Английский - русский
Перевод слова Resulting
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Resulting - Соответствующие"

Примеры: Resulting - Соответствующие
Ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights - and the resulting changes in Chinese laws and practice - would help to secure social and political stability in China, boost dialogue between China and the EU, and increase China's moral authority. Ратификация Международной конвенции по гражданским и политическим правам, и соответствующие изменения, как в законодательстве Китая, так и на практике, помогут обеспечить социальную и политическую стабильность в Китае, способствовать диалогу между Китаем и ЕС и повысить моральный авторитет Китая.
Should the General Assembly decide that the costs of UNFICYP which are not covered by voluntary contributions should be assessed on Member States, the resulting appropriation should not exceed $8,771,000 gross ($8,443,000 net). Если Генеральная Ассамблея постановит, что необходимо распределить среди государств-членов расходы ВСООНК, которые не покрываются добровольными взносами, то соответствующие ассигнования не должны превышать 8771000 долл. США брутто (8443000 долл. США нетто).
Because these pledges often cover multi-year projects whose activities and resulting expenditure occur in accounting periods subsequent to those in which formal pledges are made, income and expenditure are more accurately matched under the revised policy. Поскольку эти объявленные взносы часто идут на финансирование многолетних проектов, мероприятия и соответствующие расходы в рамках которых осуществляются в учетные периоды, следующие за теми, в которых официально объявлялись взносы, пересмотренная политика позволяет точнее сопоставлять поступления и расходы.
The inclusion in that mandate of the element of munition reliability was a significant step forward: the use of modern fuse technology could reduce dud rates and the resulting civilian casualties by 97 per cent. Значительным шагом вперед является включение в этот мандат элемента надежности боеприпасов: применение современной технологии производства взрывателей позволяет сократить коэффициент отказа боеприпасов и соответствующие гражданские потери на 97%.
Her report will focus on the general situation, i.e. on the country's political, economic and social development, then on the human rights situation over the past few months, and finally on the resulting observations and recommendations. В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации.
It may be difficult to disentangle the direct effects and resulting costs of a PRTR system from the indirect effects and costs of "voluntary" environmental action that they would take anyway, in the absence of such a mechanism. Трудно отделить непосредственное воздействие и соответствующие затраты на систему РВПЗ от опосредованного воздействия и затрат на добровольные меры по охране окружающей среды, которые были бы приняты предприятиями в любом случае и при отсутствии такого механизма.
It is important that these cities have: a clear understanding of the parameters, which cooperation and resulting programmes are based on; careful preparation; and realistic expectations. Важно, чтобы города имели четкое представление о тех параметрах, на которых основываются сотрудничество и соответствующие программы, тщательно подготавливали соответствующие мероприятия и реалистично оценивали перспективы.
The programme covers questions related to industrial restructuring, and particularly, the social and economic consequences, including overmanning, and the resulting changes in trade and employment and the competitiveness of products in relation to changes in production structures and in markets. Программа охватывает вопросы, касающиеся промышленной реструктуризации, и в частности социально-экономические последствия, включая избыток рабочей силы, а также соответствующие изменения в торговле, занятости и конкурентоспособности продукции, обусловленные изменениями в производственных структурах и на рынках.
Within this 'capped environment', projects are given international recognition for the emission reductions or removal enhancements that they generate, and the resulting credits are counted against the overall emission targets adopted by those Parties. В этой так называемой ограничительной системе проекты получают международное признание за достигнутые сокращения выбросов или увеличение абсорбции поглотителями, при этом соответствующие квоты присваиваются исходя из общих целей сокращения выбросов, принятых этими Сторонами.
The resulting analytical report identified shortcomings in the Commission's effectiveness to discharge its functions, and provided recommendations in this regard. В отчете по итогам анализа были отмечены недостатки в работе комиссии по эффективному исполнению возложенных на нее функций и представлены соответствующие рекомендации.
Increases corresponding to the resulting reduction for the ceiling country were then applied pro rata to other Member States. Соответствующие увеличения, вызванные снижением ставки для страны с верхним пределом взноса, были пропорционально учтены затем в ставках других государств-членов.
He hoped that UNIDO and all the other relevant agencies of the United Nations system would translate the resulting Accra Accord into specific programmes and projects. Он выражает надежду на то, что ЮНИДО и все остальные соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций претворят соглашение, достигнутое в Аккре, в конкретные программы и проекты.
The Royal Jordanian Geographical Centre is currently engaged in an examination of relevant international legislation with a view to preparing a statutory form in Jordan, the objective of which will be to maintain national rights and sovereignty in space, as well as to define the resulting duties. Иорданский королевский географический центр в настоящее время изучает соответствующие положения международного права с целью разработки положений статутного права в Иордании, призванных содействовать поддержанию национальных прав и суверенитета в космосе и определению связанных с этим обязанностей.
Informal settlements are largely unregulated, the resulting housing cannot be bought or sold in the formal housing market and the land in question cannot be used to its full potential as a resource for growth. Такая застройка в значительной степени идет вне рамок регулирования, и в результате построенное жилье нельзя купить или продать на официальном рынке жилья, а соответствующие участки невозможно использовать для реализации всего их потенциала как одного из источников роста.
According to the Constitutional Court when examining the circumstances indicating discrimination, the alleged situation must be examined comprehensively and thoroughly and comparable facts evaluated to enable the resulting assessment to determine whether discrimination occurred or not. Согласно решению Конституционного Суда при изучении обстоятельств ситуаций, связанных с дискриминацией, необходимо подвергнуть предполагаемую ситуацию всестороннему и тщательному изучению, а также проанализировать соответствующие факты, с тем чтобы обеспечить возможность для принятия по итогам такой оценки решения о том, имела ли место дискриминация.
In addition, in case of radiological contamination from orphan sources, protocols for the allocation of specific national funds are considered important for the safe handling of the resulting contaminated material and necessary associated clean-up activities. Кроме того, было признано, что в случае радиологического заражения от бесхозных источников важное значение для обеспечения безопасного обращения с зараженным материалом и проведения необходимых сопутствующих очистных работ имеют соответствующие нормативные положения о выделении средств из целевых национальных фондов.
For the year 2004, all reconciliations between Atlas accounts payable and imprest field cash books and bank statements have been completed and the resulting adjustments processed. За 2004 год было завершено осуществление всех мер по выверке счетов к оплате в системе «Атлас» с ведомостями авансовых подотчетных сумм на местах и банковскими ведомостями, а также были внесены соответствующие коррективы.
The resulting environmental effects of world energy systems can be minor or negligible compared to the effects of continued reliance on conventional sources of energy, provided that technical options are used only when they do not compromise the concept of sustainable development. Обусловленное этим экологическое воздействие мировых энергетических систем может быть небольшим или незначительным по сравнению с последствиями постоянного обращения к обычным источникам энергии при условии, что соответствующие технические решения используются лишь в тех случаях, когда они не ставят под угрозу концепцию устойчивого развития.
The new Constitution also recognized the right of individuals to submit complaints to the appropriate international bodies (including the Committee under article 22 of the Convention) and established the responsibility of the State to comply with the resulting decisions. В новой Конституции признается также право лиц на подачу жалобы в соответствующие международные органы (включая Комитет согласно статье 22 Конвенции) и предусматривается ответственность государства за исполнение вынесенных этими органами решений по обжалованию.
The Commission is convinced that such visits and the resulting mission reports would enable the Government of Togo and Togolese civil society to prevent similar violations from being perpetrated in the future. Комиссия убеждена в том, что эти визиты и соответствующие доклады о проведенных миссиях позволят правительству Того и гражданскому обществу этой страны предотвратить совершение аналогичных нарушений в будущем.
However, it is anticipated that these projections will be reviewed and updated regularly to reflect developments in the global economic situation and any resulting positive or negative impacts on income levels. Вместе с тем ожидается, что соответствующие прогнозы будут регулярно пересматриваться и уточняться в зависимости от состояния мировой экономики и его положительного или отрицательного воздействия на объем поступлений.
The APRM representative further mentioned that the resulting national plan of action would ideally provide an occasion to create a single reference document on growth and poverty reduction strategies, on the basis of which a country can undertake action. Представитель АМКО отметил, что разработанный национальный план действий предоставляет идеальную возможность для подготовки единого справочного документа по стратегиям экономического роста и сокращения масштабов нищеты, на основе которого любая страна могла бы предпринять соответствующие действия.
Staff had been asked for input and their suggestions had by and large been incorporated into the resulting guidelines, which had been made available to the Fifth Committee. К персоналу была обращена просьба представить соответствующие предложения, которые в основном были включены в разработанные в результате этого руководящие принципы, представленные на рассмотрение Пятого комитета.
OIOS recommended that the Department document the reasons why the contract for travel payment services was not concluded in a timely manner and take appropriate action to determine accountability for the resulting losses. УСВН рекомендовало Департаменту изложить в письменном виде причины того, почему процесс заключения контракта на предоставление услуг по оплате поездок не был завершен своевременно, и принять соответствующие меры для определения ответственных за понесенные убытки.
(c) Where applicable, the resulting exchange gains or losses are transferred to the respective donor accounts. с) В тех случаях, когда это применимо, полученные курсовые прибыли или убытки переводятся на соответствующие счета доноров.