Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Restitution - Возвращение"

Примеры: Restitution - Возвращение
127.95. Ensure legal ownership and return or restitution of houses and lands to internally displaced persons, according to international standards (Holy See); 127.95 обеспечить признание законных прав собственности и возвращение или реституцию домов и земель внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными нормами (Святой Престол);
She also noted that land restitution leaders faced high risk, given the criminal interest in the lands subject to restitution. Она также отметила, что инициаторы процессов возвращения земель подвергаются большой опасности в свете того, что возвращение земель затрагивает интересы криминала.
(b) Increase its efforts to ensure that the restitution of indigenous peoples' lands forms part of an overall strategy for the restitution of their rights; Ь) наращивать усилия для обеспечения того, чтобы возвращение земель стало частью всеобъемлющей стратегии восстановления прав коренных народов;
The issue of housing and property restitution was also discussed at the regional workshop on internal displacement in the South Caucasus, where participants noted that property restitution is a crucial aspect of the peace-building process. Кроме того, вопрос возвращения жилищ и имущества был обсужден на региональном семинаре по вопросу внутреннего перемещения на Южном Кавказе, где участники отметили, что возвращение имущества является чрезвычайно важным аспектом миротворческого процесса.
As to restitution, the core element of restitution is the return of what was wrongfully taken. Что касается реституции, то ее основным элементом является возвращение того, что было незаконно захвачено.
Moreover, article 3 (2) of the Convention provides for the right to restitution by a State party of "any object which the offender has obtained as a result of the taking of hostages". Более того, пункт 2 статьи 3 предусматривает право государства-участника на возвращение "какого-либо объекта, который преступник приобрел в результате захвата заложника".
It is essential that progress be made in the implementation of lasting solutions with a differentiated and gender-sensitive approach, and that special attention be paid to the right of displaced persons to reparation and, in particular, the restitution of their property. Необходимо продолжить осуществление долгосрочных решений при дифференцированном подходе и учете гендерного фактора, а также уделять особое внимание праву перемещенных лиц на возмещение, в частности возвращение имущества.
The report stated that the return of displaced Roma to their homes and the restitution of their property were crucial to their enjoyment of fundamental rights. В докладе сообщается, что возвращение перемещенных рома в свои жилища и возвращение их собственности имеет важнейшее значение для обеспечения их основных прав.
Article 51 of the LPLCC provides for the restitution, on behalf of victims, of any misappropriated property or of an amount equivalent to the interest or gain obtained if the property has been transformed. Статья 51 ЗПБК предусматривает возвращение потерпевшим любых незаконно присвоенных активов или выплату им суммы, эквивалентной полученным от них процентов или доходов, если активы были преобразованы в другую собственность.
He also reaffirmed his support for the rights of indigenous peoples to their lands and territories and underlined their inalienable and absolute right to restitution and compensation in that context. Он также вновь заявил о своей поддержке прав коренных народов на их земли и территории и в этой связи подчеркнул их неотъемлемое и абсолютное право на возвращение и компенсацию.
restitution of the looted goods or part thereof; с) возвращение разграбленного имущества или части этого имущества;
With regard to work and housing for example, the law "on forced migrants" stipulates a right for the displaced to restitution of their property and to regain work equivalent to the previous one held. Так, например, если говорить о занятости и жилье, то Закон о вынужденных переселенцах провозглашает право перемещенных лиц на возвращение их имущества и получение работы, равноценной той, которая была у них раньше.
The restitution of property, too, was a highly complex matter, as evidenced by the fact that some former owners had been involved in the massacres. Возвращение собственности также является одним из чрезвычайно сложных вопросов, о чем свидетельствует тот факт, что некоторые из бывших владельцев собственности участвовали в массовых убийствах.
He noted that the representative of Australia, having initially explained that property titles would be restored to indigenous people when grants expired, had then said that such restitution would happen when exploitation of the land was finished. Он отмечает, что представитель Австралии, объяснив сначала, что документы на право собственности будут возвращены коренным жителям по истечении срока концессий, сообщил затем, что возвращение этих документов произойдет по завершении разработок.
The families of the victims of those appalling crimes look to the Tribunal and to the international community for restitution and an end to the immunity which the perpetrators seem to enjoy. Семьи жертв этих отвратительных преступлений обращают свой взор к Трибуналу и международному сообществу в надежде на возвращение преступников и лишение их иммунитета, которым они, по всей видимости, продолжают пользоваться.
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем.
In this regard, the term "restitution" in principle 21 of the Draft Guidelines was understood to include restoration of rights, such as return of citizenship or civil status. В связи с этим термин "реституция" в принципе 21 проекта Руководящих положений был расценен как включающий восстановление прав, в том числе возвращение гражданства или гражданского статуса.
22.1 The international community should promote and protect the right to housing, land and property restitution, as well as the right to voluntary return in safety and dignity. 22.1 Международное сообщество должно поощрять и защищать право на реституцию жилья, земли и имущества, а также право на добровольное возвращение в обстановке безопасности и уважения достоинства.
The right to return, applicable to all citizens and former habitual residents, as well as the restitution of property, housing and land, are of key importance. Право на возвращение, распространяющееся на всех граждан и бывших постоянных жителей, а также на реституцию собственности, жилья и земли имеет принципиальное значение.
For example, in respect of reparation and restitution in full, an illegal occupation of a territory would involve not only the return of that territory, but other obligations and responsibilities as well. Например, репарация и полная реституция в случае незаконной оккупации территории будут означать не только возвращение этой территории, но и выполнение других обязательств и обязанностей.
Those who fled the country or were forced into exile by the ex-communist regime must take a permanent residence in Czechoslovakia to be eligible for restitution or compensation. Лица, которые покинули страну или которые были принудительно изгнаны бывшим коммунистическим режимом, должны стать постоянными жителями Чехословакии, чтобы иметь право на возвращение имущества или на компенсацию.
It appeals to all parties to the conflict to intensify direct negotiations with a view to achieving a political settlement to the conflict guaranteeing the restitution of occupied territories and the return of refugees and displaced persons, satisfactory alternative status as well as security for Nagorny Karabakh. Ассамблея призывает все стороны конфликта к интенсификации прямых переговоров с целью достижения мирного урегулирования конфликта, который гарантировал бы освобождение оккупированных территорий, возвращение беженцев и перемещенных лиц, удовлетворительный вариант статуса Нагорного Карабаха и его безопасность.
First, housing and real property restitution in the context of the right to return of refugees and other displaced persons has deservedly received a great deal of attention by the international community, more so than other types of property restitution. Во-первых, вопросу о реституции жилья и недвижимого имущества в контексте права на возвращение беженцев и других перемещенных лиц вполне обоснованно уделяется значительное внимание со стороны международного сообщества, причем гораздо больше, нежели другим видам реституции имущества.
127.94. Ensure the protection of IDP's rights to voluntary and safe return to adequate restitution by, inter alia, putting in place and implementing long-term housing and property restitution policies that comply with international standards (Finland); 127.94 обеспечить защиту прав ВПЛ на добровольное возвращение в условиях безопасности и адекватную реституцию, в том числе за счет принятия и проведения долгосрочных стратегий жилищного обеспечения и реституции имущества, соответствующих международным стандартам (Финляндия);
Take measures to protect the rights of IDPs, including long-term housing and property restitution policies that meet international standards, and protecting the rights to a voluntary, safe return and adequate restitution. Принять меры для защиты прав ВПЛ, включая долгосрочные стратегии жилищного обеспечения и реституции имущества, соответствующие международным стандартам, и для защиты прав на добровольное и безопасное возвращение в страну и адекватную реституцию.