The declaration recognizes the right of indigenous peoples to develop, control and use the land which they have traditionally occupied, including the right to the restitution of land taken without their consent. |
Проект признает право коренных народов эксплуатировать, контролировать и использовать территории, которые они традиционно занимали, включая право на возвращение территорий, отобранных у них без их согласия. |
He also expresses his concern about threats and violence against IDP leaders and calls on the Government to strengthen its efforts to protect them. IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. |
Он выразил также обеспокоенность по поводу угроз и насилия в адрес лидеров ВПЛ и призвал правительство активизировать меры по их защите. ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба. |
Possible mechanisms to achieve this are being considered, including a successor arrangement to the high-level task force and through the promotion of other confidence-building measures such as property restitution, detainees and language and education rights. |
Изучаются возможные механизмы, которые позволят добиться этого, включая механизм, призванный прийти на смену целевой группе высокого уровня, и механизм содействия осуществлению других мер укрепления доверия, связанных с такими аспектами, как возвращение собственности, обращение с задержанными, языковые права и право на образование. |
Slovenia referred to the Supreme Court's recognition of the right to the restitution of property nationalized after the Second World War and the lack of equal treatment for Slovenian minorities and other persons who were not Croatian citizens in the process. |
Словения обратила внимание на признание Верховным судом права на возвращение имущества, национализированного после Второй мировой войны, а также на то, что для представителей словенского меньшинства и других лиц, не имевших во время этого процесса хорватского гражданства, не обеспечивается равного обращения. |
In this context, there are various forms of redress, including restitution of property, reparation for material damage, reparation for moral damage and compensation for lost earnings and expenses incurred by the victim as a result of the wrongful act in question. |
В этой связи существует несколько форм возмещения ущерба, включая возвращение имущества, возмещение материального ущерба, возмещение морального ущерба и компенсации утраченного дохода и расходов, понесенных пострадавшим в результате соответствующего неправомерного деяния. |
Applauds the reform of the Independent Electoral Commission, established after broad consultations with all stakeholders, the provisional release of many of those who were detained after the post-electoral crisis, the unfreezing of their assets and the gradual restitution of their property; |
приветствует реформу Независимой избирательной комиссии, созданной после широкого процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами, временное освобождение многих заключенных по завершении послевыборного кризиса, размораживание их средств на текущих счетах и постепенное возвращение им имущества; |
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. |
В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
The representative of New Zealand said that his country could support the thrust of article 27 but made a proposal to change the word "restitution" to the word "redress" and to delete the last sentence of the article. |
Представитель Новой Зеландии, заявил, что его страна могла бы поддержать направленность статьи 27, но предложил заменить слово "возвращение" словом "возмещение" и исключить последнее предложение данной статьи. |
A particularly sensitive aspect of protection of property emerges in the restitution of property of refugees, which was granted for temporary use by the relevant authority of the Republic of Croatia, or which was unilaterally appropriated. |
Особо деликатным аспектом защиты имущества является возвращение имущества беженцев, которое было предоставлено во временное пользование соответствующим органом Республики Хорватии или которое было присвоено в одностороннем порядке. |
The representative of Canada stated that article 12 identified two elements: the protection and development of culture, and the restitution and return of property, which perhaps should be addressed in two separate paragraphs. |
Представитель Канады заявил, что в статье 12 определены два элемента: защита и развитие культуры, а также реституция и возвращение собственности, которым, возможно, следует посвятить два отдельных пункта. |
The international community also has a responsibility to act in ways which protect and promote the right to housing and property restitution as well as the right to return. |
Международное сообщество также обязано действовать таким образом, чтобы способствовать защите и поощрению права на реституцию жилья и имущества, а также права на возвращение. |
When properly implemented, housing and property restitution programmes are indispensable to post-conflict resolution and to creating a durable peace, as they are essential components of the right to reparations for past human rights violations as well as the right to return. |
При их надлежащем осуществлении программы реституции жилья и имущества имеют решающее значение для постконфликтного урегулирования и создания прочного мира, так как они являются неотъемлемыми компонентами права на возмещение имевших в прошлом нарушений прав человека, а также права на возвращение. |
One of the key impediments to housing restitution, and thus the right to return, is the absence of effective and accessible judicial remedies, which severely limits the utility of pursuing judicially-based solutions as a means of restoring rights to housing and property. |
Одним из ключевых факторов, препятствующих реституции жилья и, соответственно, осуществлению права на возвращение, является отсутствие эффективных и доступных средств судебной защиты, что серьезно ограничивает возможности поиска судебных решений как средства восстановления прав на жилье и имущество. |
Voluntary return was the best solution for the remaining displaced population in the region, and he underlined the importance of restitution of property and full respect for occupancy, tenancy and property rights, which would give refugees a choice between repatriation and local integration. |
Добровольное возвращение является наилучшим решением для остающихся в регионе перемещенных лиц, и оратор подчеркивает важное значение возмещения имущества и полного уважения прав на владение, недвижимость и имущество, что даст беженцам возможность выбора между репатриацией и интеграцией на месте. |
5.3 With regard to the merits, the authors submit that their right to full restitution of their property has been violated following the application of a law that discriminated on the basis of citizenship. |
5.3 В связи с замечаниями по существу сообщения его авторы заявляют о том, что их право на возвращение им всей конфискованной у них собственности было нарушено в результате вступления в силу закона, допускающего дискриминацию по признаку гражданства. |
When restitution or return is not desirable for the affected persons or is not possible owing to land having disappeared or to compelling safety reasons that prevent the return, alternative housing or land should be granted at another location. |
Когда реституция или возвращение для пострадавших лиц нежелательны или невозможны в силу того, что земля исчезла, или в силу веских причин безопасности, препятствующих возвращению, им следует предоставить альтернативное жилье или землю в другом месте. |
The document entitled "Procedural preconditions in realizing the right to effective remedies; restitution, recovery and compensation: the case of Costa Rica" was presented by the Institute in Chile to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children; |
В Чили Институт представил Специальному докладчику по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми, документ "Предварительные процессуальные условия для реализации права на эффективные средства правовой защиты; реституция, возвращение и компенсация на примере Коста-Рики"; |
With respect to the return of property, Canadian legislation will allow the return of property by way of restitution to victims who have an interest in the property, if their interest is demonstrated and if a conviction has been obtained in Canada. |
Что касается возвращения имущества, то канадское законодательство допускает его возвращение путем реституции пострадавшим, имеющим интерес в этом имуществе, если такой интерес подтвержден и если обвинительный приговор вынесен в Канаде. |
Displaced persons have the right to restitution of their property, whether they choose to return to their places of origin or not, or to be compensated adequately for the loss of their property, in accordance with international principles. |
Перемещенные лица имеют право на возвращение им своего имущества, независимо от того, решат ли они вернуться в родные места или нет, или право на получение адекватной компенсации за утрату их имущества в соответствии с международными принципами. |
An effective remedy, including quashing of the conviction, restitution of the fine imposed on and paid by the author as well as restitution of court expenses paid by him, and compensation for the breach of his Covenant right. N/A |
Обеспечение эффективного средства правовой защиты, включая отмену приговора, возвращение штрафа, назначенного автору и выплаченного им, а также возмещение оплаченных им судебных издержек и выплата компенсации за нарушение его права в соответствии с Пактом. |
We recommend that States affirm and recognize the right to the protection, preservation and restitution of our sacred places, sites and cultural landscapes, and establish mechanisms that can effectively promote the implementation of these rights, including through the allocation of sufficient financial resources; |
Мы рекомендуем государствам признать и подтвердить наши права на защиту, сохранение и возвращение наших святынь, памятников и культурных ландшафтов, а также создать механизмы, эффективно способствующие осуществлению этих прав, и, в частности, выделить на эти цели достаточные финансовые ресурсы; |
While the Law legalized the restitution of agricultural land to the original owners, it also provided for the use of such land for meeting both the food requirements of the population as a whole and the individual needs of landowners and farmers. |
возвращение сельскохозяйственных земель их первоначальным собственникам, данный закон вместе с тем предусматривает их использование для удовлетворения потребностей населения в продовольствии в целом и индивидуальных потребностей землевладельцев и фермеров в частности. |
Urges all parties to peace agreements and voluntary repatriation agreements to include the right to return in safety and dignity, as well as housing and property restitution rights, consistent with the requirements of international law, in all such agreements; |
З. настоятельно призывает все стороны мирных соглашений и соглашений о добровольной репатриации оговаривать во всех таких соглашениях право на возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, а также права на жилище и возвращение имущества в соответствии с требованиями международного права; |
Restitution of territories was therefore of crucial importance. |
Поэтому крайне важное значение имеет возвращение территорий. |
Restitution of nationalized rural land to its previous owners has been one of the privatization measures. |
ЗЗ. Одной из мер в рамках приватизации стало возвращение национализированных сельских угодий их предыдущим владельцам. |