Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
(b) The commitment of the Government to ratify the Treaty of Amsterdam, and the resulting application of the European Social Charter in the State party; Ь) намерение правительства ратифицировать Амстердамский договор, в результате чего в государстве-участнике будут применяться положения европейской Социальной хартии;
Furthermore, the Committee is concerned that the national law allows for exceptions to the minimum age for employment (16 years), resulting some children in the State party working from the age of 14. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает то обстоятельство, что в национальном законодательстве предусматриваются исключения из минимального возраста приема на работу (16 лет), в результате чего некоторые дети работают с 14 лет.
Many countries have privatized domestic industries, with the resulting policy challenges, as well as the ultimate development impacts, differing between individual economies and sectors. Во многих странах отечественная промышленность приватизирована, в результате чего возникли новые задачи для политики, а также, в конечном счете, последствия для развития, которые по своему характеру специфичны для отдельных стран и секторов.
To the resulting amount it applies a contractual discount of five per cent which amounts to ITL 21,868,990,000. К полученной сумме она применила контрактную скидку в размере 5%, в результате чего была получена сумма в размере 21868990000 итальянских лир.
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу.
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The second, conducted in cooperation with the UNCTAD Division on Investment and Enterprise, dealt with corporate social responsibility and its resulting five papers were discussed in a regional workshop in Colombia. В рамках второго проекта, реализованного в сотрудничестве с Отделом инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД, рассматривались вопросы корпоративной социальной ответственности, и подготовленные по его итогам пять документов были обсуждены на региональном рабочем совещании в Колумбии.
It is also important to note that at last June's Peer Review Meeting in Banjul, at which Rwanda was subject to review, a resulting programme of action was endorsed by participating heads of State. Не менее важно и то, что в июне этого года на коллегиальном обзоре в Банджуле, где объектом рассмотрения была Руанда, главы государств-участников утвердили по его итогам программу действий.
After the review of its national report in the Universal Periodic Review in May 2009, the Republic of the Congo threw itself into the implementation of the resulting recommendations. По завершении обзора своего национального доклада по итогам универсального периодического обзора в мае 2009 года Республика Конго активно приступила к осуществлению содержащихся в нем рекомендаций.
Objective of the Organization: To enhance the capacity of selected African Peer Review Mechanism countries to conduct effective self-assessment exercises and to integrate the resulting national plans of action into existing national development strategies Цель Организации: расширить возможности избранных стран - участниц Африканского механизма коллегиального обзора в плане проведения действенной самооценки и включения разрабатываемых по ее итогам национальных планов действий в имеющиеся национальные стратегии развития
The Advisory Committee notes that an external review of the Investigations Division was conducted between 15 March and 15 June 2007 and that the resulting report was submitted to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on 26 June 2007. Консультативный комитет отмечает, что внешний обзор деятельности Отдела расследований был проведен с 15 марта по 15 июня 2007 года и что подготовленный по его итогам доклад был представлен заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора 26 июня 2007 года.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
The dynamic growth in consumption and the resulting development of the internal LPG market led to Ukraine more frequently importing, rather than exporting, LPG. Динамичный рост потребления и, как результат, развитие внутреннего рынка LPG привели к тому, что из экспортера сжиженного газа Украина все чаще превращается в импортера.
The resulting edit script for this example is as follows: 24a This paragraph contains important new additions to this document... Результат для нашего примера будет выглядеть так: 24a Этот абзац содержит важные дополнения для данного документа...
The resulting image is usually brighter, and sometimes "washed out" in appearance. Результат обычно светлее исходного изображения, и иногда выглядит «выцветшим».
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
(It is limited because each ciphertext is noisy in some sense, and this noise grows as one adds and multiplies ciphertexts, until ultimately the noise makes the resulting ciphertext indecipherable.) (Это ограничено тем, что шифротекст содержит некоторый шум, который растет при операциях сложения и умножения над шифротекстом, до тех пор пока шум не делает результат неразборчивым.)
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
Nussbaum proposes a methodology and also a resulting list of 10 complex general capabilities. Нуссбаум предлагает соответствующую методологию, а также полученный с ее использованием список 10 комплексных общих возможностей.
It is an acyclic orientation if the resulting directed graph has no directed cycles. Ориентация является ациклической, если полученный ориентированный граф не имеет ориентированных циклов.
The resulting combat experience with their feat to the formation of the two main fronts - "panjshir" and "northeast". Полученный боевой опыт с подвиг их к формированию двух главных фронтов - «панджшерского» и «северо-восточного».
The resulting periodic potential may trap neutral atoms via the Stark shift. Полученный потенциал способен захватывать нейтральные атомы благодаря Штарковскому сдвигу.
By using this factor, the resulting rate is related to the number of employees and not the number of hours. С помощью этого множителя полученный в результате индекс соотносится с численностью работников, а не с часовой отработкой.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
The Group recommends that its collaboration with the Integrated Embargo Monitoring Unit and Joint Mission Analysis Cell of UNOCI should involve immediate access by the Group to all collected information and the resulting analyses. Группа рекомендует, чтобы в рамках ее сотрудничества с Объединенной группой по контролю за соблюдением эмбарго и Объединенной аналитической ячейкой ОООНКИ ей предоставлялся беспрепятственный доступ ко всей собранной информации и результатам ее анализа.
In the resulting Dakar/Ngor Declaration on Population, Family and Sustainable Development, the Governments proclaimed their unanimous commitment to address population issues as an integral part of the socio-economic development process. В подготовленной по результатам работы этого форума Дакарско/Нгорской декларации по народонаселению, планированию семьи и устойчивому развитию правительства единодушно заявили о своей приверженности делу решения проблем народонаселения в качестве составной части процесса социально-экономического развития.
The resulting report, together with a plan for improving investigation and prosecution, was presented to Parliament by the two ministers on 3 April 2002. Доклад по результатам оценки вместе с планом мер по совершенствованию следственной работы и судебного преследования был представлен обоими министрами парламенту З апреля 2002 года.
The more that is known about the geology of the area being assessed, the greater the confidence in the resulting synthesis. Чем больше данных о геологических структурах изучаемых районов, тем выше доверие к соответствующим результатам синтеза.
The SPT is hopeful that its visit and the resulting recommendations will be heeded and that they will provide a strong impulse for the current Government of Brazil to take resolute action to eradicate torture and ill-treatment for all persons deprived of their liberty. ППП надеется, что посещение им Бразилии и выработанные по результатам этого посещения рекомендации не останутся без внимания и станут мощным импульсом для принятия нынешним правительством Бразилии решительных мер по искоренению пыток и жестокого обращения в отношении всех лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
The humanitarian component will be reviewed in coordination with UNMIS and the resulting changes in structures will be reflected in the respective budgets of both missions for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. Гуманитарный компонент будет анализироваться в координации с МООНВС, и соответствующие изменения в организационных структурах будут отражены в соответствующих бюджетах обеих миссий на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
The Working Group agreed with the extent of the proposed reductions in the programme of the Office of the Prosecutor, but recommended that the resulting reductions be applied as the Prosecutor may determine, within the limits of the approved appropriations and staffing tables of major programme 2. Рабочая группа согласилась с масштабами предлагаемых сокращений в программе Канцелярии Прокурора, но при этом рекомендовала провести соответствующие сокращения, которые могут быть определены Прокурором, в рамках утвержденных ассигнований и штатного расписания по основной программе 2.
It incorporated relevant decisions and resulting guidance from the first Extraordinary Meeting of the Parties and the Sixteenth Meeting of the Parties, as well as improvements suggested by experience with the process to date. Оно включает соответствующие решения и вытекающие из них руководящие указания первого внеочередного Совещания Сторон и шестнадцатого Совещания Сторон, а также поправки, подсказанные накопленным на сегодняшний день опытом осуществления процедур.
It invited all States concerned to take appropriate action for its effective implementation and the resulting denuclearization of Africa. Она приглашает все заинтересованные государства принять соответствующие меры для его эффективного осуществления и, как следствие, превращения Африки в континент, свободный от ядерного оружия.
The resulting concepts of operations for the military and civilian substantive and associated administrative support are reflected in the results-based-budgeting frameworks in the present report. Соответствующие основные концепции операций в военной и гражданской областях и связанный с ним компонент административной поддержки отражены в представленных в данном докладе таблицах бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
The case of territorial asylum may prove to be particularly relevant to the cross-border movement of persons and the resulting rights and obligations for the subjects involved. Случай территориального убежища может оказаться наиболее уместным для трансграничного перемещения лиц и соответствующих прав и обязательств затрагиваемых субъектов.
The meeting highlighted the importance of interlinkages between the thematic clusters, noting the improved implementation of the policy options that built upon the resulting synergies. Участники совещания подчеркнули важное значение взаимосвязей между тематическими блоками и отметили повышение эффективности реализации выбранных политических решений в результате использования соответствующих механизмов синергического взаимодействия.
It comprises revenue and expenditure projections, and the resulting cash balances for regular resources and other resources. В их число входят прогнозы относительно поступлений и расходов, а также соответствующих им остатков наличных средств по линии регулярных ресурсов и прочих ресурсов.
The resulting problems include exploitation and a jaundiced view of the present real lifestyles of affected communities. В результате возникают проблемы, в том числе эксплуатация и предубежденное отношение к существующему в настоящее время образу жизни соответствующих общин.
Without the definition of "ESC System," it would not be feasible to assess comprehensively the operating range of resulting devices, particularly for understeer intervention, that might be installed in compliance with the safety standards. Не имея определения "системы ЭКУ", дать всестороннюю оценку по всему диапазону работы соответствующих устройств, особенно в случае нейтрализации сноса, которые можно было устанавливать с соблюдением соответствующих стандартов безопасности, было бы практически невозможно.
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
However this process caused a considerable amount of carbon dioxide gas to escape and the resulting wine was noticeably less bubbly. Однако, при переливании значительная доля углекислого газа терялась и в итоге вино становилось менее игристым.
However, "the resulting import substitution policies, infant industry protection measures and non-tariff barriers have hampered non-commodity intraregional trade" while also not being very successful in moving countries away from commodity dependence. Однако "в итоге политика замещения импорта, меры по защите зарождающихся производств и нетарифные барьеры затруднили развитие внутрирегиональной торговли несырьевыми товарами"11, не принеся при этом особого успеха в деле преодоления этими странами зависимости от сырьевых товаров.
Many nice techniques can be implemented, but in the end the resulting data must be useful. Мы можем внедрить много прекрасных методов, однако в конечном итоге важно, чтобы результирующие данные были полезными.
According to his biographer Judith Brenner, the trip and the resulting exposure for Ross, "excited much interest in Texas among easterners, an interest that would eventually bear fruit in increased investment, tourism, and immigration". По словам его биографа Джудит Бреннер, поездка и освещение жизни Росса «возбудили среди жителей восточных регионов интерес к Техасу, что в итоге привело к увеличению инвестиций, туризма и иммиграции».
Voters across the region defied expectations by punishing governments with poor human rights records and pushing for human rights assurances from their candidates, and the resulting governments - in words at least - made positive commitments. Вопреки ожиданиям, избиратели региона наказали правительства, которые неудовлетворительно отстаивали права человека, и потребовали от своих кандидатов гарантий лучшего соблюдения их прав. В итоге новые созывы органов власти - по крайней мере, на словах - взяли на себя позитивные обязательства.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
At the macroeconomic level, economic growth reached 6.4 per cent, with a resulting decrease in the incidence of poverty from 46.3 per cent in 2003 to 42.8 per cent in 2008. Если говорить о макроэкономических показателях, то экономический рост достиг 6,4%, что позволило сократить число жителей, находящихся за чертой бедности, с 46,3% в 2003 году до 42,8% в 2008 году.
However, the Liberals won several subsequent by-elections during the life of the resulting Parliament, until the Liberals had held the majority of Quebec's seats in the Commons for the first time since the 1984 federal election. Тем не менее, Либеральной партии Канады удалось занять много мест на частичных выборах, что позволило им получить большинство мест от Квебека впервые с 1982 года - времени проведения односторонней репатриации Конституции либералами.
His delegation especially welcomed the global field support strategy and the resulting establishment of the Global Service Centre in Brindisi and the Regional Service Centre in Entebbe, which had cut deployment times and ensured effective logistical support. Делегация Буркина-Фасо особенно приветствует глобальную стратегию полевой поддержки и вытекающее из нее создание Глобального центра обслуживания в Бриндизи и Регионального центра обслуживания в Энтеббе, что позволило сократить время развертывания и обеспечить предоставление эффективной материально-технической поддержки.
Similarly, 10 food processing plants in the Fujian Province of China also have been certified for the relevant international standard with a resulting surge in their export performance. Аналогичным образом, в китайской провинции Фуцзянь 10 пищеперерабатывающих предприятий получили сертификаты за соблюдение соответствующего международного стандарта, что позволило им резко увеличить свой экспорт.
The resulting avoidance of overlap had afforded smaller delegations in particular the benefit of full participation in the discussions, and he hoped for the continuation of similar arrangements in future. В результате удалось избежать наложения друг на друга различных мероприятий, что позволило, в особенности небольшим делегациям, в полной мере воспользоваться возможностями участия в обсуждениях, и оратор надеется, что такая практика будет продолжена и в будущем.
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
This reminds us that, as an integral part of any negotiation, we must always bear in mind how the resulting product will actually function in a practical sense. Это напоминает нам, что в качестве составной части всяких переговоров нам надо все время памятовать о том, как же в практическом смысле будет функционировать на деле результирующий продукт.
Selection of various activities within a sector should be left to the discretion of national experts, provided that the resulting index adequately represents the nature of the services sector of the country. Выборка различных видов деятельности в рамках того или иного сектора должна осуществляться национальными экспертами при условии, что результирующий индекс адекватно будет отражать природу сектора услуг страны.
This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров.
For example, if you apply a dark color to a bright area, the resulting color will be bright, as the program will adjust the new color to the brightness of the original image. При раскрашивании светлого объекта в темный цвет результирующий цвет будет светлым, а при раскрашивании темных областей в светлый цвет будет получаться темный оттенок заданного цвета.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
Local authorities need the freedom to respond to the resulting challenges, backed up by better financing and better legislation, along with green building codes. Местные власти должны иметь свободу принятия ответных мер в отношении возникающих проблем, опираясь на повышение уровня финансирования и совершенствование законодательства в сочетании с природоохранными строительными кодексами.
A further factor is the rapid evolution of both legitimate technologies and commercial practices and the resulting evolution of criminal techniques, which require regular updating of training materials and retraining of officials. Еще одним фактором является быстрое развитие как законных технологий и коммерческой практики, так и возникающих в результате этого преступных методов, что требует регулярного обновления учебных материалов и переподготовки должностных лиц.
Many of the resulting problems concern women. Многие из возникающих вследствие этого проблем касаются женщин.
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы.
The Committee also emphasizes the need to provide information on the implementation of such significant organizational changes and an assessment of the resulting benefits, as well as details of the costs incurred, challenges faced and lessons learned. Комитет подчеркивает также необходимость представления информации о внедрении таких значительных организационных изменений и проведения оценки их позитивных последствий, а также представления подробной информации о понесенных расходах, возникающих проблемах и извлеченных уроках.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
Early marriage and resulting early maternity adversely affected the health, nutrition, education and employment opportunities of women and lowered their life expectancy. Браки в раннем возрасте и обусловленное этим раннее материнство пагубно отражаются на здоровье, питании, образовании и возможности трудоустройства женщин и приводят к снижению средней продолжительности их жизни.
The resulting lower trade and transport costs further encourage trade and allow greater specialization and exchange. Обусловленное этим уменьшение издержек в сфере торговли и транспорта еще более способствуют развитию торговли и позволяет обеспечить более высокую степень специализации и обмена.
Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. Расширение возможностей доступа к рынкам и обусловленное этим развитие торговли могут сыграть роль мощного механизма мобилизации ресурсов для достижения ЦРДТ и могут оказать непосредственное воздействие на занятость и масштабы нищеты.
The resulting lack of appropriate attention to the medical, emotional, educational, rehabilitative and recreational needs of detained children can result in conditions that amount to cruel or inhuman treatment. Обусловленное этим невнимательное отношение к потребностям содержащихся под стражей детей в отношении медицинского обслуживания, психологической помощи, образования, реабилитации и отдыха может привести к возникновению условий, которые равносильны жестокому или бесчеловечному обращению.
To the extent that the Operation's mandate centres on supporting the implementation of the Agreement, the achievement of its expected accomplishments was constrained by the lack of comprehensiveness of the Agreement and the resulting low level of implementation of the Agreement by the signatories. Поскольку главным приоритетом мандата ЮНАМИД является оказание содействия осуществлению положений Соглашения, реализации ожидаемых достижений Операции препятствует недостаточно всеобъемлющий характер этого соглашения и обусловленное этим недостаточно эффективное осуществление Соглашения его участниками.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
The resulting divisiveness and dysfunction are surely bigger threats than the Fed's tapering. Возникающие при этом «разброд и шатания», без сомнения, представляют более весомую угрозу, чем действия ФРС.
The resulting tensions can foster inter-communal violence and place a strain on the peace process. Возникающие в результате всего этого трения могут спровоцировать межобщинные вспышки насилия и затормозить мирный процесс.
The assignment of the Wirtschaftsprüfer, the execution of the assignment and the resulting claims are solely governed by German law. Задание для фирмы, выполнение этого задания и возникающие в результате его требования регулируются исключительно правом Германии.
The costs deriving from the management of radioactive materials detected, in either metallic materials or resulting products, shall be borne by the subscribing company, without prejudice to the possibility of these being applied to the supplier or dispatcher where appropriate. а) Расходы, возникающие в связи с обращением с радиоактивными материалами, обнаруженными либо в металлических материалах, либо в конечных продуктах, покрываются подписавшей Протокол компанией без ущерба для возможности, когда это применимо, их взыскания с поставщика или грузоотправителя.
The resulting tremendous humanitarian challenges involve the repatriation of millions of refugees, assistance to millions of displaced persons who are just emerging from the remotest areas, and the disarmament of child soldiers, to mention but a few aspects. Возникающие в связи с конфликтами огромные гуманитарные задачи включают в себя репатриацию миллионов беженцев, оказание помощи перемещенным лицам, возвращающимся из самых отдаленных мест, разоружение детей-солдат и так далее.
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
The economic costs from the resulting panic, including a collapse of travel and trade, could be devastating. Экономические издержки от возникшей паники, в том числе от коллапса торговли и путешествий, могут быть разрушительными.
Ten of these were issued in response to an emergency resulting, at least in part, from extreme weather. Десять из них было объявлено в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей, по крайней мере отчасти, в результате экстремальных климатических явлений.
In any case the resulting climate created by false rumours and misinformation set back the carefully nurtured dialogue yet again. В любом случае в обстановке, возникшей в результате распространения ложных слухов и дезинформации, тщательно подготавливаемый диалог вновь пришлось отложить.
In some, but not all, such cases the resulting horrors explode on to the world's television screens and create political pressure for the United Nations to deploy troops to facilitate and protect the humanitarian operations. В некоторых, но не во всех таких случаях ужасающие картины возникшей в результате трагической ситуации мгновенно облетают экраны телевизоров во всем мире, что ведет к политическому давлению на Организацию Объединенных Наций с требованием послать войска для содействия гуманитарным операциям и их защиты.
Further, because of the importance of bilateral cooperation, and because of the power station's likely significant adverse transboundary impact and resulting widespread concern in the Republic of Moldova, the Committee would encourage the exchange of information and the carrying out of post-project analysis. Затем с учетом важности двустороннего сотрудничества и ввиду вероятного значительного неблагоприятного трансграничного воздействия электростанции и возникшей в результате этого широкой озабоченности в Республике Молдова Комитет будет поощрять обмен информацией и проведение постпроектного анализа.
Больше примеров...