Английский - русский
Перевод слова Reveal

Перевод reveal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрыть (примеров 79)
No, there's nothing on earth that would make me reveal a secret of that nature. Нет, ничто на земле не заставит меня раскрыть секрет такого рода.
From a girl who can reveal her name... От девочки, которая может раскрыть своё имя:
We hope, that our digest will best reveal the advertising potential of Moscow metro. Also, this digest should give to them new ideas and solutions. Мы надеемся, что наш сборник поможет максимально полно раскрыть перед специалистами весь рекламный потенциал метрополитена, подарит им новые идеи и решения в работе.
Non-discrimination, for which the article makes implicit provision by prohibiting dissemination or use of the information for purposes other than those permitted by law in such a way as to indicate or reveal the identity of the persons concerned. Принцип недискриминации, четко отраженный в вышеуказанной статье, запрещая распространение или использование информации в любых целях, кроме тех, которые предусмотрены законодательством, с тем чтобы раскрыть или разгласить личность заинтересованного лица.
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a company not only resolves various factual problems but can also reveal true hidden wealth. Действительно, получение полной отдачи от нашего интеллекта и нашего поведения в основных областях деятельности компании не только помогает решать различные реальные проблемы, но также и помогает раскрыть ее подлинную скрытую ценность.
Больше примеров...
Показывать (примеров 10)
Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия.
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что.
Must not reveal his identity unnecessarily. Не стоит представляться и показывать лицо кому попало.
If you would draw a card, you may instead choose land or nonland and reveal cards from the top of your library until you reveal a card of the chosen kind. Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать "земля" или "неземля" и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида.
Больше примеров...
Выявить (примеров 109)
Only infrared analysis can reveal the difference. Разницу может выявить только инфракрасная спектроскопия.
Available data reveal several patterns of movement that result from this independent and individual decision-making. Имеющиеся данные позволили выявить ряд закономерностей перемещения, обусловленные процессом независимого и индивидуального принятия решений.
Such data would greatly facilitate policy discussions and might reveal areas where significant savings could be made. Такие данные значительно облегчили бы обсуждение вопросов, связанных с политикой, и могли бы помочь выявить области, где можно было бы обеспечить существенную экономию.
Judicial decisions and official correspondence reveal no limitation on compensation other than that agreed upon in treaties or specified in national legislation. Решения судов и официальная переписка не позволяют выявить какие-либо ограничения на выплату компенсации, кроме согласованных в международных договорах или предусмотренных в национальном законодательстве.
In addition, such assumptions fail to sufficiently protect the secured creditor or other third parties, since they do not reveal the name of the owner or previous secured creditor, the amount secured, or provide information as to the asset encumbered. Кроме того, такие предположения ничего не дают для надлежащей защиты обеспеченного кредитора или других третьих сторон, поскольку они не позволяют выявить имени собственника или предыдущего обеспеченного кредитора, узнать размеры обеспечения или получить информацию об обремененных активах.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
Whenever an opponent casts a spell, you may reveal the top card of your library. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание, вы можете показать верхнюю карту своей библиотеки.
Duration is ineffable and can only be shown indirectly through images that can never reveal a complete picture. Длительность невыразима и может быть отображена только косвенно, через образы, которые никогда не могут показать полную картину.
In these peaceful times which know no war, the samurai must reveal this beauty to the peasantry... В наше мирное время, когда войн уже нет, самурай должен показать эту красоту... и крестьянам тоже.
What Tok'ra secrets could a single name reveal? Какие тайны ТокРа одно лишь имя могло показать?
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 28)
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
The Committee welcomes the announcement by the delegation that the Constitutional Chamber reversed its earlier decision to allow partial depiction of children's images and reveal personal information, which was openly contrary to the Convention. Комитет приветствует заявление делегации о том, что Конституционная палата Верховного суда отменила ранее принятое ею решение позволить частично публиковать фотографии детей и раскрывать их личные данные о них, которое открыто противоречило Конвенции.
why reveal herself now? зачем раскрывать себя сейчас?
Ideologies could conceal, as well as reveal, and could give a false impression. Идеологии могут скрывать, а также раскрывать факты и могут создавать ложное впечатление.
b) It may inhibit investigating officers from asking sufficient questions to suspects, as the investigating officers would not reveal their various investigating methods and information sources etc. from being known to the defense counsel; and Ь) оно может помешать следователям задавать подозреваемым соответствующие вопросы, поскольку следователи могут не захотеть раскрывать адвокату защиты свои различные методы ведения допроса, источники информации и т.д.; и
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 199)
The 1996 census figures reveal an increase in population by comparison with 1991. Данные переписи населения 1996 года свидетельствуют о росте численности населения по сравнению с 1991 годом.
ROAR data reveal good progress made in capacity-building. содержащиеся в ГООР данные свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в деле создания потенциала.
Respective interference analyses between defoliation and exceedance of critical loads for acidity did not reveal any significant statistical relationships for the four species respectively species aggregates. Соответствующие результаты интерференционного анализа связей между дефолиацией и превышением критических нагрузок для кислотности не свидетельствуют о наличии каких-либо значительных в статистическом отношении зависимостей в отношении выборочных совокупностей четырех видов деревьев.
Stark facts in the report reveal the distance both partners have to travel towards meeting the desired results by the year 2001. Убедительные факты доклада свидетельствуют о том пути, который предстоит проделать партнерам, прежде чем они достигнут желаемых результатов к 2001 году.
I do not think that the facts presented by the authors in this case reveal a violation of Covenant rights beyond the findings of the Committee, but I feel obliged to make clear my own point of view on this matter of principle. Я не думаю, что представленные авторами и относящиеся к данному делу факты свидетельствуют о таком нарушении предусмотренных Пактом прав, которое не отмечено в выводах Комитета, но я обязан высказать собственную позицию по этому принципиальному вопросу.
Больше примеров...
Открыть (примеров 31)
You could reveal your vulnerable side and later outside, with the moon up, we could kiss. Ты мог бы открыть свои уязвимые стороны а потом, с восходом луны, мы могли поцеловаться.
Each player may search his or her library for up to X creature cards, reveal those cards, and put them into his or her hand. Каждый игрок может выбрать в своей библиотеке до Х карт существ, открыть эти карты и поместить их в свою руку.
Reluctantly, Rachel does so, and with Xavier as a guide, she is able to not only reveal the truth behind what really happened on Krakoa, but she also detects another consciousness within the mind of Vulcan. С неохотой Рэйчел сделала так, и с Профессором в качестве гида, она смогла не только открыть правду, что именно произошло на Кракоа, но также распознать другое сознание в разуме Вулкана.
IF I COULD REVEAL THE SOURCE OF MY INFORMATION... Если бы я мог открыть источники информации...
A microscopic view could reveal a thick round skin seemingly composed entirely of puckered cracks and fissures (as viewed through a microscope) or, further down in scale, a collection of molecules in a roughly spherical shape. Микроскопическое зрение может открыть толстый слой кожи круглой формы, состоящий из складок, трещин и щелей (если смотреть через микроскоп), и далее вниз по масштабности, можно рассмотреть совокупность молекул примерно сферической формы.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 29)
So he couldn't reveal what you were up to? Чтобы он не мог рассказать, что ты затеял?
Careful what you wish for, Jimmy, because while I'm digging, I might accidentally reveal a few of the pies you've got your fingers stuck in around town. Поосторожней с желаниями, Джими, Если я буду рассказывать секреты, то могу случайно рассказать и о твоих.
Disability statistics can reveal the experiences and situations of persons with disabilities. Статистические данные об инвалидности могут рассказать об ощущениях и положении инвалидов.
If on the other hand you refuse to tell me, I will reveal your serious problem to the Pope, and I'll have you sent away from the Vatican once and for all. Если же ты откажешься рассказать мне о них, я поведаю о твоей серьезной проблеме Папе, и отошлю тебя подальше от Ватикана на веки вечные.
Surely there is much that they can reveal. Наверняка они могут многое рассказать.
Больше примеров...
Открывать (примеров 10)
Any comments you may have made that reveal racial bias? Комментарии, которые могли бы открывать расовые предрассудки?
Why would he reveal such plans to his wife's maid? Зачем ему открывать свои замыслы служанке жены?
And I suspect the evidence will be open and shut, and which I will reveal to you in my own sweet time. И я подозреваю, доказательства будет открывать и закрывать, и что я открою тебе, в моем собственном сладкое время.
It's a little on the squeaky side, I probably won't pull back the curtain and reveal our wild and crazy ride. Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
It can be beautiful. It can reveal quite astonishingthings. Наука может быть красивой и открывать ошеломляющиевещи.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 16)
Unfortunately, it is our college policy to not reveal the details of these decisions. К сожалению, политика колледжа запрещает разглашать подробности подобных решений.
It's important for us to not reveal how we collect information. Для нас очень важно, не разглашать наши способы сбора информации.
Look, I can't reveal details of a federal investigation. Я не могу разглашать подробности федерального расследования.
Can't reveal my sources. Не могу разглашать моих осведомителей.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 32)
Of course, I was hoping she might reveal something inadvertently. Конечно, я надеялся, что она могла бы что-нибудь обнаружить.
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology Чтобы помочь обнаружить эмоции, отражающиеся на лице, мы разработали новую технологию создания изображений, которую мы называем трансдермальным оптическим изображением.
visible processes: the open shell appears in the task list, this can reveal an unwanted presence on the system. видимые процессы: запущенная оболочка отображается в списке заданий, что может обнаружить не желаемое присутствие в системе.
Furthermore, an overall assessment of the humanitarian circumstances of the case, including his health status, did not reveal any exceptionally distressing circumstances to make the Swedish authorities consider granting a residence permit under chapter 2, section 4, of the Aliens Act. Кроме того, общая оценка гуманитарных аспектов данного дела, включая состояние здоровья заявителя, не позволила обнаружить каких-либо чрезвычайных вызывающих тревогу обстоятельств, требующих от шведских властей рассмотрения вопроса о выдаче вида на жительство в соответствии с разделом 4 главы 2 закона об иностранцах.
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions. Глядя на изменения лицевого кровотока, мы можем обнаружить различные человеческие эмоции.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 10)
An Accreditation of Prior Learning and Experience procedure can reveal these competencies for the benefit both of the individual and of society at large. Процедура аккредитации предшествующего обучения и опыта позволяет выявлять эти способности на благо самого человека и общества в целом.
Depending on the number of ground installations (no less than three) and the baseline, the tomography could reveal the large-scale structure of the ionosphere, medium-sized structures such as plumes and patches and very fine structures, using a short baseline configuration. В зависимости от числа наземных объектов (не менее трех) и базы томографическая технология позволяет выявлять крупномасштабную структуру ионосферы, такие среднеразмерные структуры, как султаны и пятна, и, при использовании короткобазисной конфигурации, очень тонкие структуры.
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
Their cumulative work and that of AIHRC helps reveal the extent of human rights violations throughout the country and focuses the Government's attention on the necessity of addressing these issues. Совместными усилиями, при поддержке АНКПЧ, они помогают выявлять подлинные масштабы нарушений прав человека на территории страны и привлекают внимание правительства к необходимости решения связанных с этим вопросов.
Больше примеров...
Обнаруживать (примеров 2)
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
In fact, the State party needed to pay close attention to signs of that sort, as the opinions of lay judges, who were closer to the population, could reveal the attitudes of the population and tendencies that needed serious attention. В действительности, государство-участник должно относиться очень внимательно к такого рода сигналам, поскольку мнение непрофессиональных судей, которые близки к населению, может отражать настроения самого населения и обнаруживать тенденции, которые заслуживают крайне внимательного отношения со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 7)
He could reveal in advance that it would not contain any startling departures, nor would it propose a substantial quantity of new instruments, although it was likely to request an instrument on the right to education. Уже сейчас оратор в состоянии сообщить, что он не будет содержать каких-либо неожиданных инициатив или предложений о разработке значительного числа новых договоров, за исключением, возможно, конвенции о праве на образование.
Would you reveal your fastest lap? Хотите сообщить свой лучший круг?
Well, I may reveal this much: Но кое-что я могу сообщить:
The complainants were forced to confess that they belonged to the Komala party, provide information about the party's activities and reveal the names of other members. Заявителей принудили признаться в том, что они принадлежали к партии Комала, сообщить сведении о деятельности партии, а также фамилии других ее членов.
Right, so I should reveal every place I've ever worked, every patient I've ever treated, every thought I've ever had? Так я должен был сообщить вам о всех местах, где когда-либо работал, всех пациентах, которых лечил, всё о чём я думаю?
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
Fruitful discussions would provide important input and reveal how the international community could implement that agenda. Плодотворные дискуссии станут важным вкладом в решение этих вопросов и позволят международному сообществу определить возможные пути для осуществления данной повестки дня.
An investigation might reveal their purpose. Это расследование помогло бы определить их цель.
There are unmet needs, however, and a careful mapping of current assistance levels would reveal potential areas of intervention by the special human settlements programme, with a focus on municipal services and shelter. Вместе с тем сохраняются и неудовлетворенные потребности, и в этой связи определить потенциальные сферы для принятия мер в рамках специальной программы в области населенных пунктов с уделением основного внимания муниципальным службам и жилью позволила бы тщательная инвентаризация нынешних уровней помощи.
The author requests the Committee itself to ascertain whether the facts set out in his communication reveal a violation of any other rights contained in the Covenant. Автор просит Комитет в силу своих полномочий определить, свидетельствуют ли факты, изложенные в его сообщении, о нарушении каких-либо других прав, закрепленных в Пакте.
The use of fluorescein stain, which is taken up by exposed corneal stroma and appears green, helps in defining the margins of the corneal ulcer, and can reveal additional details of the surrounding epithelium. Использование флуоресцеинового пятна, которое покрывает открытую строму роговицы и проявляется зелёным, помогая определить границы язвы роговицы, может раскрыть дополнительные детали окружающего эпителия.
Больше примеров...
Вскрыть (примеров 15)
These documents may also reveal inconsistencies that are otherwise hard to see. Эти документы могут вскрыть несоответствия, которые иначе было бы трудно заметить.
The monitoring might also reveal deficiencies and shortcomings affecting the fair outcome of the processes, in which case the assistance and recommendations of UNOCI could be crucial. Благодаря этому контролю также можно было бы вскрыть недостатки и ограничения, которые могут сказаться на эффективной работе таких механизмов, и в этом случае помощь и рекомендации ОООНКИ могли бы иметь решающее значение.
Most empirical studies have neither established a systematic relationship between greater economic integration, growth, and poverty reduction, nor clarified the causal links that reveal the drivers that bring change to these key development indicators. Авторы большинства эмпирических исследований не смогли ни установить наличие систематической связи между углублением экономической интеграции, ростом и сокращением масштабов нищеты, ни прояснить причинно-следственные связи, позволяющие вскрыть те движущие силы, которые предопределяют изменение ключевых показателей развития.
It is also anticipated that engagement with development partners in the course of the dialogue may reveal potential areas in which support can be provided in the short-, medium- and long-term. Также ожидается, что взаимодействие с партнерами по развитию в ходе диалога может вскрыть потенциальные области, где может быть оказана краткосрочная, среднесрочная и долгосрочная поддержка.
In vertically integrated network industries, unbundling of the accounts and management of the different parts of the supply chain would reveal cross subsidies and make it easier to remove them. В вертикально интегрированных компаниях коммунального энергоснабжения разбивка счетов и структур управления различных частей цепи снабжения позволила бы вскрыть перекрестные субсидии и облегчила бы задачу их ликвидации.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 2)
He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources. Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
A troublemaker should reveal herself very shortly. Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
Больше примеров...