Английский - русский
Перевод слова Reveal
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Reveal - Свидетельствуют о"

Примеры: Reveal - Свидетельствуют о
Respective interference analyses between defoliation and exceedance of critical loads for acidity did not reveal any significant statistical relationships for the four species respectively species aggregates. Соответствующие результаты интерференционного анализа связей между дефолиацией и превышением критических нагрузок для кислотности не свидетельствуют о наличии каких-либо значительных в статистическом отношении зависимостей в отношении выборочных совокупностей четырех видов деревьев.
Saudi Arabia stated that Uzbekistan provides education and health-care to children and that statistics reveal the decline in child mortality rates. Саудовская Аравия заявила, что Узбекистан обеспечивает образование и здравоохранение для детей и что статистические данные свидетельствуют о снижении уровня детской смертности.
The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences. Показатели целей в области развития свидетельствуют о наличии большого неравенства между развитыми и развивающимися странами, и даже между развивающимися странами имеются большие различия.
Stark facts in the report reveal the distance both partners have to travel towards meeting the desired results by the year 2001. Убедительные факты доклада свидетельствуют о том пути, который предстоит проделать партнерам, прежде чем они достигнут желаемых результатов к 2001 году.
Media reports in this connection reveal dangerous flaws in thinking, just as they reveal contempt for humanitarian principles, norms and values. Сообщения средств массовой информации в этой связи свидетельствуют о серьезных просчетах в суждениях, равно как и о пренебрежении гуманитарными принципами, нормами и ценностями.
In every case these gestures reveal a fighting spirit, albeit one that results in small achievements, occasional triumphs and many defeats. Во всех случаях эти поступки свидетельствуют о силе духа, даже несмотря на то, что они влекут за собой незначительные достижения, редкие победы и, чаще всего, поражения.
These figures reveal an alarming internal migration rate and a trend towards urbanization of the rural population. Эти данные свидетельствуют о тревожной тенденции внутри страны - миграции населения из сельской местности в города, т.е.
The total statistical indices available and the lessons learned from the paradoxical trends that are intrinsic to the world economy reveal the need to seek new sources for financing and sustainable development. Имеющиеся общие статистические показатели и уроки, извлеченные из изучения парадоксальных тенденций, которые характерны для мировой экономики, свидетельствуют о необходимости поиска новых ресурсов для финансирования и устойчивого развития.
Indeed, important challenges remain that reveal grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma that need to be addressed in the most vigorous manner. В самом деле, остаются нерешенными серьезные вопросы, которые свидетельствуют о серьезных и глубоко укоренившихся проблемах, вызванных расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении рома, по которым должны быть приняты самые решительные меры.
Its actions reveal its insistence to continue pursuit of this illegitimate campaign at the expense of regional and international peace, with all of the negative ramifications in this regard. Действия Израиля свидетельствуют о его стремлении продолжать осуществлять свою незаконную кампанию в ущерб региональному и международному миру, что чревато всевозможными негативными последствиями в этом вопросе.
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично.
Although they are based on the limited amount of information available, the estimates developed for the costs of inaction initiative reveal the high economic consequences of unsound chemicals management. Хотя оценки, подготовленные в рамках инициативы по издержкам, порождаемым бездействием, основаны лишь на ограниченном объеме имеющейся информации, они свидетельствуют о немалых экономических последствиях нерационального регулирования химических веществ.
The findings of the mid-term review also reveal some of the challenges that many countries still face to mainstream sound chemicals management throughout their life cycle into all relevant sectors (strategic priority C). Результаты среднесрочного обзора также свидетельствуют о некоторых проблемах, с которыми сталкиваются многие страны в деле актуализации рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех соответствующих отраслях (стратегический приоритет "С").
Child and maternal mortality are the key indicators for the country's level of development as they reveal the state of quality of health of health services and health programmes. Показатели детской и материнской смертности являются ключевыми показателями уровня развития страны, поскольку они свидетельствуют о качественном состоянии служб охраны здоровья и медицинских программ.
Patterns of child mortality and morbidity reveal significant and persisting inequalities between and within countries, driven by poverty, social exclusion, discrimination, gender norms and neglect of basic human rights. Показатели детской смертности и заболеваемости свидетельствуют о сохраняющемся значительном неравенстве как между странами, так и внутри отдельных стран, обусловленном нищетой, социальным отчуждением, дискриминацией, гендерными нормами и пренебрежением к основным правам человека.
The current Goal indicators reveal remarkable inequalities with respect to gender, rural and urban areas, and among and within states Нынешние показатели достижения целей свидетельствуют о высоком уровне неравенства между мужчинами и женщинами, сельскими и городскими районами, штатами и в самих штатах
In addition, the Sub-Commission is to debate country situations which that are not being considered by the Commission and which reveal a consistent and widespread pattern of human rights violations.. Кроме того, Подкомиссия должна обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией и свидетельствуют о постоянной и широко распространенной практике нарушения прав человека.
Many publications from industrialized countries relating to sustainable development reveal a predominance of environmental concerns, which should be understood against the background of their development. Многие публикации, вышедшие в свет в промышленно развитых странах и посвященные вопросам устойчивого развития, свидетельствуют о преобладающем значении экологических проблем, что обусловлено спецификой исторического развития этих стран.
Nevertheless, the consequences of successive natural disasters in recent years reveal, as never before, the serious crisis underlying the international sustainable development agenda that we, the third world countries, are facing. Тем не менее последствия череды стихийных бедствий последних лет как никогда свидетельствуют о серьезном глубинном кризисе в международной повестке дня в области устойчивого развития, с которым приходится иметь дело нам, странам «третьего мира».
Furthermore, recalling the State party's obligation to ensure that an accused person be tried without undue delay, the Committee finds that the facts before it also reveal a violation of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. Кроме того, напоминая об обязательстве государства-участника обеспечивать, чтобы обвиняемое лицо было судимым без неоправданной задержки, Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты также свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14 Пакта.
As to the merits of the communication, the State party argues that the author's allegations do not reveal a violation of the Covenant. В отношении обстоятельств, изложенных в сообщении, государство-участник заявляет, что утверждения автора отнюдь не свидетельствуют о нарушении каких-либо положений Пакта.
5.1 By submission of 8 December 1992, the State party argues that the author's communication is unsubstantiated, since the facts of the case do not reveal a violation of article 26 of the Covenant. 5.1 В своем представлении от 8 декабря 1992 года государство-участник заявляет, что сообщение автора является необоснованным, поскольку факты по делу не свидетельствуют о нарушении статьи 26 Пакта.
Statistics for the year 2000 reveal a proportion of 56 per cent of women in the "New departures" programme. Цифры за 2000 год свидетельствуют о том, что женщины составляют 56% среди участников программы "Новый старт".
Coordination arrangements for the Strategic Approach appear to be in place for most Governments and organizations, although the coordination mechanisms described reveal some differences from one another. Как представляется, в большинстве правительств и организаций координационные механизмы уже созданы, однако представленные описания этих механизмов свидетельствуют о наличии некоторых различий.
They also reveal the considerable social, economic and political impact of transnational organized crime and the need to go beyond a regional approach and to broaden the discussion to include stakeholders from outside the field of criminal justice. Кроме того, они раскрывают значительные социально-экономические и политические последствия транснациональной организованной преступности и свидетельствуют о необходимости выйти за рамки регионального подхода и расширить круг участников обсуждения, включив в него различные заинтересованные стороны, не относящиеся к системе уголовного правосудия.