Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolving - Решить"

Примеры: Resolving - Решить
We cannot resolve all these problems before the advent of the third millennium, but we are indeed duty bound to lay down the foundations for resolving them in the long-term and to start moving in that direction. Всех этих проблем до наступления третьего тысячелетия не решить, но заложить основы для их долгосрочного урегулирования, начать движение к этой цели мы просто обязаны.
In order to resolve this problem, other criteria such as hardness and shine were introduced and this only complicated the issue further without resolving the fundamental problem. С тем чтобы решить эту проблему, были введены другие критерии, такие, как степень твердости и блеск, что лишь еще более усложнило данный вопрос, не решив основную проблему.
It has to decide whether to move to the next stage in resolving the Kosovo and Metojiha issue, even though the precisely defined tasks of the previous stage remain uncompleted. Он должен решить, продвигаться ли к следующему этапу решения вопроса о Косово и Метохии или нет, при том, что четко определенные задачи предыдущего этапа остаются невыполненными.
Resolving them would require first resolving the crisis of political will. Для их преодоления необходимо сначала решить проблему отсутствия необходимой политической воли.
The international community is capable of meeting the challenges facing it and of resolving complex problems. Международное сообщество в состоянии решить поставленные перед ним задачи и сложные проблемы.
Nonetheless, endorsement of the phenomena under the guise of stable "havens" and keeping the matter in limbo while preventing the Somali people from resolving it in a manner of their choosing will only perpetuate their suffering and exacerbate the chaos. Однако одобрение этих новых образований под предлогом того, что они являются «островками стабильности», и сохранение неопределенности в этом вопросе при отсутствии у сомалийского народа возможности решить данную проблему по своему выбору только продлят его страдания и усугубят хаос.
The impossibility of resolving the housing issues of the Serbian Armed Forces and the Ministry of Defense members within the earmarked budget has been a significant problem for years. Невозможность решить жилищные проблемы военнослужащих Сербских вооруженных сил и сотрудников министерства обороны в рамках бюджетных ассигнований - серьезная проблема, существующая на протяжении уже многих лет.
If the issue was raised with senior officials as well as with the Mission, there might be a greater likelihood of resolving it. Если вопрос будет поставлен не только перед Постоянным представительством, но и перед высокопоставленными должностными лицами, его, возможно, удастся решить.
Another suggestion, which, it was noted, might also assist in resolving problems with terminology, was to delete subparagraphs (a) to (e). Другое предложение, которое, как было отмечено, также может помочь решить терминологические проблемы, состояло в том, чтобы исключить пункты (а) - (е).
Perhaps the most salient of the lessons learned from the high-level meeting on Africa's development, held in September, was the recognition that Africa is capable of, and has dedicated much effort to, resolving the challenges it faces. Может быть, наиболее ценный из уроков, усвоенных в результате заседания высокого уровня по вопросу о потребностях развития Африки, состоял в том, что Африка способна решить стоящие перед ней задачи и прилагает для этого самоотверженные усилия.
The Forum believes that an improved exchange of information among its members through its working groups on the exchange of information and on transfer pricing would contribute to resolving this issue. Форум считает, что решить эту проблему может помочь обмен информацией между его участниками в рамках его рабочих групп по обмену информацией и трансфертному ценообразованию.
We note that the Ad Hoc Committee on jurisdictional immunities of States and their property has succeeded in resolving all of the outstanding issues regarding the draft articles on jurisdictional immunities that the International Law Commission adopted in 1991. Мы отмечаем, что Специальному комитету по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности удалось решить все остававшиеся вопросы, касающиеся проектов статей о юрисдикционных иммунитетах, принятых Комиссией международного права в 1991 году.
Yet, the Committee, concerned with resolving the problem of redistributing the assessment of the former USSR, had recommended to the General Assembly, at its forty-seventh session, that the assessment rate of Belarus and Ukraine should be increased by more than 50 per cent. Однако Комитет, озабоченный тем, как решить проблему распределения взноса бывшего СССР, рекомендовал сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи увеличить взнос Беларуси и Украины более чем на 50 процентов.
Member States should pay close attention to the proposed international conference on the financing of development, aimed at resolving the issue of financial resources for development together with the issue of the external debt. Государствам-членам следует обратить пристальное внимание на предложение о созыве международной конференции по вопросам финансирования развития, чтобы решить проблему мобилизации финансовых ресурсов на цели развития наряду с решением проблемы внешней задолженности.
The time that the United Nations has dedicated over the years to defusing and resolving issues which threaten peace in the region illustrates the weight which we attach to the spill-over potential of current crises. Время, которое Организация Объединенных Наций уделяла на протяжении многих лет на то, чтобы разрядить обстановку и решить проблемы, ставящие под угрозу мир в регионах, свидетельствует о том значении, которое мы придаем возможности перерастания современных кризисов в конфликты.
Consensus had been achieved following arduous negotiations in which the Subcommittee, with the assistance of the Scientific and Technical Subcommittee in the spirit of goodwill and compromise that had always characterized its work, had succeeded in resolving the numerous delicate legal problems that had arisen. Достигнутый консенсус был результатом трудных переговоров, в ходе которых Подкомитет, вдохновляемый духом доброй воли и взаимного компромисса, всегда характеризовавшим его работу, смог при содействии Научно-технического подкомитета решить многочисленные и довольно трудные правовые проблемы, которые были представлены на его рассмотрение.
As affirmed by several of the group's members, the ideas of Uniting for Consensus offer the possibility of resolving in a positive manner the imbalances and asymmetries that would be caused by the potential creation of new permanent members. Согласно утверждениям нескольких членов группы, идеи единства в интересах консенсуса позволяют положительно решить проблему дисбаланса и асимметрии, которая возникла бы в случае возможного учреждения новых мест постоянных членов.
Concrete goals in development were promoted, aimed at resolving the imperative issues of hunger, poverty, infant mortality rates, diseases such as HIV-AIDS and malaria and other pandemics, and issues of social and legal gender inequality. Мы определили конкретные цели в области развития, чтобы решить неотложные проблемы, связанные с голодом, нищетой, детской смертностью, такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, и другими масштабными эпидемиями, а также вопросы социального неравенства и гендерного неравенства с юридической точки зрения.
IAEA participation in resolving those problems, as well as international assistance within the framework of bilateral and multilateral projects, should be adequate to solve the complex range of issues presented by the "Shelter" object and the Chernobyl exclusion zone. Участие МАГАТЭ в разрешении этих проблем, а также международная помощь в рамках двусторонних и многосторонних проектов, должна отвечать сложности и масштабам задач, которые необходимо решить в связи с объектом «Саркофаг» и чернобыльской запретной зоной.
Norway also urges all countries with outstanding proliferation issues to cooperate fully with the Agency in resolving these matters and in demonstrating the entirely peaceful nature of their nuclear programmes. Норвегия также настоятельно призывает все страны, имеющие неурегулированные проблемы в области нераспространения, осуществлять полномасштабное сотрудничество с Агентством, для того чтобы решить эти вопросы и продемонстрировать исключительно мирный характер своих ядерных программ.
But resolving this and other multiple crises and avoiding similar events in the future has implications beyond the realm of banking and financial regulation, and goes to the heart of the question of how to revive and extend multilateralism in a globalizing world. Однако для преодоления нынешнего и других многочисленных кризисов и предотвращения подобных явлений в будущем необходимо выйти за рамки проблемы регулирования банковского и финансового секторов и решить вопрос о том, каким образом можно придать новый импульс многосторонности и расширить ее масштабы в мире, характеризующемся глобализацией.
Kuwait's interest lay solely in resolving all pending humanitarian issues, which remains at the top of the country's agenda and continues to cause suffering to the bereaved families. Заинтересованность Кувейта заключается исключительно в том, чтобы решить все остающиеся гуманитарные вопросы, которые остаются одной из основных задач в повестке дня страны и продолжают являться причиной страданий скорбящих семей.
He also wished to know whether the National Human Rights Commission received complaints concerning racial discrimination and, if so, how many had been lodged to date and how effective the Commission had been in resolving them. Он хотел бы также знать, получает ли Национальная комиссия по правам человека жалобы о расовой дискриминации и, если она их получает, сколько сообщений было получено до настоящего времени и насколько эффективно Комиссии удалось решить поднятые в них вопросы.
One gets the impression, though, that resources do exist and that what is really involved is an absence of commitment or political will on the part of some Member States, or of appropriate channels for dealing with or resolving the issues. Складывается впечатление, что средства есть, но чего действительно не хватает, так это достаточной приверженности или политической воли со стороны некоторых государств-членов или надлежащих каналов, посредством которых можно было бы решить или урегулировать те или иные вопросы.
The Greek chairmanship is equally dedicated to resolving the disruption in the supply of water in the region, and also to addressing the issue of detainees and missing persons at the request of the parties. Греция на посту Председателя в равной степени преисполнена решимости ликвидировать нарушения в области водоснабжения в регионе, а также намерена решить проблему задержанных и пропавших без вести лиц по просьбе сторон.