combination. Этот тест помогает обнаружить действительно выигрышную комбинацию.
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions. Глядя на изменения лицевого кровотока, мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
Federation security may reveal target. Федеральная безопасность может обнаружить цель.
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
Depending on the number of ground installations (no less than three) and the baseline, the tomography could reveal the large-scale structure of the ionosphere, medium-sized structures such as plumes and patches and very fine structures, using a short baseline configuration. В зависимости от числа наземных объектов (не менее трех) и базы томографическая технология позволяет выявлять крупномасштабную структуру ионосферы, такие среднеразмерные структуры, как султаны и пятна, и, при использовании короткобазисной конфигурации, очень тонкие структуры.
The analysis of such data can reveal inequalities between communities and allow for policy decisions and programmes that address those inequalities. Анализ таких данных позволяет выявлять случаи неравного положения различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение такого неравенства.
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect? Прокурор, вы можете сообщить имя подозреваемого?
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
The complainants were forced to confess that they belonged to the Komala party, provide information about the party's activities and reveal the names of other members. Заявителей принудили признаться в том, что они принадлежали к партии Комала, сообщить сведении о деятельности партии, а также фамилии других ее членов.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
Equally important is that the review and appraisal exercise will include an analytical component which can reveal the major trends in international policy action on ageing, diagnose missteps and collect replicable good practice. Важно также, чтобы деятельность по обзору и оценке включала аналитический компонент, с тем чтобы можно было определить основные тенденции в международной политике в области старения, выявить ошибки и просчеты и собрать информацию о поддающемся распространению передовом опыте.
This approach will reveal mismatches among domestic, regional and international policies and help to identify priority necessities. Этот подход позволит выявить несоответствие между внутренними, региональными и международными стратегиями и определить первостепенные задачи.
Research should reveal the change in economic benefits caused by a change in the ecosystem service provided, rather than the static or stock value of ecosystems as it was in the past. Эти исследования должны наглядно показать изменение экономической отдачи в результате изменения данной экосистемной услуги, а не просто определить статическую или учетную стоимость экосистем, как это имело место в прошлом.
As we more confidently localize where these gamma ray blobs are forming, we can better understand how jets are being accelerated, and ultimately reveal the dynamic processes by which some of the most fascinating objects in our universe are formed. Когда мы с большей уверенностью сможем определить, где эти гамма-шарики формируются, мы сможем лучше понять, как разгоняются струи, и полностью описать динамические процессы, которые формируют одни из самых завораживающих объектов в нашей вселенной.
Moreover, it can reveal turning points in economic development faster and more easily than any other data. Кроме того, они позволяют раньше и проще определить поворотные точки в циклах экономического развития.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
The Trilateral Parties concluded that every method identified could reveal weapon secrets if inspectors were allowed access to the raw measurement data. Участники Трехсторонней инициативы пришли к выводу, что если инспекторам будет позволен доступ к необработанным данным измерений, то вскрыть оружейные секретры может каждый идентифицированный метод.
Most empirical studies have neither established a systematic relationship between greater economic integration, growth, and poverty reduction, nor clarified the causal links that reveal the drivers that bring change to these key development indicators. Авторы большинства эмпирических исследований не смогли ни установить наличие систематической связи между углублением экономической интеграции, ростом и сокращением масштабов нищеты, ни прояснить причинно-следственные связи, позволяющие вскрыть те движущие силы, которые предопределяют изменение ключевых показателей развития.
Converting these facilities to civilian use and opening them to safeguards inspections may reveal various kinds of information: including production capacity and history, the isotopics of fissile material, the genealogy of technologies, and problems of safety and security. Перепрофилирование этих объектов на гражданские цели и их открытие для гарантийных инспекций может вскрыть различного рода сведения, и в том числе производственную мощность и историю, изотопный состав расщепляющегося материала, генеалогию технологий и проблемы безопасности и защищенности.
While the debt crisis in the developing world was triggered by a reorientation of policies in the industrial countries (UNCTAD, 1986), it did reveal the extent to which rapid growth had come to depend on steadily rising capital inflows. Хотя долговой кризис в развивающемся мире был спровоцирован переориентацией политики в промышленно развитых странах (ЮНКТАД, 1986 год), он позволил вскрыть ту степень, в которой быстрые темпы роста стали зависеть от устойчивого увеличения притока капитала.
Qatar noted that the results of the review and appraisal must be consolidated by the Commission for Social Development, to realize the objectives and reveal the obstacles to the implementation of the Plan of Action, in preparation for elaborating common standards and achieving a convention. Катар отметил, что Комиссия социального развития должна закрепить успехи, достигнутые в результате обзора и оценки, чтобы достичь цели Плана действий и вскрыть препятствия, которые мешают его осуществлению, в рамках подготовки к разработке общих стандартов и заключению конвенции.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...