A novel should somehow reveal the true source of our actions. |
Книга должна каким-то образом показывать истинные мотивы наших действий. |
And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin? |
И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение? |
Third, you must never reveal your divine appearance to humans. |
ты не должен показывать людям свое истинное обличье. |
Such feedback could reveal, for example, that significant external factors precluded the outputs producing the intended result, or even that insufficient outputs and associated resources had been budgeted. |
Такая обратная связь может показывать, например, что важные внешние факторы препятствовали тому, чтобы осуществление мероприятий привело к достижению предполагаемого результата, или даже то, что в бюджете было предусмотрено недостаточное количество мероприятий и соответствующих ресурсов. |
Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. |
Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. |
Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади. |
The reports should reveal obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of their countries, and give information on types and frequencies of cases of non-compliance with the principle of equal rights. |
В докладах следует показывать главные препятствия на пути к участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной, экономической и культурной жизни своих стран, а также представлять информацию о видах и частотности случаев невыполнения принципа равноправия. |
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. |
Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что. |
Must not reveal his identity unnecessarily. |
Не стоит представляться и показывать лицо кому попало. |
If you would draw a card, you may instead choose land or nonland and reveal cards from the top of your library until you reveal a card of the chosen kind. |
Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать "земля" или "неземля" и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида. |