Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
Using the latest starlight camera, we can reveal for the first time the rhino's true character. С помощью новейшей камеры ночного видения мы впервые можем раскрыть истинный характер носорога.
So it was a chance to really make a movie that would reveal a lot of things. Поэтому мы могли раскрыть в фильме много новых подробностей.
When Amy is targeted by supernatural forces, John and Dave step in to protect her and reveal the mystery surrounding other similar events. Когда Эми была захвачена сверхъестественными силами, Джон и Дэйв вмешались, чтобы защитить её и раскрыть тайну всего происходящего вокруг.
From a girl who can reveal her name... От девочки, которая может раскрыть своё имя:
Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
A novel should somehow reveal the true source of our actions. Книга должна каким-то образом показывать истинные мотивы наших действий.
Such feedback could reveal, for example, that significant external factors precluded the outputs producing the intended result, or even that insufficient outputs and associated resources had been budgeted. Такая обратная связь может показывать, например, что важные внешние факторы препятствовали тому, чтобы осуществление мероприятий привело к достижению предполагаемого результата, или даже то, что в бюджете было предусмотрено недостаточное количество мероприятий и соответствующих ресурсов.
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
Must not reveal his identity unnecessarily. Не стоит представляться и показывать лицо кому попало.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
This is very much in the same vein, where this is a big mystery and you don't want to blow the reveal. Это очень многое в том же ключе, где это большой тайной, и вы не хотите взорвать выявить.
The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms. Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших.
Analyses of poverty and social exclusion reveal gender differences within individual groups facing higher risk of poverty and social exclusion. Анализ бедности и социального отчуждения позволяет выявить гендерные различия в пределах отдельных групп, сталкивающихся с более высокой степенью риска оказаться на грани бедности и социального отчуждения.
Setting the poverty line at two and a half dollars per day produces misleading results and does not reveal the true nature of poverty and income disparities since these disparities can be observed not only between households and governorates but also between rural and urban areas. Установление черты бедности на уровне двух с половиной долларов в день создает обманчивую картину и не позволяет выявить истинную природу бедности и неравенства доходов, поскольку последнее может наблюдаться не только между домохозяйствами и провинциями, но и между сельской местностью и городами.
The first evaluations reveal examples of related Первые оценки позволяют выявить примеры относительного замедления роста.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
He may reveal something to you which he otherwise would have not. Он может показать что-то, чего иначе делать бы не стал.
In these peaceful times which know no war, the samurai must reveal this beauty to the peasantry... В наше мирное время, когда войн уже нет, самурай должен показать эту красоту... и крестьянам тоже.
When Civic Wayfinder comes into play, you may search your library for a basic land card, reveal it, and put it into your hand. Когда Городской Проводник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту базовой земли, показать ее и положить в вашу руку.
If you drive your car around the United States, it can reveal if you go to a therapist, attend an Alcoholics Anonymous meeting, if you go to church or if you don't go to church. Если вы управляете машиной в Штатах, она может показать, ходите ли вы к врачу, посещаете ли собрания анонимных алкоголиков, ходите или не ходите в церковь.
The review now required of Main Committees might reveal overlaps in the decisions and show where requests for reports might be unduly onerous for the Secretariat to prepare and for delegations to absorb. Обзор, который сейчас требуется от главных комитетов, может выявить дублирование решений и показать, где просьбы о представлении докладов оказываются слишком обременительными для Секретариата в плане их подготовки, а для делегаций - для работы над ними.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
My contract says that I can't reveal our mission, and I haven't. В моём контракте сказано, что я не могу раскрывать цели миссии.
I couldn't reveal the truth about myself until I was sure you were dedicated to your cause. Я не хотел раскрывать правду о себе, пока не знал, насколько серьёзны Ваши намерения.
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
We can't reveal details. Нам нельзя раскрывать подробности.
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank. Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
Studies across many countries and ecological settings reveal a positive correlation between deforestation and population growth. Исследования, проведенные во многих странах и в разных экологических условиях, свидетельствуют о позитивной корреляции между обезлесением и ростом численности населения.
Those efforts reveal the need for continual dialogue to promote application of the "principles of engagement". Подобные усилия свидетельствуют о необходимости постоянного диалога для содействия применению "принципов участия".
Since 1967, the Commission has developed a number of mechanisms for carrying out in-depth studies of situations which reveal a consistent pattern of human rights violations. Начиная с 1967 года Комиссия использует различные механизмы в целях осуществления углубленных исследований возникающих ситуаций, которые свидетельствуют о постоянной тенденции в области нарушения прав человека.
The Committee also considers that the facts reveal a violation of article 5 of the Convention, as the decision to postpone the surgery due to the pregnancy was influenced by the stereotype that protection of the foetus should prevail over the health of the mother. Комитет также считает, что факты свидетельствуют о нарушении статьи 5 Конвенции, поскольку решение о переносе операции по причине беременности было принято под влиянием стереотипа, согласно которому интересы защита плода выше интересов здоровьем матери.
The Committee concludes that in the absence of any other pertinent explanations from the State party, the facts as submitted reveal a violation, by the State party, of the author's rights under article 21 of the Covenant. Комитет приходит к выводу о том, что в отсутствие других относящихся к делу пояснений государства-участника, представленные факты свидетельствуют о нарушении государством-участником прав автора по статье 21 Пакта.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
I can reveal to you your enemies. Я могу открыть тебе твоих врагов.
It is willing to join the Tok'ra and reveal all Goa'uld secrets to them. Он хочет присоединиться к ТокРа и открыть им все секреты Гоаулдов.
You could reveal your vulnerable side and later outside, with the moon up, we could kiss. Ты мог бы открыть свои уязвимые стороны а потом, с восходом луны, мы могли поцеловаться.
We couldn't reveal it then. Мы не могли открыть этого тогда.
I mocked up an Oscar envelope to make the reveal something special. Я даже сделал конверт, как на Оскаре, чтобы открыть его и объявить победителя.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
I'm afraid we can't reveal everything we know, Mr. Seven. Боюсь, мы не можем все вам рассказать, м-р Севен.
If a man were to tell you something, in confidence, you might tell others but you would not reveal your source. И если кто-то поделится с тобой секретом, ты можешь рассказать его другим, но не открыть свой источник.
Horoscope can reveal some features of your character and tell about a man who interests you, tell, with what this day may be surprising. Гороскоп может раскрыть некоторые особенности Вашего характера, рассказать о человеке, который Вас интересует, подсказать, чем может быть удивителен этот день.
Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго.
Surely there is much that they can reveal. Наверняка они могут многое рассказать.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
You must never reveal your secret. Ты не должен открывать свой секрет.
Any comments you may have made that reveal racial bias? Комментарии, которые могли бы открывать расовые предрассудки?
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. Решив писать о других людях, а не о себе, я столкнулся с иронией другого рода, начав открывать в себе те грани, о которых и не подозревал.
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
Unfortunately, it is our college policy to not reveal the details of these decisions. К сожалению, политика колледжа запрещает разглашать подробности подобных решений.
It's important for us to not reveal how we collect information. Для нас очень важно, не разглашать наши способы сбора информации.
I would never reveal a patient's private information. Я никогда бы не стала разглашать личную информацию о пациенте.
Users and government officials etc. shall not reveal confidential information regarding the physical protection of nuclear material. Пользователи и государственные должностные лица и т.п. не должны разглашать конфиденциальную информацию, касающуюся физической защиты ядерного материала.
Can't reveal my sources. Не могу разглашать моих осведомителей.
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь.
In that regard, the Office of Internal Oversight Services had an important role: audits and investigations could reveal shortcomings in the use of resources. В этой связи Управлению служб внутреннего надзора принадлежит важная роль: проведение ревизий и расследований может обнаружить недостатки в использовании ресурсов.
(a) At the end of the first sentence, language along the following lines should be added "in such a way that a search of the registry under the new name will not reveal the initial registration"; а) в конце первого предложения следует добавить формулировку "поскольку поиск в реестре регистрационной записи с новым наименованием не позволит обнаружить первоначальную регистрацию";
Furthermore, an overall assessment of the humanitarian circumstances of the case, including his health status, did not reveal any exceptionally distressing circumstances to make the Swedish authorities consider granting a residence permit under chapter 2, section 4, of the Aliens Act. Кроме того, общая оценка гуманитарных аспектов данного дела, включая состояние здоровья заявителя, не позволила обнаружить каких-либо чрезвычайных вызывающих тревогу обстоятельств, требующих от шведских властей рассмотрения вопроса о выдаче вида на жительство в соответствии с разделом 4 главы 2 закона об иностранцах.
But occasionally, when you split them apart, they reveal a shrimp or a fish. Но иногда, когда вы их расщепляете, то можете обнаружить креветку или рыбу.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. Глобальный мониторинг будет выявлять явления, которые могут вызывать озабоченности по поводу соблюдения.
An Accreditation of Prior Learning and Experience procedure can reveal these competencies for the benefit both of the individual and of society at large. Процедура аккредитации предшествующего обучения и опыта позволяет выявлять эти способности на благо самого человека и общества в целом.
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
The analysis of such data can reveal inequalities between communities and allow for policy decisions and programmes that address those inequalities. Анализ таких данных позволяет выявлять случаи неравного положения различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение такого неравенства.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect? Прокурор, вы можете сообщить имя подозреваемого?
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
We are pleased to report that our initial discussions and observations did not reveal any significant or immediate risks. Мы рады сообщить, что наши первоначальные обсуждения и наблюдения не выявили каких-либо значительных или непосредственных рисков.
The complainants were forced to confess that they belonged to the Komala party, provide information about the party's activities and reveal the names of other members. Заявителей принудили признаться в том, что они принадлежали к партии Комала, сообщить сведении о деятельности партии, а также фамилии других ее членов.
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
An examination of transaction costs in global and domestic supply chains would reveal the extent to which rent-seeking activities and policy distortions deter the emergence of competitive markets. Анализ операционных издержек в глобальной и внутренней цепочках поставок позволят определить степень, до которой взяточничество и искажения в политике будут ограничивать доступ на рынки свободной конкуренции.
Research should reveal the change in economic benefits caused by a change in the ecosystem service provided, rather than the static or stock value of ecosystems as it was in the past. Эти исследования должны наглядно показать изменение экономической отдачи в результате изменения данной экосистемной услуги, а не просто определить статическую или учетную стоимость экосистем, как это имело место в прошлом.
The debates held in preparation for the Annual Ministerial Review, and in particular, during the recent meeting in Montego Bay, reveal a number of guidelines on the subject of HIV/AIDS within the context of development which I would like to share with the Assembly. Обсуждения, состоявшиеся во время подготовки к Ежегодному обзору на уровне министров и, особенно, во время недавнего совещания в Монтего-Бее, позволили определить ряд руководящих принципов в отношении темы ВИЧ/СПИДа в контексте развития, о которых я хотела бы рассказать Ассамблее.
Moreover, it can reveal turning points in economic development faster and more easily than any other data. Кроме того, они позволяют раньше и проще определить поворотные точки в циклах экономического развития.
A 2002 study looking at a randomly selected selection of 1523 patients with osteoporotic fracture found no increased exposure to anticoagulants compared to controls, and neither did stratification of the duration of anticoagulation reveal a trend towards fracture. Рандомизированное исследование 2002 года у 1523 пациентов с остеопоротическим переломом не обнаружило повышенное влияние антикоагулянтов по сравнению с контрольной группой, а также не удалось определить зависимость склонности к переломам от длительности антикоагулянтной терапии.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
It is also anticipated that engagement with development partners in the course of the dialogue may reveal potential areas in which support can be provided in the short-, medium- and long-term. Также ожидается, что взаимодействие с партнерами по развитию в ходе диалога может вскрыть потенциальные области, где может быть оказана краткосрочная, среднесрочная и долгосрочная поддержка.
While the debt crisis in the developing world was triggered by a reorientation of policies in the industrial countries (UNCTAD, 1986), it did reveal the extent to which rapid growth had come to depend on steadily rising capital inflows. Хотя долговой кризис в развивающемся мире был спровоцирован переориентацией политики в промышленно развитых странах (ЮНКТАД, 1986 год), он позволил вскрыть ту степень, в которой быстрые темпы роста стали зависеть от устойчивого увеличения притока капитала.
It is important to take into account the nature of the employment, that is, the conditions of work, since these can reveal gender inequalities. Очень важно указать на характер занятости, т.е. на условия труда, поскольку эти условия могут вскрыть неравное положение работающих мужчин и женщин.
These implications raise issues that policymakers and practitioners may wish to take into account in their decision-making and sometimes reveal conflicts between competing principles or varying impacts for different family types. Эти последствия могут вызвать определенные вопросы, которые директивные органы могут учесть при принятии решений, или порой они могут вскрыть противоречия между взаимоисключающими принципами, заложенными в программу, и разным характером воздействия на разные типы семей.
This initial review of the types of evaluations conducted does not reveal major problems. Этот первоначальный обзор видов проведенных оценок не позволяет вскрыть серьезные проблемы.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...