Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
And we can reveal them just as easily. И можем раскрыть их с такой же легкостью.
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that... Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго.
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a sustainable development project not only resolves various factual problems but can also reveal true hidden wealth. Более того, максимальная выгода, получаемая от интеллектуальной деятельности и принципов поведения, положенных в основу проекта устойчивого развития, позволяет не только решить различные существующие проблемы, но и раскрыть настоящие скрытые блага.
He was forced to sign a contract with Kanade to not reveal the secret of Subaru and find a way to cure his gynophobia. Был вынужден заключить сделку с Канадэ, чтобы не раскрыть тайну Субару и вылечиться от гинофобии.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
A novel should somehow reveal the true source of our actions. Книга должна каким-то образом показывать истинные мотивы наших действий.
And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin? И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение?
Third, you must never reveal your divine appearance to humans. ты не должен показывать людям свое истинное обличье.
Such feedback could reveal, for example, that significant external factors precluded the outputs producing the intended result, or even that insufficient outputs and associated resources had been budgeted. Такая обратная связь может показывать, например, что важные внешние факторы препятствовали тому, чтобы осуществление мероприятий привело к достижению предполагаемого результата, или даже то, что в бюджете было предусмотрено недостаточное количество мероприятий и соответствующих ресурсов.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
A basic insight of NIE is that measuring transaction costs in various factor and product markets can reveal inefficiencies and barriers to better performance. Основным пониманием NIE является то, что количественное определение операционных издержек на различных рынках факторов производства и товаров может выявить неэффективность и препятствия для увеличения производительности.
For example, private investment flows in energy, industry, and other sectors may be a leading indicator of future emissions, or information on technology cooperation with international centres may help Parties either to prevent duplication or reveal gaps. Например, потоки частных инвестиций в энергетику, промышленность и другие сектора могут являться главным показателем количества выбросов в будущем или же информация о сотрудничестве в области технологии с международными центрами может помочь Сторонам либо предотвратить дублирование, либо выявить существующие проблемы.
Whether through investment promotion road shows or in-country visits, direct discussions with companies looking to invest will reveal their priorities concerning not only a particular investment but also the broader policy and regulatory framework. Непосредственные обсуждения с компаниями, предполагающими осуществить инвестиции, будь то в рамках выездных мероприятий по поощрению инвестиций или встреч внутри страны, позволяют выявить их приоритеты, касающиеся не только конкретного инвестиционного проекта, но и более общих аспектов политики и системы регулирования.
On analysis, the terms of reference put forward by the interim secretariat of CCD reveal a general objective which may be defined as follows: Анализ круга ведения, разработанного временным секретариатом КБО, позволяет выявить общую цель, которую можно определить следующим образом:
Activity of wearer when impression was made: Plastic footwear impression left on soft surfaces can reveal whether a person was walking, running or carrying a heavy load when the impression was made. Активность человека в момент оставления следов: по отпечаткам обуви, оставленным на мягких поверхностях, можно выявить, чем занимался человек - шёл, бежал или переносил тяжелый груз.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
All I needed to do was reveal it. Все, что мне нужно было сделать - показать это.
People reveal their true intentions under different circumstances Обстоятельства вынуждают людей показать своё истинное лицо.
A fire can reveal how different these two elements are. ќгонь может показать, насколько различны эти два элемента.
To uncover, or reveal. Греческое, Раскрыть, или показать.
The universe, in its ultimate wisdom, will not let you reveal yourself. Мироздание в мудрости своей не позволит тебе показать им свое лицо.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
I will not reveal much detail of the investigation. Я не буду раскрывать подробности ведущегося следствия.
What you say, what secrets you reveal. Что говорить, какие секреты раскрывать.
From everybody, we can't reveal it at their trial, so there's a strong likelihood they won't be convicted. мы не можем раскрывать его на суде, поэтому существует большая вероятность того, что они не будут осуждены.
Swear by the Holy Virgin to always keep our plot secret and never reveal our names or that of the queen. Клянемся Девой Марией всегда хранить в секрете наш заговор и не раскрывать ничьи имена, в том числе имя королевы.
b) It may inhibit investigating officers from asking sufficient questions to suspects, as the investigating officers would not reveal their various investigating methods and information sources etc. from being known to the defense counsel; and Ь) оно может помешать следователям задавать подозреваемым соответствующие вопросы, поскольку следователи могут не захотеть раскрывать адвокату защиты свои различные методы ведения допроса, источники информации и т.д.; и
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
The data obtained in the analysis reveal the considerable significance that these facilities have for developing the entrepreneurial potential of women. Полученные в результате анализа данные свидетельствуют о большом значении этих учреждений для развития предпринимательского потенциала женщин.
The economic indicators reveal a pattern of regression. Экономические показатели свидетельствуют о тенденции к регрессу.
Nevertheless, economic prospects for the next two to three years reveal the persistence of some discouraging signs. Тем не менее экономические перспективы на ближайшие два-три года свидетельствуют о сокращающихся негативных тенденциях.
At the same time, data from relevant studies reveal certain problems in the field: the share of women entrepreneurs (employed managers and business co-owners) in the total number of entrepreneurs in Moldova constitutes 27.5%. Однако результаты соответствующих исследований свидетельствуют о наличии определенных проблем в данной области: доля женщин-предпринимателей (нанятых менеджеров и совладельцев предприятий) составляет 27,5% в общем числе предпринимателей в Молдове.
The suggestions included in the Secretary-General's report reveal a firm determination to transform the United Nations into a centre which takes an active part in governing international relations, in accordance with its main principles enshrined in the Charter of the United Nations. Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, свидетельствуют о его твердой решимости превратить Организацию Объединенных Наций в центр, который принимал бы активное участие в управлении международными отношениями, в соответствии с ее основными принципами, начертанными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
I can reveal to you your enemies. Я могу открыть тебе твоих врагов.
They could not reveal our shame to others. Они не могут открыть наш позор остальным.
We couldn't reveal it then. Мы не могли открыть этого тогда.
IF I COULD REVEAL THE SOURCE OF MY INFORMATION... Если бы я мог открыть источники информации...
But I must reveal a terrible secret. Но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность открыть Вам ужасную тайну
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
You can never reveal the existence of the game. Вы не можете рассказать а существовании игры.
Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго.
If on the other hand you refuse to tell me, I will reveal your serious problem to the Pope, and I'll have you sent away from the Vatican once and for all. Если же ты откажешься рассказать мне о них, я поведаю о твоей серьезной проблеме Папе, и отошлю тебя подальше от Ватикана на веки вечные.
Surely there is much that they can reveal. Наверняка они могут многое рассказать.
I have to know the inside story, only then can I reveal the truth. Чтобы рассказать правдивую историю, я должна знать, что случилось на самом деле.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
You must never reveal your secret. Ты не должен открывать свой секрет.
Why would he reveal such plans to his wife's maid? Зачем ему открывать свои замыслы служанке жены?
And I suspect the evidence will be open and shut, and which I will reveal to you in my own sweet time. И я подозреваю, доказательства будет открывать и закрывать, и что я открою тебе, в моем собственном сладкое время.
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
It's important for us to not reveal how we collect information. Для нас очень важно, не разглашать наши способы сбора информации.
I would never reveal a patient's private information. Я никогда бы не стала разглашать личную информацию о пациенте.
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении.
Can't reveal my sources. Не могу разглашать моих осведомителей.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
On 11 May 2004, the Court declared the application inadmissible, since it did not reveal the appearance of any violation of any of the rights enshrined in the Convention. 11 мая 2004 года Суд признал заявление неприемлемым, поскольку ему не удалось обнаружить наличия какого-либо нарушения из провозглашенных в Конвенции прав.
These are not per se legal consequences of the breach of an international obligation although only the occurrence of a breach may reveal the need for those assurances and guarantees in order to prevent a repetition of the wrongful act. Сами по себе они не являются правовыми последствиями нарушения международного обязательства, хотя только факт нарушения может обнаружить необходимость в этих заверениях и гарантиях, с тем чтобы предотвратить повторение противоправного деяния.
Federation security may reveal target. Федеральная безопасность может обнаружить цель.
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице, мы разработали новую технологию создания изображений, которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
Well she found, through her online research, a nuclear bone scan that's usually used for cancer, but it can also reveal inflammation. Так вот, она провела онлайн исследование и нашла ядерный скан кости, который обычно применяют в случае рака, но он также может обнаружить воспаление.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. Глобальный мониторинг будет выявлять явления, которые могут вызывать озабоченности по поводу соблюдения.
An Accreditation of Prior Learning and Experience procedure can reveal these competencies for the benefit both of the individual and of society at large. Процедура аккредитации предшествующего обучения и опыта позволяет выявлять эти способности на благо самого человека и общества в целом.
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect? Прокурор, вы можете сообщить имя подозреваемого?
He could reveal in advance that it would not contain any startling departures, nor would it propose a substantial quantity of new instruments, although it was likely to request an instrument on the right to education. Уже сейчас оратор в состоянии сообщить, что он не будет содержать каких-либо неожиданных инициатив или предложений о разработке значительного числа новых договоров, за исключением, возможно, конвенции о праве на образование.
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
The complainants were forced to confess that they belonged to the Komala party, provide information about the party's activities and reveal the names of other members. Заявителей принудили признаться в том, что они принадлежали к партии Комала, сообщить сведении о деятельности партии, а также фамилии других ее членов.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
There are unmet needs, however, and a careful mapping of current assistance levels would reveal potential areas of intervention by the special human settlements programme, with a focus on municipal services and shelter. Вместе с тем сохраняются и неудовлетворенные потребности, и в этой связи определить потенциальные сферы для принятия мер в рамках специальной программы в области населенных пунктов с уделением основного внимания муниципальным службам и жилью позволила бы тщательная инвентаризация нынешних уровней помощи.
An examination of transaction costs in global and domestic supply chains would reveal the extent to which rent-seeking activities and policy distortions deter the emergence of competitive markets. Анализ операционных издержек в глобальной и внутренней цепочках поставок позволят определить степень, до которой взяточничество и искажения в политике будут ограничивать доступ на рынки свободной конкуренции.
They reveal both strengths and weaknesses in international and national efforts on behalf of children, as well as opportunities and threats. Они позволяют определить как успехи, так и недостатки международных и национальных усилий в интересах детей, а также возможности и угрозы.
On analysis, the terms of reference put forward by the interim secretariat of CCD reveal a general objective which may be defined as follows: Анализ круга ведения, разработанного временным секретариатом КБО, позволяет выявить общую цель, которую можно определить следующим образом:
The debates held in preparation for the Annual Ministerial Review, and in particular, during the recent meeting in Montego Bay, reveal a number of guidelines on the subject of HIV/AIDS within the context of development which I would like to share with the Assembly. Обсуждения, состоявшиеся во время подготовки к Ежегодному обзору на уровне министров и, особенно, во время недавнего совещания в Монтего-Бее, позволили определить ряд руководящих принципов в отношении темы ВИЧ/СПИДа в контексте развития, о которых я хотела бы рассказать Ассамблее.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
The Trilateral Parties concluded that every method identified could reveal weapon secrets if inspectors were allowed access to the raw measurement data. Участники Трехсторонней инициативы пришли к выводу, что если инспекторам будет позволен доступ к необработанным данным измерений, то вскрыть оружейные секретры может каждый идентифицированный метод.
These documents may also reveal inconsistencies that are otherwise hard to see. Эти документы могут вскрыть несоответствия, которые иначе было бы трудно заметить.
Converting these facilities to civilian use and opening them to safeguards inspections may reveal various kinds of information: including production capacity and history, the isotopics of fissile material, the genealogy of technologies, and problems of safety and security. Перепрофилирование этих объектов на гражданские цели и их открытие для гарантийных инспекций может вскрыть различного рода сведения, и в том числе производственную мощность и историю, изотопный состав расщепляющегося материала, генеалогию технологий и проблемы безопасности и защищенности.
While the debt crisis in the developing world was triggered by a reorientation of policies in the industrial countries (UNCTAD, 1986), it did reveal the extent to which rapid growth had come to depend on steadily rising capital inflows. Хотя долговой кризис в развивающемся мире был спровоцирован переориентацией политики в промышленно развитых странах (ЮНКТАД, 1986 год), он позволил вскрыть ту степень, в которой быстрые темпы роста стали зависеть от устойчивого увеличения притока капитала.
Qatar noted that the results of the review and appraisal must be consolidated by the Commission for Social Development, to realize the objectives and reveal the obstacles to the implementation of the Plan of Action, in preparation for elaborating common standards and achieving a convention. Катар отметил, что Комиссия социального развития должна закрепить успехи, достигнутые в результате обзора и оценки, чтобы достичь цели Плана действий и вскрыть препятствия, которые мешают его осуществлению, в рамках подготовки к разработке общих стандартов и заключению конвенции.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...