Английский - русский
Перевод слова Rest
Вариант перевода Другими

Примеры в контексте "Rest - Другими"

Примеры: Rest - Другими
The Committee was informed that approximately 50 per cent of all extrabudgetary contributions received in 2006 had been spent in field offices, with the rest spread among the other areas of work, in most cases supplementing funds available under the regular budget. Section 24 Комитет был информирован о том, что около 50 процентов всех средств, полученных из внебюджетных источников в 2006 году, было израсходовано в периферийных отделениях, а остальная их часть была распределена между другими направлениями работы, в большинстве случаев для дополнения средств из регулярного бюджета.
Rest assured of my delegation's continued support and great appreciation of the work done by you and the other members of the P-6. Будьте же уверены в неизменной поддержке и большой признательности моей делегации за работу, проделанную вами и другими членами П-6.
A little rest , she said, with others similarly off-centre, "Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй".
Any objective look at the international situation that that goes beyond the particular biases of individual Members of the Organization will reveal another hallmark of the world today: the technological, military and economic supremacy of one country over all the rest. Объективный анализ ситуации (помимо любых индивидуальных оценок, которые могут быть сделаны членами этой организации) дает основание говорить о технологическом, военном и экономическом превосходстве одной страны над другими странами мира, что является главной отличительной чертой современного положения в мире.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
The next day, McEntee, Steinberg, Kelly, and Amphlett got together and wrote the rest, an unusual move, as Steinberg and Kelly rarely collaborated with others. На следующий день, МакЭнти, Стейнберг, Келли и Ампфлетт собрались вместе и досочинили остальное, провернув таким образом необычный ход, поскольку Стейнберг и Келли редко при написании песен сотрудничали с другими.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
Wouldn't life be easier if a common market, currency, foreign policy, army, and a few other things were run on a Europe-wide basis, with the rest left to more meaningful local units? Не была бы жизнь легче, если бы управление общим рынком, валютой, внешней политикой, вооруженными силами и некоторыми другими элементами проводилось на общеевропейской основе, в то время как остальное было бы возложено на наделенные большими полномочиями местные структуры?
Of the rest, 35 were retirements (27.5 per cent), 32 were due to expiration of contract (25.2 per cent) and 20 were due to other reasons (15.8 per cent). Остальные 35 случаев прекращения службы (27,5 процента) связаны с выходом на пенсию, 32 - с истечением срока действия контракта (25,2 процента), а 20 - обусловлены другими причинами (15,8 процента)8.
(c) A longer period of time between rest and recuperation cycles (12 weeks) as compared with other missions (6-8 weeks); с) более продолжительный промежуток времени между отпусками для отдыха и восстановления сил (12 недель) по сравнению с другими миссиями (6 - 8 недель);
A good number of reports state that there is a clear interlinkage between the NAP process and the national economic and social development plan and other strategic plans, and the rest give no clear or direct information. В целом ряде докладов сообщается о том, что существует четкая взаимосвязь между процессом НПД и планом национального экономико-социального развития и другими стратегическими планами, а в других докладах никакой конкретной или точной информации на этот счет не приводится.
However, as a State party to arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments, we rest our safety and security in part upon other countries' compliance with those agreements and commitments. Однако, поскольку мы являемся государством - участником соглашений и обязательств в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, наша безопасность частично зависит от выполнения другими странами этих соглашений и обязательств.
Indeed, atheists and agnostics do not behave less morally than religious believers, even if their virtuous acts rest on different principles. Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
Extensive engagement and coordination with other international actors has, it is hoped, laid these issues to rest and will allow for greater coordination in 2004. Активные усилия и взаимодействие с другими международными субъектами, как можно надеяться, устранили эти проблемы и будут способствовать налаживанию более тесной координации в 2004 году.
Value is now seen to rest in the innate ability of an organisation as a whole to adapt to changing market conditions, to recognise opportunity, to learn and to share knowledge gained, to initiate and develop relationships with others. В настоящее время стоимость определяется органической способностью организации в целом адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре, различать представляющиеся возможности, учиться и делиться накопленными знаниями, налаживать и развивать взаимосвязи с другими организациями.
We should profane the service of the dead to sing a requiem and such rest to her as to peace-parted souls. Мы осквернили бы святой обряд, когда б над нею реквием пропели, как над другими.
In today's world, balancing school, work, kids and more, most of us can only hope for the recommended eight hours of sleep.Examining the science behind our body's internal clock, JessaGamble reveals the surprising and substantial program of rest weshould be observing. В сегодняшнем мире, балансируя между работой, учебой, детьми и другими занятиями, мы можем лишь мечтать о полноценномвосьмичасовом сне, рекомендованном нам врачами. Джесса Гэмблзанимается исследованиями наших биологических часов и демонстрируетнам ценные и неожиданные результаты.
This is one of the reasons that America has the highest level of inequality of any of the advanced countries - and its gap with the rest has been widening. Это одна из причин, из-за которых в Америке самый высокий уровень неравенства в сравнении с другими развитыми странами, и этот разрыв увеличивается.
In other words, one central person (or entity) in the middle taking money from one person, keeping part of it and giving the rest to others who had invested in the scheme earlier. Другими словами, организатор берёт деньги у одних людей, часть оставляет себе, а остальное отдаёт другим, которые ранее инвестировали в схему.
The REST approach, when used with other survey techniques, can play an important role in targeting clearance efforts and speeding up the opening of roads. Методика ДООВВ в сочетании с другими методами исследования может играть важную роль в нацеливании усилий в области разминирования и сокращении сроков открытия дорог.