Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
Furthermore, the proportion of elderly in the populations of developed countries was growing, with resulting increases in health and pension costs. Кроме того, среди населения развитых стран растет доля пожилых, в результате чего возрастают расходы на здравоохранение и пенсионное обеспечение.
The reduced requirement was attributable to the lower than planned number of days in operation for fixed-wing aircraft resulting, in lower and operational costs and reduced fuel consumption. Сокращение потребностей обусловлено более низким, чем планировалось, количеством дней эксплуатации самолета, в результате чего оперативные расходы и потребление топлива снизились.
(b) The commitment of the Government to ratify the Treaty of Amsterdam, and the resulting application of the European Social Charter in the State party; Ь) намерение правительства ратифицировать Амстердамский договор, в результате чего в государстве-участнике будут применяться положения европейской Социальной хартии;
Not captured by these data, however, was the loss of confidence in the creditworthiness of many Republic of Korea borrowers and the resulting difficulty at the end of 1997 in obtaining continued rollovers of short-term funding, which triggered the Republic of Korea's crisis. Однако эти данные не отражали утраты доверия к кредитоспособности многих заемщиков из Республики Корея, в результате чего в конце 1997 года возникли трудности в области дальнейшего возобновления краткосрочных кредиторов, что вызвало кризис в Республике Корея.
(b) less burden to expert employees of the Statistical Office, who had more time for methodological and dissemination work, resulting also in a very useful website devoted to the 2002 Census only (available also in English); Ь) снижение нагрузки на экспертов Статистического управления, которые имели больше времени на методологическую и консультативную работу, в результате чего был также создан весьма полезный веб-сайт, посвященный специально вопросам переписи 2002 года (имеется также версия на английском языке по адресу);
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The resulting documentation would, as in the case of the Roma discussion, constitute a Committee contribution to the World Conference against Racism, to be held that September. Материалы по итогам обсуждения этой темы, равно как и документы, принятые в ходе обсуждения проблемы рома, составят вклад Комитета в подготовку к Всемирной конференции по борьбе против расизма, которая состоится в сентябре следующего года.
Environmental management in member countries of ECE with economies in transition was improved through environmental performance reviews in six countries; about half of the resulting 50 to 60 recommendations per country have already been implemented. Улучшилось управление природопользованием в странах - членах ЕЭК с переходной экономикой благодаря проведению обзоров результатов экологической деятельности в шести странах; примерно половина из подготовленных по итогам обзоров 50-60 рекомендаций по каждой стране уже выполнена.
Funding to implement the resulting action plan was being sought from partners and the Government. Прилагаются усилия к тому, чтобы привлечь партнеров и правительство к финансированию разработанного по итогам этого исследования плана действий.
(a) Enquire about the assessment by women's organizations of the recently concluded electoral process and the resulting participation of women in the Government and in the National Assembly; а) выяснить, как оценивают женские организации результаты недавно завершившегося избирательного процесса и вхождения по его итогам женщин в состав правительства и Национального собрания;
She would welcome additional information on the research conducted jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF), among other organizations, on early marriages and on the resulting changes to the Government's policy on marriage. Оратор приветствовала бы получение дополнительной информации об исследованиях в отношении ранних браков, проведенных, в частности, совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и об изменениях, внесенных по итогам этих исследований в проводимую правительством политику в отношении института брака.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
Let the night shoot web camera in the MAC and in the morning look at the resulting graph, video or photos from your sleep. Пусть веб-камеру ночью стрелять в МАК, а утром посмотреть на результат графика, видео или фотографии с вашего сна.
So the dollar would have to stay at its current level to continue to create the large trade deficit and resulting capital inflow. Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
The resulting impact at the national level would be important. Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным.
This development has been interpreted as resulting both from conditions more favourable to religion and from an inward search for faith to compensate for a very restricted outside social life. Эта эволюция была истолкована как следствие более благоприятных для религии условий и одновременно как результат внутренних устремлений людей к вере для того, чтобы сделать более насыщенной весьма ограниченную общественную жизнь.
These groups are infinite groups with two generators and one relation, and an old result of Schreier shows that in any presentation with more generators than relations, the resulting group is infinite. Эти группы являются бесконечными группами с двумя генераторами и одним соотношением и старый результат Шрейера показывает, что в любом задании с бо́льшим числом генераторов, чем отношений, получается бесконечная группа.
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
It is an acyclic orientation if the resulting directed graph has no directed cycles. Ориентация является ациклической, если полученный ориентированный граф не имеет ориентированных циклов.
He presented the resulting catalogue to the Royal Astronomical Society on 11 June 1841. Он представил полученный каталог Королевскому астрономическому обществу 11 июня 1841 года.
The test succeeded in liberating large quantities of natural gas; however the resulting radioactivity left the gas contaminated and unsuitable for applications such as cooking and heating homes. Взрыв высвободил большие объемы природного газа, однако полученный газ имел остаточное загрязнение радионуклидами и стал непригоден для применения в целях, таких как приготовление пищи и отопление домов.
The resulting image is designed for the OpenBrick-E, a small hardware platform optimized for Open Source/Free Software solutions. Полученный образ разработан для OpenBrick-E, маленькой аппаратной платформы, оптимизированный под решения Открытого исходного кода/Свободного ПО.
By using this factor, the resulting rate is related to the number of employees and not the number of hours. С помощью этого множителя полученный в результате индекс соотносится с численностью работников, а не с часовой отработкой.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
Inconsistencies and weaknesses in the self-evaluation exercises carried out by most of the regional commissions needed to be corrected, and the resulting recommendations needed to be more systematically monitored. Необходимо устранить недостатки и узкие места в организации и проведении мероприятий по самооценке, осуществляемых большинством региональных комиссий, и наладить более систематический контроль за выполнением рекомендаций по результатам этих мероприятий.
Much analysis has been undertaken regarding how to improve financial market regulation, and some of the resulting recommendations have been or are being implemented. Был проведен всесторонний анализ вопроса о том, как улучшить регулирование финансовых рынков, по результатам которого был осуществлен или осуществляется в настоящее время целый ряд рекомендаций.
The evaluation and its resulting report (July 2009) highlighted strengths and areas for action for OHCHR, with a view to enhancing synergies of work processes across the Office to improve a coherent approach to treaty bodies' work, inputs and outputs. Оценка и итоговый отчет по ее результатам (июль 2009 года) подчеркнула сильные стороны и области для действий УВКПЧ с целью усиления синергии рабочих процессов в рамках Управления для улучшения согласованного подхода к работе договорных органов, исходным данным и результатам.
Unliquidated obligations which, after review, are no longer considered valid shall be cancelled, and the resulting credit surrendered to the original funding source. Непогашенные обязательства, которые по результатам такой проверки признаются утратившими силу, подлежат аннулированию, а выделенная под них сумма - перечислению финансирующей стороне.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
The various uses of place names in the management of those disasters, together with the resulting positive outcomes and needed improvements, were examined. Были рассмотрены различные варианты использования географических названий в контексте ликвидации последствий бедствий, равно как и соответствующие позитивные результаты и вопрос о необходимых улучшениях.
The Department's workplan and resulting reports are considered by the Agency's independent external oversight body, the Advisory Committee on Internal Oversight, which provides advice on this and financial accountability in general to the Commissioner-General. План работы Департамента и соответствующие отчеты рассматриваются независимым внешним надзорным органом - Консультативным комитетом по внутреннему надзору, который выносит рекомендации Генеральному комиссару по этому вопросу и в отношении финансовой подотчетности в целом.
Because these pledges often cover multi-year projects whose activities and resulting expenditure occur in accounting periods subsequent to those in which formal pledges are made, income and expenditure are more accurately matched under the revised policy. Поскольку эти объявленные взносы часто идут на финансирование многолетних проектов, мероприятия и соответствующие расходы в рамках которых осуществляются в учетные периоды, следующие за теми, в которых официально объявлялись взносы, пересмотренная политика позволяет точнее сопоставлять поступления и расходы.
Resulting emission reductions and control costs are presented in tables 1 to 4. Соответствующие сокращения выбросов и связанные с ними расходы представлены в таблицах 1-4.
The impact of application is in turn dependent on the combination of information technology with other technologies into devices or systems, on the procedures invoked in developing and using these devices or systems and on the human and organizational reaction to the resulting applications. Результаты ее применения в свою очередь определяются тем, насколько она увязана с другими технологиями в устройствах или системах; процедурами, применяемыми при разработке и использовании этих устройств или систем; и реакцией со стороны общественности и организаций на соответствующие области ее применения.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
In so doing, the Ministry of Agriculture is to bear the resulting expenditure. З. Покрытие соответствующих расходов возлагается на министерство сельского хозяйства.
There has been, in particular, a reluctance to acknowledge both the scale of the adjustments that developing countries will be required to make to pull their economies out of the global recession and shift onto low-carbon pathways, and the resulting economic and political costs. В частности, наблюдается нежелание признать масштаб как корректировок, которые развивающиеся страны должны будут произвести для вывода своих экономик из глобальной рецессии и перехода на низкоуглеродные технологии, так и соответствующих экономических и политических издержек.
A more professional and fully supported Panel of Counsel will improve the calibre of submissions brought to all appeals bodies and consequently will contribute to early resolution and improve the overall standard of the resulting reports and judgements. Более профессиональная и обеспеченная более полной поддержкой Группа консультантов обеспечит повышение качества документов, представляемых во все апелляционные органы, и, следовательно, будет способствовать более оперативному рассмотрению дел и повышению общих стандартов соответствующих докладов и решений.
In order to render the text of the Convention more harmonious and eliminate the resulting shortcomings, the following should, in the view of IRU, be made clear: По мнению МСАТ, для обеспечения большей согласованности текста Конвенции и устранения соответствующих неудобств его надлежит уточнить следующим образом:
The Panel finds that NITC's port expenses during the resulting operations were reasonable, and recommends an award of IRR 448,230,000 for this claim element. Группа считает, что выплаченные компанией в процессе соответствующих операций портовые сборы были разумными по своему размеру и рекомендует компенсировать данный элемент претензии на сумму в 448230000 иранских риалов.
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
It was further agreed that the resulting article 51 decies would now apply to the first stage of procurement involving closed framework agreements, and accordingly paragraph (2) of the proposed text would be deleted. Далее было достигнуто согласие о том, что разработанная в итоге статья 51 дециес будет теперь применяться в отношении первого этапа закупок, связанных с закрытыми рамочными соглашениями, и что поэтому пункт 2 предложенного текста будет исключен.
Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. Какой бы подход ни был принят, в конечном итоге должен быть создан динамичный документ, который можно будет адаптировать к меняющимся условиям.
The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость.
MSRP is a considerable investment for the Office, but the aim is to increase management efficiency, resulting ultimately in improved services to refugees as well as in reporting to donors. Осуществление ПОУС сопряжено с большими расходами для Управления, однако его цель заключается в повышении эффективности управления, что в конечном итоге приведет к улучшению услуг, предоставляемых беженцам, а также отчетности перед донорами.
The knowledge portal continues to be a core element of the UN-SPIDER programme, as it is aimed at providing the hosting environment and dissemination tool for all activities, including the resulting outputs. Портал знаний остается одним из центральных элементов в деятельности программы СПАЙДЕР-ООН, являясь средством, позволяющим размещать и распространять информацию обо всех видах деятельности, в том числе о получаемых в конечном итоге результатах.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
At the macroeconomic level, economic growth reached 6.4 per cent, with a resulting decrease in the incidence of poverty from 46.3 per cent in 2003 to 42.8 per cent in 2008. Если говорить о макроэкономических показателях, то экономический рост достиг 6,4%, что позволило сократить число жителей, находящихся за чертой бедности, с 46,3% в 2003 году до 42,8% в 2008 году.
However, the Liberals won several subsequent by-elections during the life of the resulting Parliament, until the Liberals had held the majority of Quebec's seats in the Commons for the first time since the 1984 federal election. Тем не менее, Либеральной партии Канады удалось занять много мест на частичных выборах, что позволило им получить большинство мест от Квебека впервые с 1982 года - времени проведения односторонней репатриации Конституции либералами.
Fortunately, the G-20 had addressed the issue at its Cannes Summit in 2011, and the resulting document was significantly more nuanced, in particular recognizing that developing countries must exercise flexibility with regard to capital account regulation. К счастью, этот вопрос был рассмотрен Группой 20 на Каннском саммите в 2011 году, что позволило с разных точек зрения проанализировать этот вопрос в итоговом документе и, в частности, признать необходимость применения развивающимися странами гибкого подхода к регулированию операций, отражаемых по счету движения капитала.
In the case of land privatization in Canada, the Government had taken advantage of the inability of the parties to reach agreement and the resulting divisiveness to impose its own will, to the detriment of the rights of indigenous peoples. В вопросе, касающемся приватизации земель в Канаде, правительство воспользовалось неспособностью сторон придти к согласию и возникшими в этой связи разногласиями, что позволило ему навязать собственную волю коренному населению в ущерб его правам.
Similarly, 10 food processing plants in the Fujian Province of China also have been certified for the relevant international standard with a resulting surge in their export performance. Аналогичным образом, в китайской провинции Фуцзянь 10 пищеперерабатывающих предприятий получили сертификаты за соблюдение соответствующего международного стандарта, что позволило им резко увеличить свой экспорт.
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
The algorithm below chooses each vertex u to maximize the resulting pessimistic estimator. Алгоритм, приведённый ниже, выбирает каждую вершину u с целью максимизировать результирующий пессимистический оценщик.
These electrons are in resonance with the N-1 nitrogen, distributing and stabilizing the resulting negative charge. Эти электроны находятся в резонансе с N-1 атомом азота, которые распространяют и стабилизируют в результирующий отрицательный заряд.
This reminds us that, as an integral part of any negotiation, we must always bear in mind how the resulting product will actually function in a practical sense. Это напоминает нам, что в качестве составной части всяких переговоров нам надо все время памятовать о том, как же в практическом смысле будет функционировать на деле результирующий продукт.
The resulting color of the colorized object depends on the brightness of the original color. Результирующий цвет раскрашиваемого объекта зависит от яркости серого цвета на исходном черно-белом изображении, а результирующий цвет перекрашиваемого объекта зависит от яркости его исходного цвета.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
According to another view, an analysis of the application of relevant treaty provisions, the resulting challenges and the positions of interested States would contribute to a better understanding of the topic. Согласно другой точке зрения, улучшению понимания данной темы способствовал бы анализ применения соответствующих договорных положений, возникающих проблем и позиций заинтересованных государств.
A further factor is the rapid evolution of both legitimate technologies and commercial practices and the resulting evolution of criminal techniques, which require regular updating of training materials and retraining of officials. Еще одним фактором является быстрое развитие как законных технологий и коммерческой практики, так и возникающих в результате этого преступных методов, что требует регулярного обновления учебных материалов и переподготовки должностных лиц.
Most Governments view this phenomenon as negative because of the resulting imbalances in population distribution. Большинство правительств рассматривает это явление как отрицательное по причине возникающих в результате него дисбалансов в распределении населения.
Several parts of the appeals have been updated to adjust to changing situations and resulting needs, without the need to reissue the appeals. Некоторые элементы призывов обновляются с учетом изменяющихся ситуаций и возникающих в связи с этим потребностей без переиздания всего пакета документации.
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
The resulting increase in productive capacity will help hold back inflationary pressures. Обусловленное этим увеличение производственных мощностей будет способствовать сдерживанию инфляционного давления.
The resulting precarious financial situation of the Organization also diverts attention from its substantive work and undermines efforts at reform. Кроме того, обусловленное этим нестабильное финансовое положение Организации отвлекает внимание от ее основной работы и подрывает усилия по проведению реформы.
It was the action of the removing State which would have been responsible for the resulting interference in family life, not any action by the receiving State. Это была мера высылающего государства, которое было бы ответственным за обусловленное этим вмешательство в семейную жизнь, а не какая-либо мера принимающего государства.
The resulting creation of spatially separated settlements for the rich and the poor in urban and rural areas can be defined - as the previous Special Rapporteur described - as "urban and rural apartheid". Обусловленное этим возникновение отдельных кварталов для богатых и бедных в городских и сельских районах можно назвать, как сказал предыдущий Специальный докладчик, «городским и сельским апартеидом».
Notes with concern the continuing and significant decline in core contributions to the United Nations Development Programme and to the United Nations Population Fund and in particular the resulting decline in resources available for programme activities; с обеспокоенностью отмечает дальнейшее значительное сокращение взносов в Программу развития Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и, в частности, обусловленное этим сокращение объема ресурсов, направляемых на деятельность по программам;
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
Those two factors, in conjunction, and the resulting cash-flow problems of the Organization have led to two unhealthy phenomena. Эти два фактора, взятые вместе, и возникающие в связи с ними проблемы потока финансовых средств Организации привели к двум нездоровым явлениям.
Consistent use should be made of the opportunities arising from the resulting transfer of know-how and technology. Необходимо последовательно использовать возможности, возникающие в результате передачи ноу-хау и технологии.
They draw attention to the dangers inherent in the indiscriminate use of the term "terrorism", and the resulting new categories of discrimination. Они обращают внимание на опасности, кроющиеся в неизбирательном использовании термина «терроризм», и на возникающие в связи с этим новые категории дискриминации.
Related problems included the different levels of advancement of the monitoring systems in SEE countries and the resulting difficulties this posed for cooperation. В число сопутствующих проблем входят такие, как различные уровни развития систем мониторинга в странах ЮВЕ и возникающие в связи с этим трудности для осуществления сотрудничества.
Transition economies must therefore target with precision the issues they want to negotiate on, as well as their resulting, specific requests. В связи с этим страны с переходной экономикой должны были точно поставить вопросы, которые они хотели бы обсудить, и высказать возникающие в связи с этим конкретные просьбы.
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
In the resulting panic, people may be hurt or even killed. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
The economic costs from the resulting panic, including a collapse of travel and trade, could be devastating. Экономические издержки от возникшей паники, в том числе от коллапса торговли и путешествий, могут быть разрушительными.
From the very beginning, Bulgaria declared that it would not take advantage of the resulting situation. С самого начала Болгария заявила, что она не воспользуется возникшей в результате этого ситуацией.
Regarding the increasing waves of irregular migrants and asylum-seekers, and the resulting tensions with right-wing groups, Qatar encouraged Greece to deal with these categories in accordance with international standards and commitments. В отношении увеличения потока нелегальных мигрантов и просителей убежища и возникшей в результате напряженности в отношениях с правыми группами Катар призвал Грецию обращаться с лицами этой категории в соответствии с международными нормами и обязательствами.
Further, because of the importance of bilateral cooperation, and because of the power station's likely significant adverse transboundary impact and resulting widespread concern in the Republic of Moldova, the Committee would encourage the exchange of information and the carrying out of post-project analysis. Затем с учетом важности двустороннего сотрудничества и ввиду вероятного значительного неблагоприятного трансграничного воздействия электростанции и возникшей в результате этого широкой озабоченности в Республике Молдова Комитет будет поощрять обмен информацией и проведение постпроектного анализа.
Больше примеров...