Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
Some sectors were indicating zero or very slow phase-out with resulting potential methyl bromide use for a further five - eight years. В некоторых секторах отмечался нулевой или очень медленный отказ, в результате чего бромистый метил потенциально будет применяться еще пять-восемь лет.
He also identified as a main challenge the lack of a common understanding and common approaches among countries in preventing and combating forest crimes and the resulting imposition of short penalties on the perpetrators of those crimes. Он также отметил, что одна из основных трудностей состоит в том, что у государств нет общего понимания проблемы преступности в лесном секторе и отсутствуют единые подходы к ее предупреждению и борьбе с нею, в результате чего лицам, совершающим такие преступления, назначаются недостаточно суровые наказания.
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. Государство-участник не отступило от своей предыдущей позиции, согласно которой свобода выражения мнений не входит в компетенцию Министерства внутренних дел, в результате чего не было представлено ответа на вопрос о выполнении пункта 25 заключительных замечаний Комитета.
The time and effort needed for comprehensive data cleaning were underestimated, resulting either in legacy systems being maintained or in uncleaned data being migrated to the new system, if it was decided to decommission the legacy systems. Время и силы, требующиеся для полной выверки данных, недооценивались, в результате чего либо продолжали использоваться старые системы, либо невыверенные данные переносились в новую систему, если принималось решение отказаться от старой.
Against the amount of $183,187,000 approved by the General Assembly for the 2006/07 support account requirements, expenditures amounted to $177,695,400, resulting, in the unencumbered balance of $5,491,600. Из суммы в размере 183187000 долл. США, утвержденной Генеральной Ассамблеей для финансирования потребностей по вспомогательному счету за 2006/07 год, было израсходовано 177695400 долл. США, в результате чего остаток средств составил 5491600 долл. США.
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The resulting Almaty Declaration emphasized the importance of strengthening cooperation and of a differentiated approach to identify individuals who deserved international protection and assistance as well as those posing a threat to security. В принятой по итогам Конференции Алматинской декларации подчеркивается важность укрепления сотрудничества и дифференцированного подхода к определению лиц, заслуживающих международной защиты и помощи, а также лиц, представляющих угрозу безопасности.
The outcome of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the resulting resolution adopted by the General Assembly mark historic steps on the path towards the creation of a more effective governance structure for the environment. Итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") 2012 года и принятая по этим итогам резолюция Генеральной Ассамблеи - это знаменательные исторические вехи на пути к созданию более эффективной структуры экологического руководства.
The process of developing policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems slowed down in 2011, owing to difficulties in securing funding for the printing of the report on the 2010 National Conference and resulting delays in the dissemination of the report. Ход работы над выработкой вариантов согласования государственных и традиционных систем правосудия в 2011 году замедлился из-за трудностей с покрытием расходов на издание доклада по итогам национальной конференции 2010 года и вызванных этим задержек с распространением этого доклада.
The resulting study, "Labour reform in Latin America: a comparative analysis", was presented at the second technical meeting in December 1999 and at the follow-up session in February 2000. Подготовленное по его итогам исследование «Реформа рынков труда в Латинской Америке: сравнительный анализ» было представлено на втором техническом совещании в декабре 1999 года и на состоявшемся в феврале 2000 года совещании по рассмотрению хода осуществления решений второго технического совещания.
Any further improvements in FEEP will be reviewed within the first year of its operation with resulting refinements implemented through future FEEP releases. Вопрос о любом дальнейшем совершенствовании основополагающих принципов взаимодействия с внешними сторонами будет рассмотрен в первый год их применения, а соответствующая доработка по итогам этого рассмотрения будет проводиться посредством их обновления в будущем.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
This resulting lack of surveillance creates considerable opportunities for violations of the sanctions regime. Как результат, отсутствие наблюдения создает немалые возможности для нарушений режима санкций.
The resulting rows from each side will be shown to a nested loops join operator, sorted, then returned as the result set to the connection. Результирующие строки с каждой стороны будут показаны вложенному оператору объединения вложенных циклов, отсортированы, а затем возвращены как результат, установленный для соединения.
This development has been interpreted as resulting both from conditions more favourable to religion and from an inward search for faith to compensate for a very restricted outside social life. Эта эволюция была истолкована как следствие более благоприятных для религии условий и одновременно как результат внутренних устремлений людей к вере для того, чтобы сделать более насыщенной весьма ограниченную общественную жизнь.
The genes that you have make up your genotype. The resulting product, for example eye color, is your phenotype. Ваши гены образуют ваш генотип Конечный результат, как, например, цвет глаз, является вашим фенотипом
The resulting product, Morrowind Prophecies Strategy Guide, sold over 200,000 copies as of September 24, 2003. Результат их трудов, «Руководство игрока по пророчествам Морровинда», к 24 сентября 2003 разошёлся тиражом более чем 200,000 экземпляров.
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
I am certain that the resulting experience will be enriching for both of us. Убежден, что полученный опыт обогатит нас обоих.
The resulting combat experience with their feat to the formation of the two main fronts - "panjshir" and "northeast". Полученный боевой опыт с подвиг их к формированию двух главных фронтов - «панджшерского» и «северо-восточного».
To remanufacture a product may require the complete or partial disassembly of existing products, replacement or reprocessing of all components in such products that do not meet applicable specifications and testing to determine if the resulting new product is fully functional. Полное восстановление продукта может потребовать полной или частичной разборки существующих продуктов, замены или переработки всех компонентов в таких продуктах, которые не соответствуют применимым спецификациям и проверкам с тем, чтобы определить, является ли полученный продукт полностью функциональным.
In Arabidopsis thaliana, some researchers have identified this signal as mRNA coded by the FLOWERING LOCUS T (FT) gene, others as the resulting FT protein. Некоторые исследователи идентифицируют этот сигнал в Arabidopsis thaliana как mRNC, кодируемая геном FT, другие - как полученный белок FT.
The resulting cost factor of 1.9 per cent of pensionable remuneration had been arrived at by the Board, in the light of the recommendations of the Consulting Actuary and Committee of Actuaries, as a blend of the theoretical and actual emerging costs. Полученный в результате показатель расходов в размере 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения был рассчитан Управлением по рекомендациям актуария-консультанта и Комитета актуариев с учетом как теоретических, так и фактических расходов.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
Global leaders endorsed the resulting Commitment to Action, which was disseminated at the XV International AIDS Conference in Bangkok in July 2004. Руководители стран мира одобрили принятое по результатам этих консультаций Заявление об обязательствах относительно действий, которое было распространено на Международной конференции по СПИДу, состоявшейся в июле 2004 года в Бангкоке.
The resulting Crooks Report had made recommendations for the strengthening of the Internal Affairs Division, including referrals of all complaints by the public against police officers to the Office of the Ombudsman. Подготовленный по результатам оценки доклад Крукса содержал рекомендации по укреплению отдела внутренних дел, включая передачу любых жалоб представителей общественности на действия сотрудников полиции в Управление Омбудсмена.
It was to be hoped that the resulting report would prove useful. Следует надеяться, что подготовленный по результатам этой встречи доклад окажется полезным.
The more that is known about the geology of the area being assessed, the greater the confidence in the resulting synthesis. Чем больше данных о геологических структурах изучаемых районов, тем выше доверие к соответствующим результатам синтеза.
Although battle casualties in the resulting Battle of Ngakyedauk (5 to 23 February 1944) were approximately equal, the 55th Division failed in its mission and was forced to withdraw, having suffered heavy losses. Хотя собственно боевые потери сторон по результатам сражения за Нгакедаук были примерно равны, 55-я дивизия не смогла выполнить свою задачу и был вынуждена отступить.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
Participants identified local requirements for improved prevention and treatment, and cooperated in the formulation and implementation of resulting activities. Участники определили местные потребности в совершенствовании мер профилактики и лечения, а также совместно сформулировали и реализовали соответствующие мероприятия.
Accordingly, the previous audited statement of financial position, dated 31 December 2011, has been restated, and the resulting changes are reported in the statement of changes in net assets/equity and note 3, "Implementation of the International Public Sector Accounting Standards". В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной ведомости, отражающей финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2011 года, и соответствующие изменения отражены в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах и примечании 3 «Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе».
The inclusion in that mandate of the element of munition reliability was a significant step forward: the use of modern fuse technology could reduce dud rates and the resulting civilian casualties by 97 per cent. Значительным шагом вперед является включение в этот мандат элемента надежности боеприпасов: применение современной технологии производства взрывателей позволяет сократить коэффициент отказа боеприпасов и соответствующие гражданские потери на 97%.
Mindful of their obligation under (deleted) the Convention to take appropriate measures to protect human health and the environment against adverse effects resulting or likely to result from human activities which modify or are likely to modify the ozone layer, помня о своем обязательстве в соответствии с (снято) Конвенцией принимать соответствующие меры для охраны здоровья людей и окружающей среды от неблагоприятных последствий, которые возникают или могут возникнуть в результате человеческой деятельности, изменяющей или способной изменить озоновый слой,
means, "For each pixel in the upper (Mask)and lower (Image) layer, add each of the corresponding color components together to form the E resulting pixel's color." Pixel color components must always be between 0 and 255. означает «для каждой точки верхнего слоя (Маска) и нижнего слоя (I изображение) сложи соответствующие цветовые компоненты вместе, чтобы получить цвет точки результата.» Значения цветовых компонентов всегда между 0 и 255.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека.
The meeting highlighted the importance of interlinkages between the thematic clusters, noting the improved implementation of the policy options that built upon the resulting synergies. Участники совещания подчеркнули важное значение взаимосвязей между тематическими блоками и отметили повышение эффективности реализации выбранных политических решений в результате использования соответствующих механизмов синергического взаимодействия.
It provides that the Confederation and the cantons will establish a specific public transport offer in the form of a convention, on the basis of account projections and the amount of the resulting indemnity. Он предусматривает, что Конфедерация и кантоны устанавливают в соответствующем соглашении, на базе соответствующих прогнозов, определенный объем предложения и обусловленную им сумму компенсации.
(a) Lower requirements for the rental and operation of helicopters owing to difficulties in the identification and deployment of the military aviation unit and respective air assets, resulting also in lower requirements for petrol, oil and lubricant. а) сокращение расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов из-за возникших трудностей с формированием и развертыванием подразделения военной авиации и соответствующих авиационных средств, которые привели также к сокращению потребностей по статье горюче-смазочных материалов.
(e) Individual countries should undertake an assessment of the effectiveness of their national early warning and related response practices, which should include post-disaster audits of the performance of early warning and resulting actions during actual events. ё) на уровне отдельных стран следует провести оценку эффективности их национальных механизмов раннего предупреждения и соответствующих мер реагирования, которая должна включать в себя анализ адекватности систем раннего предупреждения и связанных с ними действий после факта стихийных бедствий.
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
The resulting national report as submitted therefore represents a consensus of views on its contents. Таким образом, представленный в итоге национальный доклад отражает консенсус по его содержанию.
Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. За последние десять лет активизировались усилия по сбору и анализу данных, и получаемые в итоге данные стали более качественными.
If the Trial Chamber ultimately deems some or all of the requests to be appropriate, the resulting transfers will be of real assistance in keeping the Tribunal on schedule for compliance with the completion strategy. Если судебная камера в конечном итоге сочтет некоторые или все эти просьбы приемлемыми, то последующая передача станет реальной помощью в деле выполнения графика Трибунала в рамках стратегии завершения работы.
The knowledge portal continues to be a core element of the UN-SPIDER programme, as it is aimed at providing the hosting environment and dissemination tool for all activities, including the resulting outputs. Портал знаний остается одним из центральных элементов в деятельности программы СПАЙДЕР-ООН, являясь средством, позволяющим размещать и распространять информацию обо всех видах деятельности, в том числе о получаемых в конечном итоге результатах.
Lastly, it might also wish to indicate whether it would be worthwhile to design the resulting methodology so as to allow benchmarking and regional and international comparisons. И наконец, он может также заявить о целесообразности приспособления полученной в итоге методологии к проверке статистических систем и проведения международных сопоставлений.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
However, the Liberals won several subsequent by-elections during the life of the resulting Parliament, until the Liberals had held the majority of Quebec's seats in the Commons for the first time since the 1984 federal election. Тем не менее, Либеральной партии Канады удалось занять много мест на частичных выборах, что позволило им получить большинство мест от Квебека впервые с 1982 года - времени проведения односторонней репатриации Конституции либералами.
At the time of its creation in 1969, ICSPRO was extremely effective in promoting and implementing the major ocean research programmes, resulting, for example, in an increased understanding of ocean/atmosphere interactions and the role of the ocean in climate change. Созданный в 1969 году, ИКСПРО зарекомендовал себя крайне эффективным в деле поощрения и реализации крупных программ морских исследований, что позволило, например, углубить понимание взаимодействий «океан - атмосфера» и роли океана в изменении климата.
Fortunately, the G-20 had addressed the issue at its Cannes Summit in 2011, and the resulting document was significantly more nuanced, in particular recognizing that developing countries must exercise flexibility with regard to capital account regulation. К счастью, этот вопрос был рассмотрен Группой 20 на Каннском саммите в 2011 году, что позволило с разных точек зрения проанализировать этот вопрос в итоговом документе и, в частности, признать необходимость применения развивающимися странами гибкого подхода к регулированию операций, отражаемых по счету движения капитала.
His delegation especially welcomed the global field support strategy and the resulting establishment of the Global Service Centre in Brindisi and the Regional Service Centre in Entebbe, which had cut deployment times and ensured effective logistical support. Делегация Буркина-Фасо особенно приветствует глобальную стратегию полевой поддержки и вытекающее из нее создание Глобального центра обслуживания в Бриндизи и Регионального центра обслуживания в Энтеббе, что позволило сократить время развертывания и обеспечить предоставление эффективной материально-технической поддержки.
Underline the need of providing sufficient, new and additional financial resources to developing countries, aiming at covering the total of the additional expenditure generated by the climate change impacts and the provision of early warning systems to mitigate the resulting damages associated with natural disasters; подчеркивают необходимость предоставления развивающимся странам достаточных, новых и дополнительных финансовых ресурсов с целью покрытия всех сопутствующих расходов, обусловленных последствиями климатических изменений, а также с целью создания систем раннего оповещения, что позволило бы уменьшить ущерб от стихийных бедствий;
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
The algorithm below chooses each vertex u to maximize the resulting pessimistic estimator. Алгоритм, приведённый ниже, выбирает каждую вершину u с целью максимизировать результирующий пессимистический оценщик.
However, as a household does not require compensation for increases in its imputed expenditures, it would not be appropriate to use the resulting index to adjust the monetary expenditures (or income) of the household by such an index. Однако, поскольку домохозяйствам не требуется компенсации при увеличении условно исчисленных расходов, результирующий индекс не может использоваться для корректировки денежных расходов (или доходов) домохозяйств.
Since the precise types of the input vectors depend on a value, it is possible to be certain at compile-time that the resulting vector will have exactly (n + m) elements of type a. Поскольку точный тип входящих векторов зависит от значений, определённо известных во время компиляции, результирующий вектор будет включать точно (n + m) элементов типа a.
Of course, the resulting Paasche index would be less than the Paasche index which simply excluded the new goods. Естественно, что результирующий индекс Пааше будет обладать меньшей величиной по сравнению с индексом Пааше, из которого новые товары просто исключены.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
Exchange rates can impose discipline on macroeconomic policy by constraining the Government's ability to pursue unsustainable budget deficits resulting primarily from unproductive spending through the printing of money. Валютные курсы могут навязывать дисциплину в сфере макроэкономической политики путем ограничения правительственных возможностей по продолжению политики неподкрепленных бюджетных дефицитов, возникающих, главным образом, в результате непродуктивного расходования за счет печатания денег.
Some delegations voiced their support for the proposals to establish a trust fund and a permanent consultation mechanism to address the hardships resulting for third States from the imposition of sanctions. Некоторые делегации высказались в поддержку предложений об учреждении целевого фонда и постоянного консультационного механизма для устранения трудностей, возникающих у третьих государств в результате введения санкций.
Local authorities need the freedom to respond to the resulting challenges, backed up by better financing and better legislation, along with green building codes. Местные власти должны иметь свободу принятия ответных мер в отношении возникающих проблем, опираясь на повышение уровня финансирования и совершенствование законодательства в сочетании с природоохранными строительными кодексами.
A further factor is the rapid evolution of both legitimate technologies and commercial practices and the resulting evolution of criminal techniques, which require regular updating of training materials and retraining of officials. Еще одним фактором является быстрое развитие как законных технологий и коммерческой практики, так и возникающих в результате этого преступных методов, что требует регулярного обновления учебных материалов и переподготовки должностных лиц.
Several speakers underlined the importance of the exchange of information on new and emerging trends and the resulting vulnerabilities and threats. Ряд ораторов отметили важность обмена информацией о новых и складывающихся тенденциях и возникающих в связи с ними уязвимых местах и угрозах.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
It was the action of the removing State which would have been responsible for the resulting interference in family life, not any action by the receiving State. Это была мера высылающего государства, которое было бы ответственным за обусловленное этим вмешательство в семейную жизнь, а не какая-либо мера принимающего государства.
The resulting increase in GDP in dollar terms caused by the overvaluation of the bolivar did not, in its view, accurately reflect the country's real economic situation. Обусловленное этим увеличение объема ВВП в долларовом выражении, вызванное завышением курса боливара, по мнению Венесуэлы, не точно отражает реальное экономическое положение страны.
The Committee further noted with appreciation the active involvement of the Bretton Woods institutions in the implementation of the Special Initiative and the resulting enhanced coordination between the organizations of the United Nations and those institutions. Комитет с удовлетворением отметил далее активное участие бреттон-вудских учреждений в осуществлении Специальной инициативы и обусловленное этим укрепление координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и этими учреждениями.
The rapid shift to artemisinin-based combination treatment policies by countries in 2004 and 2005 and the resulting surge in demand - from 2 million treatment courses in 2003 to 30 million courses in 2005 - has led to a shortfall of artemisinin and artemisinin-based combination therapies. Быстрый переход стран к комбинированной терапии на базе артемизинина в 2004 и 2005 годах и обусловленное этим резкое увеличение спроса - с 2 млн. курсов лечения в 2003 году до 30 млн. курсов в 2005 году - привели к нехватке артемизинина и средств комбинированной терапии.
Developments in the air-travel industry and the resulting improvements in aircraft comfort should also be taken into account. Следует принимать во внимание и изменения, происходящие в области авиаперевозок, и обусловленное этим повышение уровня комфорта в салоне.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
In the light of the inhumane nature of anti-personnel landmines, which cause human suffering in the most random and brutal manner, the resulting problems must be addressed as a threat to human life, survival and dignity. Учитывая негуманность противопехотных наземных мин, которые, действуя неизбирательным и жестоким образом, вызывают страдания людей, проблемы, возникающие в результате их применения, следует рассматривать как представляющие угрозу для жизни человека, его выживания и достоинства.
The resulting domestic difficulties and human suffering might ultimately lead to global instability. Возникающие в результате этого внутренние трудности и страдания людей могут в конечном счете привести к глобальной нестабильности.
Unemployment and the resulting poverty could often be attributed to a lack of vocational training. Возникающие в результате этого проблемы безработицы и нищеты могут быть во многих случаях объяснены отсутствием профессионального образования.
They draw attention to the dangers inherent in the indiscriminate use of the term "terrorism", and the resulting new categories of discrimination. Они обращают внимание на опасности, кроющиеся в неизбирательном использовании термина «терроризм», и на возникающие в связи с этим новые категории дискриминации.
"Emphasizing the urgent need of the countries receiving refugees to be assisted by the international community so as to enable them to cope with the resulting economic, social humanitarian and environmental challenges"; "подчеркивая настоятельную необходимость оказания международным сообществом помощи странам, принимающим беженцев, с тем чтобы они могли решать возникающие в результате этого экономические, социальные, гуманитарные и экологические проблемы";
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
The Working Group was also informed on the financial rules of UNECE and WHO/EURO and the resulting need to establish two trust funds, one in each organization. Рабочая группа была также проинформирована о финансовых правилах ЕЭК ООН и о возникшей в итоге необходимости в создании двух целевых фондов, с тем чтобы каждая организация имела свой собственный фонд.
In the first place, regions that underwent adjustment in the 1980s found it particularly difficult to reverse the resulting sharp drop in the share of investment, which in some countries had dipped to below the levels needed to replace depreciated capital. Прежде всего регионы, осуществлявшие структурные корректировки в 1980х годах, столкнулись с особыми трудностями в деле обращения вспять возникшей в результате этого тенденции резкого падения доли инвестиций, которая в некоторых странах сократилась до уровней ниже необходимых для замены амортизированного капитала.
Owing to the peak in recruitment of safety and security standards headquarters security officers in 2005 (200 security officers) and the resulting extraordinary strain on training resources. Это объясняется пиковыми показателями набора сотрудников служб охраны и безопасности штаб-квартир в 2005 году (200 сотрудников по вопросам безопасности) и возникшей в связи с этим чрезмерной нагрузкой на ресурсы, предназначенные для профессиональной подготовки.
Concerning tension in the Somali regions of Sool and Sanaag, the parties concerned were urged to take urgent steps to deal with the tension now prevailing there in order to reduce the resulting consequences. Останавливаясь на вопросе о напряженности в сомалийских областях Соль и Санаг, следует отметить, что мы обратились к соответствующим сторонам с настоятельным призывом принять срочные меры для разрядки возникшей там напряженности и для смягчения вызванных ею последствий.
In the resulting panic, people may be hurt or even killed. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
Больше примеров...