Finally, certain members of the international community are now working to determine how best to restart a political dialogue. |
В заключение скажу, что некоторые члены международного сообщества в настоящее время работают над тем, как наилучшим образом возобновить политический диалог. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. |
Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
This agreement presented us all with an opportunity to restart nuclear disarmament and non-proliferation efforts based on the spirit of cooperative multilateralism. |
Это соглашение дало нам возможность возобновить усилия в области разоружения и ядерного нераспространения на основе принципа коллективной многосторонности. |
Work on the database of displaced persons needs to restart. |
Необходимо возобновить работу над базой данных, касающихся перемещенных лиц. |
It is crucial that we restart this process. |
Нам крайне важно возобновить этот процесс. |
Since that enforced interruption, the Foundation has attempted to restart regular teacher training in Liancourt, which is considered safer in the event of earthquakes. |
После вынужденного перерыва Фонд пытается возобновить регулярную подготовку учителей в Лианкуре, который считается более сейсмически безопасным. |
When economic activity falters because of weaknesses in aggregate demand, it becomes crucial to enact counter-cyclical fiscal and monetary stimuli to stem employment losses and restart growth and job creation. |
В тех случаях, когда в результате ослабления совокупного спроса наступает спад в экономической активности, крайне важно привести в действие антициклические бюджетно-налоговые и кредитно-денежные стимулы с целью сдержать сокращение занятости и возобновить рост и создание рабочих мест. |
A facility this size, A half hour to get back online, Run tests, restart the gas flow. |
На таком крупном предприятии требуется полчаса, чтобы восстановить работу, провести испытания, возобновить подачу газа. |
My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. |
Правительство моей страны уже заявило о своей готовности возобновить переговоры незамедлительно и без каких-либо предварительных условий, полностью соблюдая сроки, установленные Африканским союзом и утвержденные Советом Безопасности. |
In mid-September my Special Representative requested SPLM/A Chairman John Garang and First Vice President Ali Osman Taha to restart talks by the end of September if possible. |
В середине сентября мой Специальный представитель просил Председателя НОДС/А Джона Гаранга и первого вице-президента Али Османа Таху возобновить переговоры к концу сентября, если это окажется возможным. |
Norway was happy to see a number of clear recommendations from the Panel to restart nuclear disarmament and to prevent further proliferation of weapons of mass destruction. |
Норвегия рада видеть ряд четких рекомендаций Группы на тот счет, чтобы возобновить ядерное разоружение и предотвратить дальнейшее распространение оружия массового уничтожения. |
If, instead, the Treaty were seen to lapse, there would be an increased risk that some State might restart weapon tests. |
Если же вместо этого данный Договор так и не вступит в силу, возрастет угроза того, что некоторые государства смогут возобновить испытания оружия. |
My country calls upon all parties concerned in this process to show a spirit of consensus, which would allow it to restart quickly. |
Моя страна призывает все соответствующие стороны в этом процессе продемонстрировать дух консенсуса, что позволило бы быстро возобновить его. |
In that regard, our Committee would like to thank the Secretary-General for his courageous initiatives and outstanding efforts, which have helped to restart discussions between the parties. |
В этой связи наш Комитет хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его смелые инициативы и выдающиеся усилия, которые помогли возобновить дискуссии между сторонами. |
At the time, we expressed the hope that that impetus would help to restart the peace process on a solid foundation. |
В то время мы выразили надежду на то, что данный импульс поможет возобновить мирный процесс на прочной основе. |
The Ivory Coast national football team helped secure a truce in 2006 when it qualified for the World Cup and convinced Gbagbo to restart peace talks. |
Сборная Кот-д'Ивуара по футболу помогла добиться перемирия в 2006 году, когда она выступала на Кубке мира, и убедила Гбагбо возобновить мирные переговоры. |
I should tell you... I'm encouraging the Republicans to restart the Declaration of War Committee, to investigate the president. |
Ставлю вас в известность... что буду призывать республиканцев восстановить Военный комитет и возобновить расследование. |
The decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT and restart its nuclear weapons development programme is a further cause for concern. |
Решение Корейской Народно-Демократической Республики выйти из ДНЯО и возобновить свою программу разработки ядерного оружия является еще одной причиной озабоченности. |
The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. |
Комитет был весьма ободрен твердой решимостью «четверки» помочь сторонам отойти от насилия и конфронтации и возобновить реальные переговоры. |
It was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. |
Необходимо положить конец насилию и затем возобновить политический процесс для достижения политического компромисса. |
While the crisis hit everyone equally, foreign banks took longer to restart lending and remained reluctant to grant long-term loans. |
Хотя от этого кризиса не удалось уберечься никому, иностранным банкам понадобилось больше времени, чтобы возобновить кредитование, и долгосрочные кредиты они по-прежнему предоставляли крайне неохотно. |
What, concretely, should be done in order to restart the negotiations? |
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры? |
There was widespread agreement that business as usual was not an option, and that we needed renewed political will to restart multilateral disarmament negotiations. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что такая ситуация сохраняться не может и что нам необходимо вновь проявить политическую волю, с тем чтобы возобновить многосторонние переговоры в области разоружения. |
Regarding the peace process on the Syrian front, the Syrian leadership has announced on a number of occasions its readiness to restart the peace negotiations unconditionally. |
Что касается мирного процесса на сирийском фронте, то сирийское руководство неоднократно заявляло о своей безусловной готовности возобновить мирные переговоры. |
I thought that if you got up in the morning and your office was all nice that maybe you could restart your practice or... maybe also bury Mr. Fishy. |
Я подумала, что если ты проснёшься утром и твой кабинет будет хорошо обставлен, то ты возможно сможешь возобновить практику или... может, похоронить мистера Рыбку. |