The resulting analytical report identified shortcomings in the Commission's effectiveness to discharge its functions, and provided recommendations in this regard. |
В отчете по итогам анализа были отмечены недостатки в работе комиссии по эффективному исполнению возложенных на нее функций и представлены соответствующие рекомендации. |
The resulting UNCTAD study, entitled "Local production of pharmaceuticals: A regional situation analysis for Africa" has been completed. |
По итогам этой работы ЮНКТАД выпустила исследование, озаглавленное "Производство фармацевтических препаратов на местном уровне: региональный ситуационный анализ в Африке". |
The after-action review and lessons learned exercise were good steps to prevent future damage from natural disasters, and the resulting recommendations merited thorough consideration. |
Аналитический обзор и изучение полученного опыта являются правильными шагами на пути предотвращения ущерба в результате стихийных бедствий в будущем, а вынесенные по их итогам рекомендации заслуживают тщательного рассмотрения. |
The resulting initiatives cover critical areas of improvement, including programme cycle management, strategic planning, resource mobilization and public information. |
Так называемые «инициативы», выдвинутые по итогам этой работы, охватывают критически важные направления деятельности по совершенствованию функционирования Агентства, включая установление цикла программирования, стратегическое планирование, мобилизацию ресурсов и общественную информацию. |
While the unsatisfactory economic situation of Africa has been the subject of many international conferences, the resulting programmes of action have remained largely unimplemented. |
Несмотря на то, что неудовлетворительное экономическое положение в Африке являлось предметом обсуждения на многих международных конференциях, принятые по их итогам программы действий по большей части остались неосуществленными. |
Any resulting suggestions of the Working Group will be transmitted through the Sub-Commission to the fifty-first session of the Commission on Human Rights. |
Любые предложения по итогам дискуссий, сделанные Рабочей группой, будут препровождены через Подкомиссию пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
Moreover, it encourages the Governments in these regional deliberations to actively promote the implementation of the resulting programmes of action. |
Кроме того, она призывает правительства, участвующие в этих региональных обсуждениях, активно добиваться осуществления программ действий, принятых по итогам этих обсуждений. |
The resulting Monterrey Consensus embodies a new spirit of partnership and mutual obligations between developed and developing countries in the macroeconomic and financial areas. |
Принятый по ее итогам Монтеррейский консенсус символизирует новый дух сотрудничества и взаимных обязательств в отношениях между развитыми и развивающимися странами в макроэкономической и финансовой областях. |
The conclusion of the third round of GSTP negotiations and the implementation of the resulting agreement would provide a significant boost. |
Завершение третьего раунда переговоров ГСТП и осуществление принятого по его итогам соглашения должны стать существенным фактором ускорения. |
The resulting press communiqué encouraged information-sharing either directly or through the network of financial intelligence units. |
В пресс-релизе, опубликованном по итогам Конференции, был одобрен обмен информацией, который может осуществляться либо напрямую, либо через сеть органов финансовой разведки. |
A project criticality review and resulting United Nations activity mapping exercise was successfully completed. |
Было успешно завершено проведение обзора значимости проектов и картирование деятельности Организации Объединенных Наций по его итогам. |
Ms. Sveaass, welcoming the information concerning commission visits to the country's prisons, asked whether the resulting reports were published. |
Г-жа Свеосс, приветствуя информацию относительно посещения Комиссией тюрем страны, задает вопрос о том, были ли опубликованы доклады по итогам таких посещений. |
This has increased the number of new tenders, resulting contracts and overall financial value of the workload assigned to the Team. |
Это привело к увеличению числа новых торгов, числа заключаемых по итогам их проведения контрактов и общего объема финансовых средств, которыми Группа оперирует в рамках закупочной деятельности. |
These consultations should be conducted in accordance with the community consultation procedures that have been developed and with the resulting decisions. |
При проведении консультаций следует обеспечить соблюдение установленного порядка общинных консультаций и осуществление принимаемых по их итогам решений. |
The biomonitoring experiments have indicated the extent of damage at sites across Europe and the resulting response functions could be used to establish critical levels for clover. |
Проведенные эксперименты по биомониторингу продемонстрировали масштабы ущерба на участках в Европе, и для определения критических уровней в отношении клевера могли бы использоваться полученные по итогам этой работы функции реакции. |
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. |
Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации. |
Participation in the initiative remains voluntary and the resulting moves may be transfers or temporary assignments depending on the agreement of the receiving and releasing offices. |
Участие в этой инициативе остается добровольным, и по ее итогам может осуществиться перевод или временное назначение сотрудника, в зависимости от договоренности между принимающими и направляющими подразделениями. |
In the resulting declaration, parliamentary leaders from all over the world pledged their commitment to and support for the efforts under way towards a nuclear-weapon-free world. |
В принятой по ее итогам декларации руководители парламентов из самых различных стран мира заявили о своей приверженности и поддержке усилий, осуществляемых в деле избавления мира от ядерного оружия. |
The resulting Plan of Action has the objective to achieve economic diversification among least developed countries in order to enhance food security and productive capacities and to reduce vulnerability to external shocks. |
Разработанный по его итогам план действий направлен на обеспечение экономической диверсификации в наименее развитых странах в целях повышения продовольственной безопасности и производственного потенциала и снижения степени уязвимости для внешних потрясений. |
The resulting Almaty Declaration emphasized the importance of strengthening cooperation and of a differentiated approach to identify individuals who deserved international protection and assistance as well as those posing a threat to security. |
В принятой по итогам Конференции Алматинской декларации подчеркивается важность укрепления сотрудничества и дифференцированного подхода к определению лиц, заслуживающих международной защиты и помощи, а также лиц, представляющих угрозу безопасности. |
Myanmar had undergone the universal periodic review process of the Human Rights Council and was working to implement many of the resulting recommendations. |
Мьянма прошла процедуру универсального периодического обзора Совета по правам человека и принимает меры для выполнения многих из полученных по его итогам рекомендаций. |
Among other topics, the resulting policy report, Women and Natural Resources: Unlocking the Peacebuilding Potential, examines how natural resource management can support the demobilization, disarmament and reintegration of female ex-combatants. |
В подготовленном по итогам этой работы программном докладе «Женщины и природные ресурсы: раскрытие миростроительного потенциала» среди прочих тем рассматривается вопрос о том, как рациональное использование природных ресурсов может способствовать демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов-женщин. |
The resulting investigation reports and findings, therefore, provided a stronger basis on which to take recommended action, including the imposition of disciplinary sanctions and/or financial recovery measures. |
В результате подготовленные на его основе отчеты и заключения по итогам расследований послужили более прочной основой для принятия рекомендованных мер, включая наложение дисциплинарных взысканий и/или принятие мер по взысканию материального ущерба. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his Government had presented its first national report as part of the universal periodic review in 2011 and had established a national commission to implement the resulting recommendations. |
Г-н эль-Бахи (Судан) говорит, что в 2011 году правительство его страны представило свой первый национальный доклад в рамках универсального периодического обзора и учредило национальную комиссию для выполнения полученных по его итогам рекомендаций. |
The second, conducted in cooperation with the UNCTAD Division on Investment and Enterprise, dealt with corporate social responsibility and its resulting five papers were discussed in a regional workshop in Colombia. |
В рамках второго проекта, реализованного в сотрудничестве с Отделом инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД, рассматривались вопросы корпоративной социальной ответственности, и подготовленные по его итогам пять документов были обсуждены на региональном рабочем совещании в Колумбии. |