Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Restitution - Возвращение"

Примеры: Restitution - Возвращение
A critical issue for restitution programmes is the return to land. Важнейшим вопросом для программ реституции является возвращение к земле.
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества.
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества.
It could also become an instrument of arbitrary repression if chefs de zone resort to the military or police authorities in order to guarantee restitution. Возвращение имущества может также стать инструментом произвольных репрессий в тех случаях, когда руководители зон обращаются за помощью к военным или полиции, с тем чтобы гарантировать возвращение имущества.
Some delegations suggested that, for the purposes of this chapter, the definition of confiscation should be extended to include return or restitution of assets. Некоторые делегации высказали предположение о том, что для целей этой главы определение конфискации следует расширить, с тем чтобы оно включало возвращение или реституцию активов.
Since agricultural land in Bulgaria had been expropriated from its owners during the collectivization process, all restitution was made from State-owned land. Поскольку земли сельскохозяйственного назначения в Болгарии были экспроприированы у их собственников в ходе процесса коллективизации, возвращение всех земель производилось из фонда государственных земель.
Bilateral and multilateral agreements can be very effective, but the return and restitution of cultural property can prove to have considerable financial implications for the parties concerned. Весьма эффективными могут быть двусторонние и многосторонние соглашения, однако возвращение и реституция культурных ценностей могут иметь серьезные финансовые последствия для соответствующих сторон.
Comprehensive solutions have to be found that provide for voluntary and dignified return and restitution of property and take into account the recent and past conflicts. Необходимо найти всеобъемлющее решение, предусматривающее добровольное возвращение с уважением достоинства и реституцию собственности и обеспечивающее учет недавнего и прошлых конфликтов.
He further alleges that the Chancellor and others denied the Sudeten Germans their right to restitution and that they aided and abetted genocide. Он также утверждает, что канцлер и другие лица лишили судетских немцев их права на возвращение собственности и что они оказывали пособничество и содействие геноциду.
In accordance with victims' right to restitution, the right to return to former homes and lands, with any damage repaired or destroyed property rebuilt, should be ensured. В соответствии с правом жертв на реституцию необходимо гарантировать право на возвращение в свой дом и на свою землю при условии возмещения любого вреда или восстановления разрушенного имущества.
States should ensure that women are able to access humanitarian assistance and exercise their right to return, restitution and resettlement regardless of their family status or whether their name is recorded on tenure documentation. Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли получать доступ к гуманитарной помощи и осуществлять их право на возвращение, реституцию и переселение, независимо от их семейного положения и того, зарегистрировано ли их имя в документах о владении.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): I am taking the floor to strongly support the draft resolution introduced by the representative of Greece on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Я беру слово, чтобы решительно поддержать проект резолюции, представленной представителем Греции и озаглавленной «Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения».
The material basis was seriously affected by the restitution, as a result of which there was an unrecoverable loss of 203 cultural sites with a total surface of 211,000 m2. На материальной базе сказалось возвращение собственности, в результате которого было безвозвратно утрачено 203 культурных центра общей площадью 211000 кв. метров.
Alina Simunek, who lived and worked in Czechoslovakia for eight years, would not be eligible at all for restitution, on account of her Polish citizenship. Алина Симунек, которая прожила и проработала в Чехословакии восемь лет, не будет иметь никаких прав на возвращение имущества, исходя из ее польского гражданства.
The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. Государство-участник само признает, что такие конфискации были дискриминационными, в связи с чем был принят специальный закон с целью обеспечить возвращение имущества в той или иной форме.
The same applies to the judicial remedies which are admissible in the the absence of a specific text regulating these remedies, they are borrowed from articles 126 (invalidity) and 68 (restitution) of the Code of Pre-Trial Proceedings. Аналогичным образом обстоит дело с допустимыми в данной области средствами обжалования, которые при отсутствии регламентирующего их конкретного закона применяются в соответствии со статьями 126 (признание судебного решения недействительным) и 68 (возвращение изъятых предметов Уголовно-процессуального кодекса.
Mr. Mra (Myanmar): The importance of agenda item 27, entitled "Return or restitution of cultural property to the countries of origin", in international relations is reflected in the periodic consideration of this question by the General Assembly. Г-н Ма (Мьянма) (говорит по-английски): Значение пункта 27 повестки дня, озаглавленного "Возвращение или реституция культурной собственности в страны их происхождения", для международных отношений отражается в периодическом рассмотрении этого вопроса Генеральной Ассамблеей.
The United Nations, addressing the crisis in Kosovo, again recognized the remedy of housing restitution as essential to implementing the right to return to one's home. Занимаясь урегулированием кризиса в Косово, Организация Объединенных Наций вновь признала важную роль реституции жилья как средства правовой защиты, способствующего реализации права на возвращение в родные дома.
Therefore, it would be desirable to draft a model policy on housing and property restitution, specifically within the context of the right to return for refugees and other displaced persons, which would help address and alleviate these problems. В этой связи было бы целесообразно разработать типовую политику в отношении реституции жилья и имущества прежде всего в контексте права на возвращение беженцев и других перемещенных лиц, что способствовало бы рассмотрению и облегчению этих проблем.
In paragraph 4 (d) of its resolution 58/316 of 13 July 2004, the General Assembly decided that the item entitled "Return or restitution of cultural property to the countries of origin" would be considered every three years. В пункте 4(d) своей резолюции 58/316 от 13 июля 2004 года Генеральная Ассамблея постановила рассматривать пункт, озаглавленный «Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения», каждые три года.
For returns to occur in safety and dignity, however, considerable improvements are required with respect to security, property restitution, and full and equitable access to public services. Для того чтобы это возвращение было безопасным и достойным, необходимы значительные улучшения ситуации в области безопасности, реституции имущества, а также всеобъемлющего и равного доступа к общественным услугам.
Analysing the particular manner by which each of these impediments manifests itself and developing effective measures to overcome them are crucial elements of any strategy to promote housing and property restitution, and thereby facilitate the right to return to one's home. Анализ конкретных форм проявления каждого из этих негативных факторов и разработка эффективных мер по их преодолению являются важнейшими элементами любой стратегии, призванной содействовать реституции жилья и имущества и, следовательно, способствовать осуществлению права на возвращение к своему домашнему очагу.
Whenever practically feasible, indigenous peoples shall be entitled to the restitution of control over and possession of movable elements of their cultural heritage, including from across international borders. Когда это практически возможно, коренные народы имеют право на восстановление контроля и прав собственности в отношении движимых элементов их культурного наследия, включая их возвращение их из-за границы.
It also comprises, among others, topics such as health care, education, telecommunications, electricity, the privatization of socially owned enterprises, property restitution and the return of more than 200,000 Kosovo Serb and Roma internally displaced persons. Он также включает в себя, в частности, такие разделы, как здравоохранение, образование, связь, энергоснабжение, приватизация государственных предприятий, реституция собственности и возвращение более 200000 перемещенных внутри страны косовских сербов и представителей народности рома.
JS3 recommended that Myanmar seek technical assistance from the UN to reform the judiciary, to establish fair and accessible judicial remedies to prevent forced evictions and land confiscation, resolve land disputes, and provide restitution and return rights. В СП3 рекомендовалось, чтобы Мьянма обратилась за технической помощью к ООН для реформирования судебной системы, создания справедливых и доступных средств правовой защиты от принудительного выселения и конфискации земель, разрешила земельные споры и обеспечила реституцию и право на возвращение имущества.