Английский - русский
Перевод слова Resulting
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Resulting - Соответствующие"

Примеры: Resulting - Соответствующие
Not only would it be possible to track every transaction from any office of the Organization, but the resulting action would be accelerated and considerable time would be saved. Это не только даст возможность отслеживать любые операции по всем подразделениям Организации, но и позволит ускорить соответствующие процедуры и сэкономить значительное количество времени.
The Committee continues to emphasize that it is important that all concerned share ownership of the system, with the right to participate in decision-making and the responsibility of sharing in resulting costs. Комитет продолжает подчеркивать необходимость того, чтобы все соответствующие стороны чувствовали себя равноправными участниками этой системы, включая право участвовать в процессе принятия решений и обязанность участвовать в соответствующих расходах.
The resulting flows of global capital into European shares, property, and direct investment - all of which are now substantially cheaper than corresponding US assets - could easily outweigh the cash and bond investments attracted by rising US interest rates. В результате потоки мирового капитала в европейские акции, имущество и прямые инвестиции - которые в настоящее значительно дешевле, чем соответствующие активы США - могут легко перевесить денежные средства и инвестиции в облигациях, привлеченные от роста процентных ставок в США.
Calls upon Governments and other relevant parties to provide financial and other resources to the United Nations Environment Programme, taking into account the above-mentioned consultative process and the resulting strategy; призывает правительства и другие соответствующие стороны обеспечивать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде финансовыми и другими ресурсами, принимая во внимание вышеупомянутый консультативный процесс и являющуюся его результатом стратегию;
In the view of the Panel, the purpose of monitoring and assessment is to enable a claimant to develop evidence to establish whether environmental damage has occurred and to quantify the extent of the resulting loss. По мнению Группы, цель мониторинга и оценки состоит в том, чтобы дать заявителю возможность собрать соответствующие сведения для определения того, был ли нанесен экологический ущерб, и количественно оценить размер понесенных в результате этого потерь.
Soil erosion, land degradation, deforestation, biodiversity loss, toxic pollution, watershed contamination, and resulting health risks and displacement of communities are typical impacts of mining in small island developing States. Эрозия почвы, деградация земель, обезлесение, утрата биологического разнообразия, загрязнение токсичными отходами, загрязнение водоразделов и соответствующие опасности для здоровья населения и выселение общин являются типичными примерами воздействия горнодобывающей промышленности в таких странах.
Activities of and resulting outputs from the LEG, the CGE and the EGTT contribute to the efforts by Parties and organizations to collect, analyse and disseminate information and facilitate communication and cooperation. Деятельность и соответствующие итоги ГЭН, КГЭ и ГЭПТ содействуют усилиям стран и организаций, направленным на сбор, анализ и распространение информации и облегчение связи и сотрудничества.
The humanitarian component will be reviewed in coordination with UNMIS and the resulting changes in structures will be reflected in the respective budgets of both missions for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. Гуманитарный компонент будет анализироваться в координации с МООНВС, и соответствующие изменения в организационных структурах будут отражены в соответствующих бюджетах обеих миссий на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
(a) Funds are appropriated from the United Nations regular budget for new construction and major improvements; the resulting expenditures are recorded and reported in separate construction accounts. а) Средства на новое строительство и капитальный ремонт выделяются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а соответствующие расходы учитываются на отдельных (строительных) счетах.
Prompted by the facilitator of the Arusha peace process, parties to armed conflict agreed to place issues pertaining to war-affected children on the agenda of the process and in the resulting accords. Побуждаемые посредником в рамках Арушского мирного процесса, стороны в вооруженном конфликте договорились включить вопросы, касающиеся затронутых войной детей, в повестку дня мирного процесса и в соответствующие договоренности.
The Working Group agreed with the extent of the proposed reductions in the programme of the Office of the Prosecutor, but recommended that the resulting reductions be applied as the Prosecutor may determine, within the limits of the approved appropriations and staffing tables of major programme 2. Рабочая группа согласилась с масштабами предлагаемых сокращений в программе Канцелярии Прокурора, но при этом рекомендовала провести соответствующие сокращения, которые могут быть определены Прокурором, в рамках утвержденных ассигнований и штатного расписания по основной программе 2.
Resulting funds are reflected in the accounts of the United Nations University. Соответствующие средства проводятся по счетам Университета Организации Объединенных Наций.
Resulting emission reductions and control costs are presented in tables 1 to 4. Соответствующие сокращения выбросов и связанные с ними расходы представлены в таблицах 1-4.
By enlarging the scope of UCSL, the current entitlement is a "misnomer" and any resulting statistics categorized as "sick leave" create a misrepresentation of the amount of absence that is actually attributable to health reasons. В результате расширения сферы применения ОББОД ныне действующее право превращается в «неправильно употребляемый термин», и любые соответствующие статистические данные по категории «отпуска по болезни» искажают время отсутствия на работе, которое реально обусловлено причинами, связанными с состоянием здоровья.
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности.
This approach requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact involving, for example, loss of reputation or of capacity to serve clients resulting for instance from inadequate or failed internal processes or from external events. Этот подход требует, чтобы ЮНФПА признавал риски в качестве части своих операций и минимизировал свое потенциальное негативное воздействие, сопряженное, например, с потерей репутации или способности предоставлять пользователям соответствующие услуги в результате, например, неадекватных или неудачных внутренних процедур или внешних событий.
All findings of non-compliance by the Committee have to date been endorsed by the Meeting of the Parties and all Parties concerned have demonstrated their consent with the resulting decisions on compliance adopted by the Meeting. Все выводы Комитета о несоблюдении до настоящего времени были одобрены Совещанием Сторон, а все соответствующие Стороны продемонстрировали свое согласие с итоговыми решениями по вопросам соблюдения, принятыми Совещанием.
The impact of application is in turn dependent on the combination of information technology with other technologies into devices or systems, on the procedures invoked in developing and using these devices or systems and on the human and organizational reaction to the resulting applications. Результаты ее применения в свою очередь определяются тем, насколько она увязана с другими технологиями в устройствах или системах; процедурами, применяемыми при разработке и использовании этих устройств или систем; и реакцией со стороны общественности и организаций на соответствующие области ее применения.
It incorporated relevant decisions and resulting guidance from the first Extraordinary Meeting of the Parties and the Sixteenth Meeting of the Parties, as well as improvements suggested by experience with the process to date. Оно включает соответствующие решения и вытекающие из них руководящие указания первого внеочередного Совещания Сторон и шестнадцатого Совещания Сторон, а также поправки, подсказанные накопленным на сегодняшний день опытом осуществления процедур.
The system shall cover the relevant metallic materials, industrial processes and resulting products pertaining to the installation, as and when applicable, depending on the type of activity and available technologies. Система охватывает соответствующие металлические материалы, промышленные процессы и конечные продукты, относящиеся к установке, с учетом обстоятельств и возможностей ее применения, зависящих от вида деятельности и имеющегося технологического оборудования;
Mindful of their obligation under (deleted) the Convention to take appropriate measures to protect human health and the environment against adverse effects resulting or likely to result from human activities which modify or are likely to modify the ozone layer, помня о своем обязательстве в соответствии с (снято) Конвенцией принимать соответствующие меры для охраны здоровья людей и окружающей среды от неблагоприятных последствий, которые возникают или могут возникнуть в результате человеческой деятельности, изменяющей или способной изменить озоновый слой,
(e) The State Corporation agreed to indemnify the Joint Venture sponsor (Strabag) against any and all claims of the Rafidain Bank resulting out of the credit facilities granted to the benefit of the Joint Venture, including but not limited to the relevant bank guarantees. е) государственная корпорация согласилась освободить спонсоров совместного предприятия ("Страбаг") от любых претензий со стороны банка Рафидаин в связи с любыми кредитами, предоставленными в пользу совместного предприятия, включая, в частности, соответствующие банковские гарантии.
It invited all States concerned to take appropriate action for its effective implementation and the resulting denuclearization of Africa. Она приглашает все заинтересованные государства принять соответствующие меры для его эффективного осуществления и, как следствие, превращения Африки в континент, свободный от ядерного оружия.
The resulting concepts of operations for the military and civilian substantive and associated administrative support are reflected in the results-based-budgeting frameworks in the present report. Соответствующие основные концепции операций в военной и гражданской областях и связанный с ним компонент административной поддержки отражены в представленных в данном докладе таблицах бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты.
The resulting report, prepared by KPP HAM, documents in some detail the relevant crime base, linkage evidence and alleged involvement of individuals from military and civilian institutions. В подготовленном КПМХАМ по итогам расследования докладе подробно изложены соответствующие преступления, связь между доказательствами и предполагаемым участием отдельных лиц из военных и гражданских учреждений.