Английский - русский
Перевод слова Restart
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Restart - Возобновить"

Примеры: Restart - Возобновить
Finally, certain members of the international community are now working to determine how best to restart a political dialogue. В заключение скажу, что некоторые члены международного сообщества в настоящее время работают над тем, как наилучшим образом возобновить политический диалог.
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме.
This agreement presented us all with an opportunity to restart nuclear disarmament and non-proliferation efforts based on the spirit of cooperative multilateralism. Это соглашение дало нам возможность возобновить усилия в области разоружения и ядерного нераспространения на основе принципа коллективной многосторонности.
Work on the database of displaced persons needs to restart. Необходимо возобновить работу над базой данных, касающихся перемещенных лиц.
It is crucial that we restart this process. Нам крайне важно возобновить этот процесс.
Since that enforced interruption, the Foundation has attempted to restart regular teacher training in Liancourt, which is considered safer in the event of earthquakes. После вынужденного перерыва Фонд пытается возобновить регулярную подготовку учителей в Лианкуре, который считается более сейсмически безопасным.
When economic activity falters because of weaknesses in aggregate demand, it becomes crucial to enact counter-cyclical fiscal and monetary stimuli to stem employment losses and restart growth and job creation. В тех случаях, когда в результате ослабления совокупного спроса наступает спад в экономической активности, крайне важно привести в действие антициклические бюджетно-налоговые и кредитно-денежные стимулы с целью сдержать сокращение занятости и возобновить рост и создание рабочих мест.
A facility this size, A half hour to get back online, Run tests, restart the gas flow. На таком крупном предприятии требуется полчаса, чтобы восстановить работу, провести испытания, возобновить подачу газа.
My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. Правительство моей страны уже заявило о своей готовности возобновить переговоры незамедлительно и без каких-либо предварительных условий, полностью соблюдая сроки, установленные Африканским союзом и утвержденные Советом Безопасности.
In mid-September my Special Representative requested SPLM/A Chairman John Garang and First Vice President Ali Osman Taha to restart talks by the end of September if possible. В середине сентября мой Специальный представитель просил Председателя НОДС/А Джона Гаранга и первого вице-президента Али Османа Таху возобновить переговоры к концу сентября, если это окажется возможным.
Norway was happy to see a number of clear recommendations from the Panel to restart nuclear disarmament and to prevent further proliferation of weapons of mass destruction. Норвегия рада видеть ряд четких рекомендаций Группы на тот счет, чтобы возобновить ядерное разоружение и предотвратить дальнейшее распространение оружия массового уничтожения.
If, instead, the Treaty were seen to lapse, there would be an increased risk that some State might restart weapon tests. Если же вместо этого данный Договор так и не вступит в силу, возрастет угроза того, что некоторые государства смогут возобновить испытания оружия.
My country calls upon all parties concerned in this process to show a spirit of consensus, which would allow it to restart quickly. Моя страна призывает все соответствующие стороны в этом процессе продемонстрировать дух консенсуса, что позволило бы быстро возобновить его.
In that regard, our Committee would like to thank the Secretary-General for his courageous initiatives and outstanding efforts, which have helped to restart discussions between the parties. В этой связи наш Комитет хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его смелые инициативы и выдающиеся усилия, которые помогли возобновить дискуссии между сторонами.
At the time, we expressed the hope that that impetus would help to restart the peace process on a solid foundation. В то время мы выразили надежду на то, что данный импульс поможет возобновить мирный процесс на прочной основе.
The Ivory Coast national football team helped secure a truce in 2006 when it qualified for the World Cup and convinced Gbagbo to restart peace talks. Сборная Кот-д'Ивуара по футболу помогла добиться перемирия в 2006 году, когда она выступала на Кубке мира, и убедила Гбагбо возобновить мирные переговоры.
I should tell you... I'm encouraging the Republicans to restart the Declaration of War Committee, to investigate the president. Ставлю вас в известность... что буду призывать республиканцев восстановить Военный комитет и возобновить расследование.
The decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT and restart its nuclear weapons development programme is a further cause for concern. Решение Корейской Народно-Демократической Республики выйти из ДНЯО и возобновить свою программу разработки ядерного оружия является еще одной причиной озабоченности.
The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. Комитет был весьма ободрен твердой решимостью «четверки» помочь сторонам отойти от насилия и конфронтации и возобновить реальные переговоры.
It was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. Необходимо положить конец насилию и затем возобновить политический процесс для достижения политического компромисса.
While the crisis hit everyone equally, foreign banks took longer to restart lending and remained reluctant to grant long-term loans. Хотя от этого кризиса не удалось уберечься никому, иностранным банкам понадобилось больше времени, чтобы возобновить кредитование, и долгосрочные кредиты они по-прежнему предоставляли крайне неохотно.
What, concretely, should be done in order to restart the negotiations? Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?
There was widespread agreement that business as usual was not an option, and that we needed renewed political will to restart multilateral disarmament negotiations. Было достигнуто широкое согласие относительно того, что такая ситуация сохраняться не может и что нам необходимо вновь проявить политическую волю, с тем чтобы возобновить многосторонние переговоры в области разоружения.
Regarding the peace process on the Syrian front, the Syrian leadership has announced on a number of occasions its readiness to restart the peace negotiations unconditionally. Что касается мирного процесса на сирийском фронте, то сирийское руководство неоднократно заявляло о своей безусловной готовности возобновить мирные переговоры.
I thought that if you got up in the morning and your office was all nice that maybe you could restart your practice or... maybe also bury Mr. Fishy. Я подумала, что если ты проснёшься утром и твой кабинет будет хорошо обставлен, то ты возможно сможешь возобновить практику или... может, похоронить мистера Рыбку.