Английский - русский
Перевод слова Resulting
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Resulting - Соответствующие"

Примеры: Resulting - Соответствующие
The Executive Board will revise the resulting Rules of Procedure as it deems necessary and useful with a view to codifying them after a suitable period of operation. Исполнительный совет внесет в соответствующие правила процедуры изменения, которые он считает необходимыми и полезными, имея в виду их последующее официальное утверждение после надлежащего периода опробования.
An analogous situation would arise if the government imposed a tax on gasoline or on automobile tires, the resulting revenues being used to improve highway quality. Аналогичная ситуация может возникнуть в том случае, если правительство введет налог на бензин или автомобильные шины, а соответствующие поступления будут использоваться для совершенствования автомагистралей.
It allows industrial countries and private entities to invest in low-cost greenhouse gas abatement opportunities in developing countries and receive credit for resulting emissions reductions. Он дает возможность промышленно развитым странам и частным предприятиям делать инвестиции в недорогие варианты снижения выбросов парниковых газов в развивающихся странах и получать за это соответствующие единицы сокращения выбросов.
The resulting predictions given by paragraph 4.3.2. above must satisfy the requirements of this Regulation for the subject trailer. Соответствующие расчетные величины, определенные по формуле, содержащейся в пункте 4.3.2 выше, должны соответствовать предписаниям настоящих Правил применительно к испытываемому прицепу.
With the implementation of this new calculation method, if carriers publish lower fares for a market, the resulting IATA fares will be lower. После внедрения этого нового метода расчетов, если перевозчики публикуют более низкий тариф для данного рынка, снижаются и соответствующие тарифы ИАТА.
The various uses of place names in the management of those disasters, together with the resulting positive outcomes and needed improvements, were examined. Были рассмотрены различные варианты использования географических названий в контексте ликвидации последствий бедствий, равно как и соответствующие позитивные результаты и вопрос о необходимых улучшениях.
C. Multilateral negotiations and resulting commitments С. Многосторонние переговоры и соответствующие обязательства
(e) Failed attempts by some farmers to combine industrial and food crops, with resulting financial imbalances; е) неудачное сочетание технических и продовольственных культур на уровне некоторых хозяйств и соответствующие финансовые сбои;
His complaints were addressed in accordance with the legislation in force, and the resulting judicial decisions made available to the Committee by the author were reasoned. Его жалобы рассматривались в соответствии с действующим законодательством, и соответствующие судебные решения, предоставленные в распоряжение Комитета автором, были мотивированными.
The Department's workplan and resulting reports are considered by the Agency's independent external oversight body, the Advisory Committee on Internal Oversight, which provides advice on this and financial accountability in general to the Commissioner-General. План работы Департамента и соответствующие отчеты рассматриваются независимым внешним надзорным органом - Консультативным комитетом по внутреннему надзору, который выносит рекомендации Генеральному комиссару по этому вопросу и в отношении финансовой подотчетности в целом.
Issues of compensation, when justified, and in particular the determination of paternity claims and resulting measures for child support are again issues of national competences, however. Вместе с тем вопросы компенсации - в случае ее обоснованности - и, в частности, вопросы определения отцовства и соответствующие меры по обеспечению содержания ребенка опять же находятся в сфере национальной компетенции.
Similar to cluster 1, demand for national PPPs Readiness Assessments and the resulting policy recommendations is strong, and renewed efforts will have to be made to raise the extrabudgetary funding necessary to meet that demand. Как и в случае первого тематического блока, спрос на проведение оценок национальной готовности к ГЧП и на соответствующие рекомендации по вопросам политики является очень высоким, и мобилизация внебюджетных ресурсов для его удовлетворения потребует более активных усилий.
The workplans of internal audit inspections and evaluations, and the resulting resource requirements, will be based on comprehensive risk assessments of all key processes and departments of the United Nations Secretariat. Планы работы подразделений внутренней ревизии, инспекций и оценок и соответствующие потребности в ресурсах будут основываться на всеобъемлющих оценках рисков всех ключевых процессов и департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций.
The European Parliament, which has already been very active on CAAC advocacy, could hold annual hearings, based on EU and United Nations reports, with resulting resolutions. Европейский парламент, который уже принимает активное участие в деятельности по пропаганде защиты ДЗВК, мог бы проводить ежегодные слушания на основе докладов ЕС и Организации Объединенных Наций и принимать соответствующие решения.
The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции.
348 If the Commission's recommendations in respect of merit awards are applied by all organizations of the common system, the resulting financial implications are estimated at $4 million per annum. 348 В случае выполнения всеми организациями общей системы рекомендаций Комиссии в отношении поощрительных выплат соответствующие финансовые последствия составят, по оценке, 4 млн. долл. США в год.
It is clear that on the basis of this Decalogue, the agenda of the Conference is intended to reflect the changing international security environment and resulting challenges for arms control and disarmament. Ясно, что на основе этого "декалога" повестка дня Конференции призвана отражать изменяющуюся международную среду в сфере безопасности и соответствующие вызовы в плане контроля над вооружениями и разоружения.
The Working Group will continue to examine and discuss its role, status and mandate in 2010, and will reflect any resulting findings in its next report. Рабочая группа продолжит изучение и обсуждение своей роли, статуса и мандата в 2010 году и изложит любые соответствующие выводы по этому вопросу в своем следующем докладе.
Upon request, the Advisory Committee had been provided with a description of the functions of the proposed new posts, as well as an organizational chart illustrating their location and the resulting modifications to the structure of the Division of Treaty Affairs at UNODC. Консультативному комитету по его просьбе было представлено описание функций предлагаемых новых должностей, а также организационная схема, отражающая их местоположение и соответствующие изменения, которые будут произведены в структуре Отдела по договорным вопросам ЮНОДК.
The resulting actions on strengthening the scientific base of UNEP, which are to be suggested to the Governing Council, will form part of the wider actions on International Environmental Governance. Соответствующие меры по укреплению научной базы ЮНЕП, которые будут предложены Совету управляющих, станут частью более широких мероприятий, связанных с международным экологическим руководством.
Accordingly, the last audited balance sheet of peacekeeping operations, dated 30 June 2013, has been restated, and the resulting changes are summarized in the statement of changes in net assets. В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной балансовой ведомости операций по поддержанию мира, отражающей положение по состоянию на 30 июня 2013 года, и соответствующие изменения в сводном виде отражены в ведомости изменений в чистых активах.
Accordingly, the previous audited statement of financial position, dated 31 December 2011, has been restated, and the resulting changes are reported in the statement of changes in net assets/equity and note 3, "Implementation of the International Public Sector Accounting Standards". В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной ведомости, отражающей финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2011 года, и соответствующие изменения отражены в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах и примечании 3 «Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе».
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. 3.4.3.1 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается какой-либо конкретный режим функционирования при определенных условиях неисправности, то должны быть указаны эти условия и должны быть определены соответствующие пределы эффективности.
The Board notes that UNOPS performed reconciliations between the Atlas accounts payable and the imprest field cash books and bank statements for transactions processed for the year ending 31 December 2004, and the resulting adjustments were processed. Комиссия отмечает, что ЮНОПС провело выверку между кредиторской задолженностью в системе «Атлас» и книгой подотчетных сумм наличности и выписками с банковских счетов по операциям, проверенным за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, и соответствующие корректировки обрабатываются.
Those countries that wished to grant their nationals rights attached to a domestic partnership must bear the cost of the resulting entitlements so that the financial burden did not fall on the United Nations or on Member States which did not recognize such relationships. Те страны, которые желают признать за своими гражданами права, вытекающие из домашнего партнерства, должны производить соответствующие выплаты, с тем чтобы это финансовое бремя не несли ни Организация Объединенных Наций, ни государства-члены, которые не признают подобного рода связь.