Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. Государство-участник не отступило от своей предыдущей позиции, согласно которой свобода выражения мнений не входит в компетенцию Министерства внутренних дел, в результате чего не было представлено ответа на вопрос о выполнении пункта 25 заключительных замечаний Комитета.
The culmination of Golden Goose and The Magic Swan, where the goose or swan causes other characters to stick to each other, is that the sight causes a princess to laugh for the first time, resulting, as in this story, in her marriage. Кульминация сказок «Золотой гусь» и «Волшебный лебедь» состоит в том, что гусь или лебедь заставляют других персонажей прилипнуть друг к другу, что вызывает первый смех у принцессы, в результате чего она выходит замуж.
The resulting figure is weighted by the gross salary per annum in United States dollars divided by 1,000 (ibid., fourth column) to produce a weighted base figure (ibid., fifth column). Полученная величина взвешивается по величине годового валового оклада в долларах Соединенных Штатов, поделенной на 1000 (там же, четвертый столбик), в результате чего получается взвешенный базисный показатель (там же, пятый столбик).
To the resulting amount it applies a contractual discount of five per cent which amounts to ITL 21,868,990,000. К полученной сумме она применила контрактную скидку в размере 5%, в результате чего была получена сумма в размере 21868990000 итальянских лир.
Natural disasters and conflicts caused social and economic resulting poverty and disintegration of the social fibre undermined efforts to achieve the Millennium Development Goals and human security goals. Стихийные бедствия и конфликты вызывают дестабилизацию социально - экономического положе-ния, порождают нищету и ведут к дезинтеграции общества, в результате чего сводятся на нет усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей обеспечения безо-пасности человека.
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The resulting investigation reports and findings, therefore, provided a stronger basis on which to take recommended action, including the imposition of disciplinary sanctions and/or financial recovery measures. В результате подготовленные на его основе отчеты и заключения по итогам расследований послужили более прочной основой для принятия рекомендованных мер, включая наложение дисциплинарных взысканий и/или принятие мер по взысканию материального ущерба.
The resulting documentation would, as in the case of the Roma discussion, constitute a Committee contribution to the World Conference against Racism, to be held that September. Материалы по итогам обсуждения этой темы, равно как и документы, принятые в ходе обсуждения проблемы рома, составят вклад Комитета в подготовку к Всемирной конференции по борьбе против расизма, которая состоится в сентябре следующего года.
The outcome of the national assessment and resulting plan of action will be presented in the first half of 2012. Результаты национальной диагностики и составленный по ее итогам план действий будут представлены в первой половине 2012 года.
The resulting set of conclusions and recommendations should inform our respective actions for the coming six months, until the next biannual review. Выводы и рекомендации, которые будут подготовлены по итогам этого обзора, послужат основой для нашей деятельности в следующем полугодии, до проведения следующего полугодового обзора.
The resulting report was presented to member States in May 2013, and the recommendations of the Panel will be carefully considered, particularly in the context of discussions and UNCTAD's contributions to the post-2015 development agenda. Доклад по итогам ее работы был представлен государствам-членам в мае 2013 года; вынесенные Группой рекомендации будут внимательно рассмотрены, в частности в контексте проведения обсуждений и определения вклада ЮНКТАД в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
The Culture of Quebec emerged over the last few hundred years, resulting predominantly from the shared history of the French-speaking North Americans majority in Quebec. Культура Квебека появились в последние несколько сотен лет, как результат общей истории франкоязычного большинства в Квебеке.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. Задолженность по взносам и как ее результат, финансовый кризис Организации Объединенных Наций - это своего рода конфликт, и для его урегулирования, как и в случае любого другого конфликта, необходимо устранить порождающие его причины.
The only problem is that the resulting pdf files are in average 10 times bigger than any of the pdf files generated by the other solutions no mater what compression option you use in htmldoc. Единственная проблема в том, что размер выходного файла в формате pdf примерно в 10 раз превышает файлы созданные другими утилитами. Мы попробовали различные опции сжатия, но результат остался прежним.
The resulting interface is stored as a.nib file, short for NeXT Interface Builder, or more recently, as a.xib file. Результат разработки хранится в файле с расширением.nib, сокращение от NeXT Interface Builder, хотя в последнее время чаще используется, .xib.
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
The resulting combat experience with their feat to the formation of the two main fronts - "panjshir" and "northeast". Полученный боевой опыт с подвиг их к формированию двух главных фронтов - «панджшерского» и «северо-восточного».
We take the resulting narrative effects for granted: surprise endings, intriguing situations, and a compulsion to read or watch until the finish. Мы воспринимаем полученный от повествования эффект как должное: неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
The resulting liquid can be seasoned and served on its own (sometimes called a jus), or with the addition of aromatic vegetables, such as onions or shallots, carrots, and celery, or used as the base for a soup. Соус, полученный при деглазировании, могут приправлять и подавать самостоятельно (его порой называют au jus) либо с добавлением пахучих овощей, таких как морковь, сельдерей, обычный лук, шалот, или использовать как основу для супа.
It states that, if one forms an undirected graph from the vertices and edges of a convex d-dimensional polyhedron or polytope (its skeleton), then the resulting graph is at least d-vertex-connected: the removal of any d - 1 vertices leaves a connected subgraph. Теорема утверждает, что если образовать неориентированный граф из вершин и рёбер выпуклого d-мерного многогранника (его скелет), то полученный граф по меньшей мере вершинно d-связен - удаление любого набора из d - 1 вершин оставляет связный подграф.
And if you do that, the origami's the same size, but the resulting square that you get is three times bigger. Если так сделать, то оригами останется того же размера, но полученный квадрат будет в три раза больше.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
Global leaders endorsed the resulting Commitment to Action, which was disseminated at the XV International AIDS Conference in Bangkok in July 2004. Руководители стран мира одобрили принятое по результатам этих консультаций Заявление об обязательствах относительно действий, которое было распространено на Международной конференции по СПИДу, состоявшейся в июле 2004 года в Бангкоке.
The Group recommends that its collaboration with the Integrated Embargo Monitoring Unit and Joint Mission Analysis Cell of UNOCI should involve immediate access by the Group to all collected information and the resulting analyses. Группа рекомендует, чтобы в рамках ее сотрудничества с Объединенной группой по контролю за соблюдением эмбарго и Объединенной аналитической ячейкой ОООНКИ ей предоставлялся беспрепятственный доступ ко всей собранной информации и результатам ее анализа.
Inconsistencies and weaknesses in the self-evaluation exercises carried out by most of the regional commissions needed to be corrected, and the resulting recommendations needed to be more systematically monitored. Необходимо устранить недостатки и узкие места в организации и проведении мероприятий по самооценке, осуществляемых большинством региональных комиссий, и наладить более систематический контроль за выполнением рекомендаций по результатам этих мероприятий.
The resulting report will cover existing definitions and data collections and highlight the information needs of policymakers for improved statistical data. В докладе по результатам этой оценки будут рассмотрены имеющиеся определения и наборы данных и освещены информационные потребности руководителей директивных органов в усовершенствованных статистических данных.
The studies and resulting publications derived from United Kingdom organizations involved in debris research are given below. Ниже приводятся сведения об исследованиях и публикациях, подготовленных по их результатам организациями Соединенного Королевства, участву
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
The completion of MINURCAT, and the resulting financial impact, are not disclosed in the 2009/10 financial statements. В финансовых ведомостях за 2009/10 год сведения о завершении деятельности МИНУРКАТ и соответствующие финансовые последствия не указаны.
The Executive Board will revise the resulting Rules of Procedure as it deems necessary and useful with a view to codifying them after a suitable period of operation. Исполнительный совет внесет в соответствующие правила процедуры изменения, которые он считает необходимыми и полезными, имея в виду их последующее официальное утверждение после надлежащего периода опробования.
With the implementation of this new calculation method, if carriers publish lower fares for a market, the resulting IATA fares will be lower. После внедрения этого нового метода расчетов, если перевозчики публикуют более низкий тариф для данного рынка, снижаются и соответствующие тарифы ИАТА.
The resulting report, prepared by KPP HAM, documents in some detail the relevant crime base, linkage evidence and alleged involvement of individuals from military and civilian institutions. В подготовленном КПМХАМ по итогам расследования докладе подробно изложены соответствующие преступления, связь между доказательствами и предполагаемым участием отдельных лиц из военных и гражданских учреждений.
means, "For each pixel in the upper (Mask)and lower (Image) layer, add each of the corresponding color components together to form the E resulting pixel's color." Pixel color components must always be between 0 and 255. означает «для каждой точки верхнего слоя (Маска) и нижнего слоя (I изображение) сложи соответствующие цветовые компоненты вместе, чтобы получить цвет точки результата.» Значения цветовых компонентов всегда между 0 и 255.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
An evaluation of the implementation of the legislation and resulting programs will be undertaken. Планируется проведение оценки эффективности действия Закона и соответствующих программ.
However, the final assessment and resulting regulatory action still has to lie with the government authorities. Тем не менее проведение заключительной оценки и принятие соответствующих мер регулирования по-прежнему является прерогативой государственных ведомств.
Deterrence of acts involving the illicit possession or use of biological agents (or toxins) is accomplished through clear legal prohibitions and resulting penalties commensurate with the dangerousness of the offence. Сдерживание актов, сопряженных с незаконным владением или использованием биологических агентов (или токсинов), осуществляется за счет четких юридических запрещений и соответствующих наказаний, соразмерных с опасностью правонарушения.
In our reflections, we recognize that the resulting text reflects your best judgement of the outcome of approximately two years of concerted and intensive negotiation; we, as others, acknowledge that it is not perfect but reflects the necessity of considerable compromise by all concerned. В ходе своих рассуждений мы признаем, что в результате текст отражает Вашу оптимальную оценку итогов примерно двух лет согласованных и интенсивных переговоров; мы, как и другие, признаем, что он не безупречен, но отражает необходимость значительного компромисса всех соответствующих сторон.
100 per cent of United Nations-led planning documents and resulting projects and programmes in conflict and post-conflict situations respond to the distinct needs and capacities of girls, boys, women and men, especially vulnerable groups В рамках 100 процентов подготовленных под руководством Организации Объединенных Наций плановых документов и соответствующих проектов и программ в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях учитываются особые потребности и потенциал девочек, мальчиков, женщин и мужчин, особенно из уязвимых групп
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
The resulting systems would provide multiple agricultural products and income sources, and thus be more sustainable and resilient to climate change; Созданные в итоге системы должны обеспечить многообразие сельскохозяйственной продукции и источников дохода и, соответственно, быть более устойчивыми и легко приспосабливаемыми к изменению климата;
While any resulting improvements were modest, we believe the success of the Council lies not just in the rules that govern it, but also in the manner in which those rules are implemented. Хотя любые усовершенствования в итоге оказались скромными, мы считаем, что успех Совета заключается не только в правилах, регулирующих его деятельность, но также и в том, как эти правила выполняются.
The resulting data will yield a qualitatively new class of information for the construction of scientifically sound models of the star's internal structure. В итоге будет получена качественно новая информация для построения обоснованных моделей внутреннего строения светила.
The new line-up gelled quickly, dropped most of the old songs when they played live, and secured a new record deal with Phonogram, but the resulting album Nightlife was a disappointment for the band due to its soft production and underdeveloped style. Группа исключила из репертуара большую часть прежних песен и заключила контракт с Phonogram Records, но записанный в итоге альбом Nightlife был разочарованием для группы из-за его излишне мягкого продюсирования и недостаточно проявленного стиля группы.
The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
To enhance the effectiveness of monetary policies, functions of the financial system itself were changed with the resulting improvement in the process of mobilizing and allocating financial resources and the stronger monetary control mechanism. В целях повышения эффективности денежно-кредитной политики были изменены функции самой финансовой системы, что позволило улучшить процесс мобилизации и распределения финансовых ресурсов и усилить денежно-кредитное регулирование.
However, the Liberals won several subsequent by-elections during the life of the resulting Parliament, until the Liberals had held the majority of Quebec's seats in the Commons for the first time since the 1984 federal election. Тем не менее, Либеральной партии Канады удалось занять много мест на частичных выборах, что позволило им получить большинство мест от Квебека впервые с 1982 года - времени проведения односторонней репатриации Конституции либералами.
At the time of its creation in 1969, ICSPRO was extremely effective in promoting and implementing the major ocean research programmes, resulting, for example, in an increased understanding of ocean/atmosphere interactions and the role of the ocean in climate change. Созданный в 1969 году, ИКСПРО зарекомендовал себя крайне эффективным в деле поощрения и реализации крупных программ морских исследований, что позволило, например, углубить понимание взаимодействий «океан - атмосфера» и роли океана в изменении климата.
Fortunately, the G-20 had addressed the issue at its Cannes Summit in 2011, and the resulting document was significantly more nuanced, in particular recognizing that developing countries must exercise flexibility with regard to capital account regulation. К счастью, этот вопрос был рассмотрен Группой 20 на Каннском саммите в 2011 году, что позволило с разных точек зрения проанализировать этот вопрос в итоговом документе и, в частности, признать необходимость применения развивающимися странами гибкого подхода к регулированию операций, отражаемых по счету движения капитала.
His delegation especially welcomed the global field support strategy and the resulting establishment of the Global Service Centre in Brindisi and the Regional Service Centre in Entebbe, which had cut deployment times and ensured effective logistical support. Делегация Буркина-Фасо особенно приветствует глобальную стратегию полевой поддержки и вытекающее из нее создание Глобального центра обслуживания в Бриндизи и Регионального центра обслуживания в Энтеббе, что позволило сократить время развертывания и обеспечить предоставление эффективной материально-технической поддержки.
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
The resulting draft was proposed for review to civil society organisations during a consultation meeting organised by the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) before its final validation during a workshop including all stakeholders. Результирующий проект был представлен организациям гражданского общества для изучения в ходе консультационного совещания, организованного Национальной комиссией по правам человека и свободам (НКПЧС), перед его окончательным согласованием на совещании с участием всех заинтересованных сторон.
The resulting algorithm finds an optimal coloring of an n-vertex graph in time O(kk + O(1)n), a time bound that makes this problem fixed-parameter tractable. Результирующий алгоритм находит оптимальную раскраску графа с n вершинами за время O(kk + O(1)n), что делает эту задачу параметрически сложной с фиксированным параметром.
However, as a household does not require compensation for increases in its imputed expenditures, it would not be appropriate to use the resulting index to adjust the monetary expenditures (or income) of the household by such an index. Однако, поскольку домохозяйствам не требуется компенсации при увеличении условно исчисленных расходов, результирующий индекс не может использоваться для корректировки денежных расходов (или доходов) домохозяйств.
The resulting list includes seven social solidarity, seven economic efficiency and six ecological responsibility issues, each issue containing one to four postulates. Результирующий перечень содержит семь вопросов, касающихся социальной солидарности: семь - экономической эффективности и шесть - экологической ответственности.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
In those cases, resulting linkages would need to be flagged to the respective authorities so that they could take appropriate action. В таких случаях о возникающих привязках необходимо будет сигнализировать соответствующим органам, чтобы они могли принять надлежащие меры.
The Council, while expressing its understanding of the resulting difficulties faced by these Governments, reaffirmed its prior decisions regarding measures to be taken to recover overpayments, which were reached after extensive deliberation. Совет, заявляя о своем понимании возникающих трудностей, с которыми сталкиваются эти правительства, подтвердил свои предыдущие решения о мерах, которые следует принимать к взысканию переплаченных средств и которые были определены после долгих обсуждений.
Despite the fact that foreigners represent over 22.4 per cent of the population, immigration has not produced any ghettoization in Switzerland, thereby preserving Switzerland from community separatism and the resulting conflicts. Несмотря на превышающую 22,4% долю иностранцев в населении страны, иммиграция не породила в Швейцарии геттоизацию, что уберегает население от чрезмерного коммунитаризма и возникающих на этой почве конфликтов.
Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide a mechanism to offset the resulting financial losses. В силу того, что практически невозможно приостановить этот процесс с помощью технических средств, нужно признать, что в проектах статей не предусматривается механизм компенсации возникающих в этой связи финансовых убытков.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
The resulting lack of progress led to several, often violent, crises erupting in the country in recent years. Обусловленное этим отсутствие прогресса повлекло за собой в последние годы целый ряд нередко сопровождавшихся вспышками насилия кризисов в стране.
Given the resulting significant increase in the scope of the secretariat's tasks, it was necessary to rethink its mode of operation. Учитывая обусловленное этим значительное расширение масштаба задач секретариата, необходимо пересмотреть режим его деятельности.
(a) Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in consumer satisfaction а) ненужные задержки с доставкой и обусловленное этим снижение удовлетворенности потребителей;
This rise has been sustained by a move from less to more technology- and capital-intensive activities both within and across sectors, and the resulting improvement in productivity has helped domestic producers compete in increasingly demanding international markets. Этот рост поддерживался переходом с менее на более техноемкие и капиталоемкие виды деятельности на внутрисекторальном и межсекторальном уровнях, а обусловленное этим повышение производительности помогало отечественным производителям вести конкурентную борьбу на все более требовательных международных рынках.
The resulting consequence of the increase of the skilled/unskilled wage gap is generally reflected in the gender wage gap. Обусловленное этим увеличение разрыва в уровнях заработной платы между квалифицированными и неквалифицированными работниками, как правило, выражается в увеличении разрыва в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
The resulting divisiveness and dysfunction are surely bigger threats than the Fed's tapering. Возникающие при этом «разброд и шатания», без сомнения, представляют более весомую угрозу, чем действия ФРС.
The resulting domestic difficulties and human suffering might ultimately lead to global instability. Возникающие в результате этого внутренние трудности и страдания людей могут в конечном счете привести к глобальной нестабильности.
As shown in box 20, these risks and resulting deaths remain significantly higher in conflict and post-conflict settings. Как показано во вставке 20, такие угрозы и возникающие вследствие их смертельные случаи по-прежнему значительно выше в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The costs deriving from the management of radioactive materials detected, in either metallic materials or resulting products, shall be borne by the subscribing company, without prejudice to the possibility of these being applied to the supplier or dispatcher where appropriate. а) Расходы, возникающие в связи с обращением с радиоактивными материалами, обнаруженными либо в металлических материалах, либо в конечных продуктах, покрываются подписавшей Протокол компанией без ущерба для возможности, когда это применимо, их взыскания с поставщика или грузоотправителя.
Resulting new chemical properties can be used for quantification or separation of the educt. Возникающие в результате реакции новые химические свойства могут быть использованы для количественного определения или для разделения исходного вещества.
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
In the resulting panic, people may be hurt or even killed. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
The economic costs from the resulting panic, including a collapse of travel and trade, could be devastating. Экономические издержки от возникшей паники, в том числе от коллапса торговли и путешествий, могут быть разрушительными.
Ten of these were issued in response to an emergency resulting, at least in part, from extreme weather. Десять из них было объявлено в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей, по крайней мере отчасти, в результате экстремальных климатических явлений.
A great deal of effort was required to prevent the resulting tensions from spiralling out of control, as was discussed during the 30 August 2011 Security Council session. Потребовались огромные усилия для того, чтобы не дать возникшей напряженности выйти из-под контроля, как об этом говорилось на заседании Совета Безопасности 30 августа 2011 года.
The Working Group was also informed on the financial rules of UNECE and WHO/EURO and the resulting need to establish two trust funds, one in each organization. Рабочая группа была также проинформирована о финансовых правилах ЕЭК ООН и о возникшей в итоге необходимости в создании двух целевых фондов, с тем чтобы каждая организация имела свой собственный фонд.
Больше примеров...