Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
Sorry, I can't reveal names. Простите, не могу раскрыть имен.
She has feelings for him, but does not dare reveal them. Она испытывала к нему чувства, но не смеет их раскрыть.
Footwear impression can reveal information that may be of use to forensic investigators. Отпечатки обуви могут раскрыть информацию, полезную для судебных следователей.
Get some capital... And then reveal the true brain behind it. И, набрав небольшой капитал, раскрыть правду о том, кто стоит за этим.
While its brevity and clarity were appreciated, regret was expressed about the rather descriptive nature of the report, which did not reveal all the potential of evaluation. Хотя были высоко оценены его краткость и ясность, было выражено сожаление по поводу того, что доклад носит скорее описательный характер, что не позволяет раскрыть все потенциальные возможности оценки.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
A novel should somehow reveal the true source of our actions. Книга должна каким-то образом показывать истинные мотивы наших действий.
And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin? И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение?
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
These decompositions reveal reasonably strong impacts of specific aspects of demographic change, even in cases where the overall effect of population growth appears nil. Это разложение на составные части позволило выявить достаточно серьезные последствия конкретных аспектов демографических изменений, даже в тех случаях, когда общий эффект роста населения казался нулевым.
Available data reveal several patterns of movement that result from this independent and individual decision-making. Имеющиеся данные позволили выявить ряд закономерностей перемещения, обусловленные процессом независимого и индивидуального принятия решений.
Using the abatement costs for the measures adopted may reveal the preference of the policy makers, but such benefit estimates deducted from abatement costs cannot be used for cost-benefit analysis. Использование в качестве принятых показателей издержек на борьбу с загрязнением позволяет выявить предпочтения разработчиков политики, однако такие оценки выгод, вычитаемые из суммы издержек на борьбу с загрязнением, не могут применяться для целей анализа "издержки-выгоды".
Setting the poverty line at two and a half dollars per day produces misleading results and does not reveal the true nature of poverty and income disparities since these disparities can be observed not only between households and governorates but also between rural and urban areas. Установление черты бедности на уровне двух с половиной долларов в день создает обманчивую картину и не позволяет выявить истинную природу бедности и неравенства доходов, поскольку последнее может наблюдаться не только между домохозяйствами и провинциями, но и между сельской местностью и городами.
In addition, such assumptions fail to sufficiently protect the secured creditor or other third parties, since they do not reveal the name of the owner or previous secured creditor, the amount secured, or provide information as to the asset encumbered. Кроме того, такие предположения ничего не дают для надлежащей защиты обеспеченного кредитора или других третьих сторон, поскольку они не позволяют выявить имени собственника или предыдущего обеспеченного кредитора, узнать размеры обеспечения или получить информацию об обремененных активах.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
I think that dreams can often reveal hidden dangers, serve as a warning - Я думаю, что сны часто могут показать скрытые опасности, послужить предупреждением.
A fire can reveal how different these two elements are. ќгонь может показать, насколько различны эти два элемента.
When Civic Wayfinder comes into play, you may search your library for a basic land card, reveal it, and put it into your hand. Когда Городской Проводник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту базовой земли, показать ее и положить в вашу руку.
), this concert is his first full-scale recital in the capital city of Latvia. Guntars has prepared a programme that will fully reveal the multitude of his percussion performance skills to the audience. Петра, в Большой гильдии, в Малой гильдии, в Рижском латышском обществе, в концертном зале Ave Sol), этот концерт можно считать его первым крупным концертом в столице, где молодому музыканту предоставится возможность показать умение в широком диапазоне работать с различными ударными инструментами.
They work with foreigners as per their own initiative, as a rule they have a school or university degree and can demonstrate you the city and its suburbs, reveal the backstreet mysteries of the Dominican life and secrets of the Dominican soul. Работают они с иностранцами по собственной инициативе, как правило, обладают школьным или университетским образованием и могут показать вам город и его окрестности, раскрыть закулисные тайны доминиканской жизни и секреты доминиканской души.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
Never reveal your secret. Никогда не раскрывать свои секреты.
why reveal herself now? зачем раскрывать себя сейчас?
Never reveal your position. Не раскрывать своих позиций.
Swear by the Holy Virgin to always keep our plot secret and never reveal our names or that of the queen. Клянемся Девой Марией всегда хранить в секрете наш заговор и не раскрывать ничьи имена, в том числе имя королевы.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
However, statistics reveal a bias in favour of men, especially in the formal sector. Однако статистические данные свидетельствуют о более благоприятном отношении к мужчинам, особенно в формальном секторе.
Burial rites reveal differences between the spiritual cultures of the peoples of the region. Предметы погребальной обрядности свидетельствуют о различиях в духовной культуре народов региона.
Those efforts reveal the need for continual dialogue to promote application of the "principles of engagement". Подобные усилия свидетельствуют о необходимости постоянного диалога для содействия применению "принципов участия".
Many publications from industrialized countries relating to sustainable development reveal a predominance of environmental concerns, which should be understood against the background of their development. Многие публикации, вышедшие в свет в промышленно развитых странах и посвященные вопросам устойчивого развития, свидетельствуют о преобладающем значении экологических проблем, что обусловлено спецификой исторического развития этих стран.
The ease and impunity with which criminal activities are carried out in Africa reveal the vulnerability of the region to endemic crime, both in its traditional and emerging forms. Легкость и безнаказанность, с которой в Африке совершаются преступления, свидетельствуют о незащищенности этого региона от широко распространенной здесь преступности как традиционного, так и совершенно нового характера.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
The festival was ended early, before the duo could reveal their Sixth Joker's Card. Фестиваль завершился рано, и дуэт не успел открыть свою Шестую Карту Джокера.
They could not reveal our shame to others. Они не могут открыть наш позор остальным.
We couldn't reveal it then. Мы не могли открыть этого тогда.
Careful what you wish for, Jimmy, because while I'm digging, I might accidentally reveal a few of the pies you've got your fingersstuckin aroundtown. Аккуратнее со своими желаниями, Джимми, потому что, пока я копаюсь, я могу случайно открыть и некоторое из того, в чём ты погряз в этом городишке.
A microscopic view could reveal a thick round skin seemingly composed entirely of puckered cracks and fissures (as viewed through a microscope) or, further down in scale, a collection of molecules in a roughly spherical shape. Микроскопическое зрение может открыть толстый слой кожи круглой формы, состоящий из складок, трещин и щелей (если смотреть через микроскоп), и далее вниз по масштабности, можно рассмотреть совокупность молекул примерно сферической формы.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
Are you saying we reveal everything? Хочешь всем об этом рассказать?
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate. Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
You can't reveal our... our cause, our existence, your whereabouts for the past month, to anyone for any reason. Ты не сможешь рассказать о нас... нашем существовании, о том, где ты была последний месяц, Никому, ни для какой цели.
Surely there is much that they can reveal. Наверняка они могут многое рассказать.
I have to know the inside story, only then can I reveal the truth. Чтобы рассказать правдивую историю, я должна знать, что случилось на самом деле.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
You must never reveal your secret. Ты не должен открывать свой секрет.
I had to promise that I would reveal Foxfire plans. Я должен был обещать никогда не открывать планы "Ложный огонь".
Why would he reveal such plans to his wife's maid? Зачем ему открывать свои замыслы служанке жены?
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
Sorry, I can't reveal names. Извините, не могу разглашать имена.
It's important for us to not reveal how we collect information. Для нас очень важно, не разглашать наши способы сбора информации.
Look, I can't reveal details of a federal investigation. Я не могу разглашать подробности федерального расследования.
This follows a 2004 law forcing journalists to hand over files and reveal sources if police require them in criminal cases. Это основано на принятом в 2004 году Законе, заставляющем журналистов передавать свою информацию и разглашать источники, если полиция требует этого по уголовным делам58.
That any such negotiations between the contracting and bidders should be confidential and one party to the negotiations should not reveal to any other person any technical, price or other market information relating to the negotiations without the consent of the other party; е) что любые переговоры между организацией-заказчиком и участниками процедур должны носить конфиденциальный характер и ни одна из сторон переговоров не должна разглашать какому-либо другому лицу любую техническую, ценовую или иную рыночную информацию, касающуюся переговоров, без согласия другой стороны;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions. Глядя на изменения лицевого кровотока, мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
Sometimes a second, closer examination can reveal things you didn't see before. Иногда второй, более пристальный осмотр может обнаружить то, что ты раньше не замечала.
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology we call "transdermal optical imaging." Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице, мы разработали новую технологию создания изображений, которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
An FBI agent testified that no ricin or precursors were found in the man's home, nor did a preliminary forensic analysis of his computer reveal anything related to ricin. Агент ФБР свидетельствовал, что рицина и его следов в его доме обнаружить не удалось, а сделанная предварительно программно-техническая экспертиза его компьютера не подтвердила какой-либо связи с рицином.
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions. Глядя на изменения лицевого кровотока, мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
Depending on the number of ground installations (no less than three) and the baseline, the tomography could reveal the large-scale structure of the ionosphere, medium-sized structures such as plumes and patches and very fine structures, using a short baseline configuration. В зависимости от числа наземных объектов (не менее трех) и базы томографическая технология позволяет выявлять крупномасштабную структуру ионосферы, такие среднеразмерные структуры, как султаны и пятна, и, при использовании короткобазисной конфигурации, очень тонкие структуры.
These surveys cover only "high risk" units and check the accuracy of the data in the register. They are especially valuable in that they reveal not only whether or not units are active, but also coding errors. Эти обследования будут охватывать только единицы "высокого риска" и контролировать достоверность данных записанных в регистре и что особенно важно, не только выявлять являются ли единицы активными или нет, но и выявлять ошибки классификационных признаков.
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия.
Their cumulative work and that of AIHRC helps reveal the extent of human rights violations throughout the country and focuses the Government's attention on the necessity of addressing these issues. Совместными усилиями, при поддержке АНКПЧ, они помогают выявлять подлинные масштабы нарушений прав человека на территории страны и привлекают внимание правительства к необходимости решения связанных с этим вопросов.
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
He could reveal in advance that it would not contain any startling departures, nor would it propose a substantial quantity of new instruments, although it was likely to request an instrument on the right to education. Уже сейчас оратор в состоянии сообщить, что он не будет содержать каких-либо неожиданных инициатив или предложений о разработке значительного числа новых договоров, за исключением, возможно, конвенции о праве на образование.
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
We are pleased to report that our initial discussions and observations did not reveal any significant or immediate risks. Мы рады сообщить, что наши первоначальные обсуждения и наблюдения не выявили каких-либо значительных или непосредственных рисков.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
A look at one or two manifestations of this transitional period may reveal the direction in which we must proceed at the multilateral level. Достаточно посмотреть на одно или два проявления этого переходного периода, чтобы определить направление, в котором мы должны продвигаться на многостороннем уровне.
This approach will reveal mismatches among domestic, regional and international policies and help to identify priority necessities. Этот подход позволит выявить несоответствие между внутренними, региональными и международными стратегиями и определить первостепенные задачи.
Current trends reveal the limits of this economy. Нынешние тенденции дают возможность определить пределы развития такой экономики.
This project will reveal the challenges faced by correctional authorities in implementing the instrument and help identify the kind of interventions and technical assistance needed. Этот проект позволит выявить трудности, с которыми сталкивается руководство исправительных учреждений при применении данного документа, и поможет определить, какие меры и техническая помощь требуются для их преодоления.
Moreover, it can reveal turning points in economic development faster and more easily than any other data. Кроме того, они позволяют раньше и проще определить поворотные точки в циклах экономического развития.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
The Trilateral Parties concluded that every method identified could reveal weapon secrets if inspectors were allowed access to the raw measurement data. Участники Трехсторонней инициативы пришли к выводу, что если инспекторам будет позволен доступ к необработанным данным измерений, то вскрыть оружейные секретры может каждый идентифицированный метод.
Further unpacking can reveal land use, where changes are an important part of the land cover indicator. Дальнейшее развертывание позволяет вскрыть характер землепользования, где изменения являются важной частью показателя состояния земного покрова.
Converting these facilities to civilian use and opening them to safeguards inspections may reveal various kinds of information: including production capacity and history, the isotopics of fissile material, the genealogy of technologies, and problems of safety and security. Перепрофилирование этих объектов на гражданские цели и их открытие для гарантийных инспекций может вскрыть различного рода сведения, и в том числе производственную мощность и историю, изотопный состав расщепляющегося материала, генеалогию технологий и проблемы безопасности и защищенности.
In vertically integrated network industries, unbundling of the accounts and management of the different parts of the supply chain would reveal cross subsidies and make it easier to remove them. В вертикально интегрированных компаниях коммунального энергоснабжения разбивка счетов и структур управления различных частей цепи снабжения позволила бы вскрыть перекрестные субсидии и облегчила бы задачу их ликвидации.
Qatar noted that the results of the review and appraisal must be consolidated by the Commission for Social Development, to realize the objectives and reveal the obstacles to the implementation of the Plan of Action, in preparation for elaborating common standards and achieving a convention. Катар отметил, что Комиссия социального развития должна закрепить успехи, достигнутые в результате обзора и оценки, чтобы достичь цели Плана действий и вскрыть препятствия, которые мешают его осуществлению, в рамках подготовки к разработке общих стандартов и заключению конвенции.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...