Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
The special master decides what Stroh can reveal, if anything, from his past. Специальный судебный распорядитель... решает, что Строу может раскрыть, если вообще что-то может, из своего прошлого.
He believed that in a historical perspective, cooperation could make adjustments to the legal system, improve the budget, and reveal its potential. Он полагал, что в исторической перспективе кооперация смогла бы внести коррективы в правовой строй, оздоровить бюджет, раскрыть свой потенциал.
At the same time, we are deeply convinced that commemoration of the end of the Second World War should also refer to the legacy of that war and reveal the historical truth. В то же время мы глубоко убеждены в том, что празднование окончания второй мировой войны необходимо также использовать для того, чтобы вспомнить о наследии этой войны и раскрыть историческую правду.
The Committee discussed the implications of the communicant's request that certain information, including any information that would reveal the communicant's identity, be kept confidential. Комитет обсудил последствия просьбы автора сообщения относительно сохранения конфиденциальности некоторой информации, включая любую информацию, которая может позволить раскрыть его личность.
It is important for mediation not to be unduly pressured, either to unnecessarily reveal confidential information or to move the process towards already identified conclusions. Важно обеспечить, чтобы на посредников не оказывалось чрезмерное давление с целью склонить их, без наличия в том надобности, раскрыть конфиденциальную информацию или подтолкнуть процесс в направлении уже заранее определенных решений.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
A novel should somehow reveal the true source of our actions. Книга должна каким-то образом показывать истинные мотивы наших действий.
Third, you must never reveal your divine appearance to humans. ты не должен показывать людям свое истинное обличье.
Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что.
Must not reveal his identity unnecessarily. Не стоит представляться и показывать лицо кому попало.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
Looking at your current working directory should reveal a file named core. Осмотр текущего рабочего каталога должен выявить файл, названный согё.
Clipping of the stem-end may reveal discolorations or oozing of the vascular ring, that otherwise may be missed. Обрезка стебельного конца может выявить обесцвечивание или влагоотделение из сосудистого кольца, что иным образом невозможно выявить.
On analysis, the terms of reference put forward by the interim secretariat of CCD reveal a general objective which may be defined as follows: Анализ круга ведения, разработанного временным секретариатом КБО, позволяет выявить общую цель, которую можно определить следующим образом:
Based on thorough experience, an energy audit would reveal possible improvements. Проведение на основе досконального учета полученных параметров анализа расхода энергии позволило бы выявить возможные пути достижения более высоких показателей.
The scientists also found indications of several more vents along the Mohns and Knipowitch spreading ridges, and they expect that further research will confirm these and reveal still more. Учеными получены также сведения, указывающие на наличие еще нескольких источников вдоль хребтов Мона и Книповича и, как ожидается, дальнейшие исследования не только подтвердят их наличие, но и позволят выявить новые источники.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
He may reveal something to you which he otherwise would have not. Он может показать что-то, чего иначе делать бы не стал.
Make Halbridge admit he's Steve Price and reveal the bonds? Заставим Холбриджа признать, что он на самом деле Стив Прайс и показать облигации?
An evaluation of that information should reveal if there are gaps or overlaps in the functions of groups and help to determine what improvements are needed to ensure that all domains of economic statistics are covered. Анализ этой информации должен показать наличие или отсутствие пробелов и частичного дублирования в функциях групп и помочь определить, какие усовершенствования необходимо внести для обеспечения охвата всех отраслей экономической статистики.
Information on unemployment rates broken down by age and education level would be of value and might reveal whether there was higher unemployment among older, highly educated women. Информация, касающаяся процента безработных в разбивке по возрасту и уровню образования, будет весьма полезной и может показать, возрастает ли безработица среди пожилых, высокообразованных женщин.
The review now required of Main Committees might reveal overlaps in the decisions and show where requests for reports might be unduly onerous for the Secretariat to prepare and for delegations to absorb. Обзор, который сейчас требуется от главных комитетов, может выявить дублирование решений и показать, где просьбы о представлении докладов оказываются слишком обременительными для Секретариата в плане их подготовки, а для делегаций - для работы над ними.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
A full chemical breakdown and diagnostic of the fluid inside should reveal its properties. Полная разбивка химической и диагностической жидкости внутри должны раскрывать свои свойства.
Will you reveal state secrets? Будешь раскрывать государственные тайны?
Never reveal your position. Не раскрывать своих позиций.
never reveal your sources. никогда не раскрывать свои источники.
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank. Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
The 1996 Education Statistics reveal a very unfavourable picture. Статистические данные об образовании за 1996 год свидетельствуют о довольно печальной картине.
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично.
Child and maternal mortality are the key indicators for the country's level of development as they reveal the state of quality of health of health services and health programmes. Показатели детской и материнской смертности являются ключевыми показателями уровня развития страны, поскольку они свидетельствуют о качественном состоянии служб охраны здоровья и медицинских программ.
The Committee also considers that the facts reveal a violation of article 5 of the Convention, as the decision to postpone the surgery due to the pregnancy was influenced by the stereotype that protection of the foetus should prevail over the health of the mother. Комитет также считает, что факты свидетельствуют о нарушении статьи 5 Конвенции, поскольку решение о переносе операции по причине беременности было принято под влиянием стереотипа, согласно которому интересы защита плода выше интересов здоровьем матери.
The decision of the Higher Regional Court of Koblenz determines among other things that the whole delivery may be rejected as non-conforming, if all random samples reveal non-conformities of the goods. Решение Верховного суда земли в Кобленце устанавливает, в частности, возможность непринятия всей поставленной партии товара как несоответствующего договору, если все взятые наугад образцы свидетельствуют о несоответствии товара.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
And what else you might reveal to men such as Edmund Reid... if denied your comfort. И что еще ты можешь открыть такому человеку, как Эдмунд Рид... если лишить тебя утешения.
It is willing to join the Tok'ra and reveal all Goa'uld secrets to them. Он хочет присоединиться к ТокРа и открыть им все секреты Гоаулдов.
They could not reveal our shame to others. Они не могут открыть наш позор остальным.
A microscopic view could reveal a thick round skin seemingly composed entirely of puckered cracks and fissures (as viewed through a microscope) or, further down in scale, a collection of molecules in a roughly spherical shape. Микроскопическое зрение может открыть толстый слой кожи круглой формы, состоящий из складок, трещин и щелей (если смотреть через микроскоп), и далее вниз по масштабности, можно рассмотреть совокупность молекул примерно сферической формы.
Because spam sometimes contains HTML code that is unique for each message and can potentially reveal to the spammer which email and IP address opened it, this method can prevent that from happening by converting the HTML code to plain text. Так как иногда спам содержит HTML код, уникальный для каждого сообщения, и потенциально может открыть спаммеру, какой почтовый и IP адрес открыл это письмо, этот метод может предотвратить такую возможность, сконвертировав HTML код в простой текст.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate. Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
If a man were to tell you something, in confidence, you might tell others but you would not reveal your source. И если кто-то поделится с тобой секретом, ты можешь рассказать его другим, но не открыть свой источник.
Horoscope can reveal some features of your character and tell about a man who interests you, tell, with what this day may be surprising. Гороскоп может раскрыть некоторые особенности Вашего характера, рассказать о человеке, который Вас интересует, подсказать, чем может быть удивителен этот день.
Why not just reveal his betrayal? Почему просто не рассказать о его предательстве?
Surely there is much that they can reveal. Наверняка они могут многое рассказать.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
You must never reveal your secret. Ты не должен открывать свой секрет.
I had to promise that I would reveal Foxfire plans. Я должен был обещать никогда не открывать планы "Ложный огонь".
Why would he reveal such plans to his wife's maid? Зачем ему открывать свои замыслы служанке жены?
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
It can be beautiful. It can reveal quite astonishingthings. Наука может быть красивой и открывать ошеломляющиевещи.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
I am not a spy, and I would never reveal classified information. Я не шпион и ни за что бы не стал разглашать конфиденциальную информацию.
Unfortunately, it is our college policy to not reveal the details of these decisions. К сожалению, политика колледжа запрещает разглашать подробности подобных решений.
I hope you will understand that... I can't reveal any details. Я надеюсь, вы понимаете, что я не могу разглашать все детали...
Users and government officials etc. shall not reveal confidential information regarding the physical protection of nuclear material. Пользователи и государственные должностные лица и т.п. не должны разглашать конфиденциальную информацию, касающуюся физической защиты ядерного материала.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь.
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице, мы разработали новую технологию создания изображений, которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
But occasionally, when you split them apart, they reveal a shrimp or a fish. Но иногда, когда вы их расщепляете, то можете обнаружить креветку или рыбу.
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions. Глядя на изменения лицевого кровотока, мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. Глобальный мониторинг будет выявлять явления, которые могут вызывать озабоченности по поводу соблюдения.
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
Depending on the number of ground installations (no less than three) and the baseline, the tomography could reveal the large-scale structure of the ionosphere, medium-sized structures such as plumes and patches and very fine structures, using a short baseline configuration. В зависимости от числа наземных объектов (не менее трех) и базы томографическая технология позволяет выявлять крупномасштабную структуру ионосферы, такие среднеразмерные структуры, как султаны и пятна, и, при использовании короткобазисной конфигурации, очень тонкие структуры.
The analysis of such data can reveal inequalities between communities and allow for policy decisions and programmes that address those inequalities. Анализ таких данных позволяет выявлять случаи неравного положения различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение такого неравенства.
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия.
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
He could reveal in advance that it would not contain any startling departures, nor would it propose a substantial quantity of new instruments, although it was likely to request an instrument on the right to education. Уже сейчас оратор в состоянии сообщить, что он не будет содержать каких-либо неожиданных инициатив или предложений о разработке значительного числа новых договоров, за исключением, возможно, конвенции о праве на образование.
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
We are pleased to report that our initial discussions and observations did not reveal any significant or immediate risks. Мы рады сообщить, что наши первоначальные обсуждения и наблюдения не выявили каких-либо значительных или непосредственных рисков.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
The debates in Parliament will be interesting, since they will reveal whether the political class - which is quick to criticize judges - is truly willing to give Haiti a judiciary worthy of a constitutional State. За парламентскими дебатами будет интересно следить, поскольку они позволят определить, есть ли у политического класса - с готовностью критикующего судей - подлинное желание дать Гаити судебную власть, достойную правового государства.
The study did not reveal the specific ways in which poverty affects women. Данное обследование, к сожалению, не дает возможности определить конкретные формы воздействия нищеты на женщин.
They reveal both strengths and weaknesses in international and national efforts on behalf of children, as well as opportunities and threats. Они позволяют определить как успехи, так и недостатки международных и национальных усилий в интересах детей, а также возможности и угрозы.
Only aggregations which do not reveal individual operations can be published. К опубликованию разрешены лишь совокупные показатели, не позволяющие определить индивидуальное хозяйство.
A 2002 study looking at a randomly selected selection of 1523 patients with osteoporotic fracture found no increased exposure to anticoagulants compared to controls, and neither did stratification of the duration of anticoagulation reveal a trend towards fracture. Рандомизированное исследование 2002 года у 1523 пациентов с остеопоротическим переломом не обнаружило повышенное влияние антикоагулянтов по сравнению с контрольной группой, а также не удалось определить зависимость склонности к переломам от длительности антикоагулянтной терапии.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
Further unpacking can reveal land use, where changes are an important part of the land cover indicator. Дальнейшее развертывание позволяет вскрыть характер землепользования, где изменения являются важной частью показателя состояния земного покрова.
Most empirical studies have neither established a systematic relationship between greater economic integration, growth, and poverty reduction, nor clarified the causal links that reveal the drivers that bring change to these key development indicators. Авторы большинства эмпирических исследований не смогли ни установить наличие систематической связи между углублением экономической интеграции, ростом и сокращением масштабов нищеты, ни прояснить причинно-следственные связи, позволяющие вскрыть те движущие силы, которые предопределяют изменение ключевых показателей развития.
Converting these facilities to civilian use and opening them to safeguards inspections may reveal various kinds of information: including production capacity and history, the isotopics of fissile material, the genealogy of technologies, and problems of safety and security. Перепрофилирование этих объектов на гражданские цели и их открытие для гарантийных инспекций может вскрыть различного рода сведения, и в том числе производственную мощность и историю, изотопный состав расщепляющегося материала, генеалогию технологий и проблемы безопасности и защищенности.
It is also anticipated that engagement with development partners in the course of the dialogue may reveal potential areas in which support can be provided in the short-, medium- and long-term. Также ожидается, что взаимодействие с партнерами по развитию в ходе диалога может вскрыть потенциальные области, где может быть оказана краткосрочная, среднесрочная и долгосрочная поддержка.
We trace the connections and reveal them. Ќаша работа Ч проследить св€зи и вскрыть их.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...