Of course, the resulting PTSD was so severe, He could no longer function. |
Конечно, результат посттравматического стрессового расстройства был настолько острый, что он не мог долго функционаровать. |
The bandwidth of the kernel is a free parameter which exhibits a strong influence on the resulting estimate. |
Полоса пропускания ядра является свободным параметром, который оказывает сильное влияние на результат оценки. |
Any resulting costs, gains or losses will be passed on to you. |
Любой результат сделки, будь то прибыль или убыток, будет перечислен на Ваш счет. |
The public's demand for free elections and the resulting creation of a democratic government have forced the military to accept the public will. |
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа. |
The resulting EM pulse damaged our ship. |
Как результат ЭМ импульс повредил наш корабль. |
This resulting lack of surveillance creates considerable opportunities for violations of the sanctions regime. |
Как результат, отсутствие наблюдения создает немалые возможности для нарушений режима санкций. |
Let the night shoot web camera in the MAC and in the morning look at the resulting graph, video or photos from your sleep. |
Пусть веб-камеру ночью стрелять в МАК, а утром посмотреть на результат графика, видео или фотографии с вашего сна. |
The dynamic growth in consumption and the resulting development of the internal LPG market led to Ukraine more frequently importing, rather than exporting, LPG. |
Динамичный рост потребления и, как результат, развитие внутреннего рынка LPG привели к тому, что из экспортера сжиженного газа Украина все чаще превращается в импортера. |
The resulting edit script for this example is as follows: 24a This paragraph contains important new additions to this document... |
Результат для нашего примера будет выглядеть так: 24a Этот абзац содержит важные дополнения для данного документа... |
So the dollar would have to stay at its current level to continue to create the large trade deficit and resulting capital inflow. |
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала. |
And what effect did this have on the resulting print? |
И какой влияние это оказало на результат печати? |
This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. |
Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
In the short run, the resulting net employment effects could be positive or negative, depending on such country-specific factors as the functioning of the labour and product markets. |
В краткосрочной перспективе чистый результат в сфере занятости может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от таких характерных для конкретных стран факторов, как функционирование рынков труда и товаров. |
Random password programs often have the ability to ensure that the resulting password complies with a local password policy; for instance, by always producing a mix of letters, numbers and special characters. |
Программы, предназначенные для создания случайных паролей, часто имеют свойство гарантировать, что результат будет удовлетворять местной политике паролей; например, всегда создавая пароль из смеси букв, чисел и специальных символов. |
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. |
Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года. |
The resulting image is usually brighter, and sometimes "washed out" in appearance. |
Результат обычно светлее исходного изображения, и иногда выглядит «выцветшим». |
The Culture of Quebec emerged over the last few hundred years, resulting predominantly from the shared history of the French-speaking North Americans majority in Quebec. |
Культура Квебека появились в последние несколько сотен лет, как результат общей истории франкоязычного большинства в Квебеке. |
If either layer is white, the resulting image is the same as the other layer (1 I = I). |
Если один из слоёв белый, то результат равен другому слою. |
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. |
Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире. |
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. |
Задолженность по взносам и как ее результат, финансовый кризис Организации Объединенных Наций - это своего рода конфликт, и для его урегулирования, как и в случае любого другого конфликта, необходимо устранить порождающие его причины. |
The net outcome will depend on the resulting international production structure and the respective roles assigned to the home and host economies. |
Итоговый результат будет зависеть от складывающейся структуры международного производства и соответствующих ролей, отводимых стране базирования и принимающей стране. |
The resulting profile presents a picture of skills and competencies available in the Organization. |
Итоговый результат дает представление о навыках и компетенции сотрудников Организации в целом. |
The resulting impact at the national level would be important. |
Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным. |
The resulting rows from each side will be shown to a nested loops join operator, sorted, then returned as the result set to the connection. |
Результирующие строки с каждой стороны будут показаны вложенному оператору объединения вложенных циклов, отсортированы, а затем возвращены как результат, установленный для соединения. |
(m) Those who manage and take the final decision in the recruitment process are held accountable for the outcome and for any resulting valid claims. |
м) те, кто контролирует процесс найма и принимает окончательное решение, несут ответственность за конечный результат и за любые возникающие вследствие этого обоснованные претензии. |