Английский - русский
Перевод слова Resulting
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Resulting - Соответствующих"

Примеры: Resulting - Соответствующих
In that regard, information was sought on follow-up action and the resulting outcomes. В связи с этим была запрошена информация о последующей деятельности и соответствующих мероприятиях.
In the Treaty, the Parties have agreed to provide mutual legal assistance for criminal matters, namely investigations, prosecutions, and resulting proceedings. В этом Договоре его участники согласились оказывать взаимную юридическую помощь в вопросах уголовного права, и в частности в сфере расследований, преследования и соответствующих судебных процедур.
Any rapid changes in a country's assessment rate could be alleviated by arranging payment schedules that took the resulting payment difficulties into account. Любые резкие изменения ставки взноса какой-либо страны можно устранить посредством введения графика платежей с учетом соответствующих платежных трудностей.
The mode of development affects both migration and the resulting patterns of population distribution. Характер развития сказывается как на миграции, так и на соответствующих тенденциях в области распределения населения.
In so doing, the Ministry of Agriculture is to bear the resulting expenditure. З. Покрытие соответствующих расходов возлагается на министерство сельского хозяйства.
This rate of increase is expected to climb further in 2000-2001 because of the increased programme budget and resulting expenditures. Темпы роста, как ожидается, возрастут еще больше в 2000-2001 годах в связи с увеличением бюджета по программам и соответствующих расходов.
An evaluation of the implementation of the legislation and resulting programs will be undertaken. Планируется проведение оценки эффективности действия Закона и соответствующих программ.
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею.
Therefore, until this seventh instalment, there have been no resulting deductions. Поэтому до работы с настоящей седьмой партией никаких соответствующих вычетов не производилось.
Development of international observing systems and resulting databases as well as scientific advances in general rely on full and open access to data. ЗЗ. Развитие международных систем наблюдения и соответствующих баз данных, а также научный прогресс в целом невозможны без полного и открытого доступа к данным.
Investments in dangerous applications and the resulting costs to society and the economy, can thus be avoided. И, таким образом, можно будет избежать инвестиций в опасные виды деятельности и соответствующих затрат для общества и экономики.
It is now hoped that other organizations will in turn offer financial support, both for the follow-up and resulting projects. В настоящее время ожидается, что и другие организации также предложат финансовую помощь как для последующих действий, так и для реализации соответствующих проектов.
However, the final assessment and resulting regulatory action still has to lie with the government authorities. Тем не менее проведение заключительной оценки и принятие соответствующих мер регулирования по-прежнему является прерогативой государственных ведомств.
There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека.
The guarantee of free legal assistance assigned by the court and of the free assistance of an interpreter does not definitively exempt the beneficiary from defraying the resulting costs. Гарантия бесплатной юридической помощи, обеспечиваемой судом, и бесплатных услуг переводчика неокончательно освобождает заинтересованное лицо от покрытия соответствующих расходов.
There will inevitably be a time lag between the introduction of cost-recovery measures and the time when the resulting contributions are actually received by UNCTAD. Между принятием мер, призванных обеспечить возмещение затрат, и фактическим поступлением в ЮНКТАД соответствующих средств неизбежно будет определенный разрыв во времени.
In order to implement staff separations on a timely basis, the Organization must have an adequate level of cash resources to meet the resulting financial obligations. Для своевременного прекращения контрактов сотрудников Организация должна располагать наличными ресурсами в объеме, достаточном для выполнения соответствующих финансовых обяза-тельств.
The case of territorial asylum may prove to be particularly relevant to the cross-border movement of persons and the resulting rights and obligations for the subjects involved. Случай территориального убежища может оказаться наиболее уместным для трансграничного перемещения лиц и соответствующих прав и обязательств затрагиваемых субъектов.
These lawyers are based with the investigators in Kigali and also have responsibility for finalizing the results of investigations and for the preparation of the resulting draft indictments. Эти юристы базируются со следователями в Кигали и отвечают за окончательную обработку результатов расследований и подготовку соответствующих проектов обвинительных заключений.
There should be an exchange of views on the matter and the resulting proposals should be submitted to the Sixth Committee for consideration and comment. Делегация Кубы считает важным обмен мнениями по этому вопросу и указывает на необходимость представления соответствующих предложений Шестому комитету, чтобы он мог изучить их и высказать свое мнение.
They stressed, however, that the formulation of new rules must take into account their special development needs and their limited capacity to implement resulting agreements. В то же время они подчеркнули, что при формулировании новых норм следует принимать во внимание их особые потребности в развитии и ограниченные возможности для выполнения соответствующих соглашений.
The continued investment by UNFPA in capacity development is seen as a key foundation for growth in the proportion of resources and the effectiveness of the resulting activities implemented through NEX. Постоянное инвестирование средств ЮНФПА в создание потенциала рассматривается в качестве основы для роста объема ресурсов и повышения эффективности соответствующих мероприятий, осуществляемых по линии национального исполнения.
Support studies on the effects of stratospheric ozone change, and the resulting changes in UV radiation and on human health, ecosystems, and materials. Поддержка исследований воздействия изменений в концентрациях стратосферного озона и соответствующих изменений в уровне УФ-излучения на здоровье людей, экосистемы и материалы.
The meeting highlighted the importance of interlinkages between the thematic clusters, noting the improved implementation of the policy options that built upon the resulting synergies. Участники совещания подчеркнули важное значение взаимосвязей между тематическими блоками и отметили повышение эффективности реализации выбранных политических решений в результате использования соответствующих механизмов синергического взаимодействия.
Deterrence of acts involving the illicit possession or use of biological agents (or toxins) is accomplished through clear legal prohibitions and resulting penalties commensurate with the dangerousness of the offence. Сдерживание актов, сопряженных с незаконным владением или использованием биологических агентов (или токсинов), осуществляется за счет четких юридических запрещений и соответствующих наказаний, соразмерных с опасностью правонарушения.