Wherever possible, restitution shall allow for depreciation or damage, as stipulated by the court. |
Возвращение имущества производится во всех случаях, когда это представляется возможным, при условии выплаты компенсации за причиненный имуществу ущерб на основе решения судьи компетентного суда. |
Mr. van BOVEN said he felt that proposal was not really acceptable, since the notion of reparation covered that of restitution. |
Г-н ван БОВЕН полагает, что принятие этого предложения сопряжено с трудностями, поскольку термин "возмещение" охватывает также "возвращение имущества". |
Mr. BAYART (Mongolia): The Mongolian delegation has studied with a great deal of attention and interest the report of the Secretary-General (A/48/466) on item 21, "Return or restitution of cultural property to the countries of origin". |
Г-н БАЙАРТ (Монголия) (говорит по-английски): Монголская делегация с большим вниманием и интересом изучила доклад Генерального секретаря (А/48/466) по пункту 21, озаглавленный "Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения". |
The full implementation of the Chittagong Hill Tracts Peace Accord was urged, including the withdrawal of non-permanent military camps, restitution of land and recognition of indigenous title to the land and the return of Bengali settlers to their original home districts. |
Прозвучал призыв о скорейшем полном осуществлении Мирного договора по Читтагонгскому горному району, включая ликвидацию временных военных лагерей, реституцию земель и признание права коренных народов на землю, а также возвращение бенгальских поселенцев в их исконные районы проживания. |
In their declaration adopted at the Los Cabos summit, the leaders of the G-20 renewed their commitment to denying safe haven to the proceeds of corruption and to the recovery and restitution of stolen assets. |
В своей декларации, принятой на саммите в Лос-Кабосе, руководители Г-20 вновь заявили о своей решимости бороться с созданием убежищ для сокрытия доходов от коррупции и обеспечивать возвращение и реституцию похищенных активов. |
The Acting President: On behalf of the President of the General Assembly, Mr. Hennadiy Udovenko, allow me to make a few brief remarks on agenda item 27, entitled "Return or restitution of cultural property to the countries of origin". |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): От имени Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Гэннадия Удовэнко позвольте мне сделать несколько кратких замечаний по пункту 27 повестки дня, озаглавленному "Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения". |
Restitution of land to indigenous peoples |
Возвращение исконных земель коренным народам |
B. Restitution and return |
В. Реституция и возвращение |
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); |
принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили); |
Their claims to land that had been expropriated from them were accompanied by a proposal that any subsequent restitution should be commensurate with their proportion to the rest of the population in the area. |
Наряду с требованием о реституции экспроприированных у них земель они предлагают, чтобы любое последующее возвращение земель осуществлялось в объеме, соизмеримом с их долей в численности населения, проживающего в соответствующем районе. |